www.wikidata.de-de.nina.az
Pietro Bembo und latinisiert Petrus Bembus 20 Mai 1470 in Venedig 18 Januar 1547 in Rom war ein italienischer humanistischer Gelehrter Dichter und Kardinal Er war fur seine meisterhafte Beherrschung der lateinischen Sprache bekannt seine Zeitgenossen betrachteten seinen Stil als vorbildlich Wegweisend war seine Theorie der italienischen Literatursprache Sie trug dazu bei dass der Sprachenstreit um die Frage welche Variante des Italienischen sich am besten als Literatursprache eigne zugunsten des Toskanischen entschieden wurde Pietro Bembo als Kardinal Gemalde von Tizian 1539 40 National Gallery of Art Washington Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1 1 Herkunft und Jugend 1 2 Kirchliche Karriere unter Julius II und Leo X 1 3 Ruckzug von der Kurie 1 4 Kardinal unter Paul III 2 Werke 2 1 Lateinische Werke 2 2 Italienische Werke 2 3 Griechisches Werk 3 Rezeption 4 Bildliche Darstellungen 5 Quellen 6 Textausgaben und Ubersetzungen 7 Literatur 8 Weblinks 9 AnmerkungenLeben BearbeitenHerkunft und Jugend Bearbeiten Pietro Bembo stammte aus einer angesehenen Patrizierfamilie Venedigs Sein Vater Bernardo Bembo 1433 1519 war humanistisch gebildet und ein Freund des Humanisten Marsilio Ficino als Senator Botschafter der Republik Venedig und Mitglied des Rats der Zehn gehorte er zu den fuhrenden Politikern seiner Heimatstadt Er verfugte uber eine vorzugliche Bibliothek die sein Sohn Pietro spater erbte 1 Von Juli 1478 bis Mai 1480 lebte Pietro in Florenz da sein Vater dort venezianischer Gesandter war Dadurch kam er in Kontakt mit der florentinischen Mundart die spater sein Konzept der italienischen Schriftsprache pragen sollte 1487 1488 hielt sich Bernardo wegen einer Gesandtschaft in Rom auf und bei dieser Gelegenheit lernte der achtzehnjahrige Pietro dieses Zentrum des Humanismus kennen 1490 waren Vater und Sohn wieder in Venedig und Pietro wurde in das dortige politische Leben eingefuhrt 1491 trat er als Verfasser lateinischer Dichtung hervor 2 Im Fruhjahr 1492 begab er sich nach Messina um bei dem griechischen Gelehrten Konstantin Laskaris die altgriechische Sprache zu erlernen Dort begegnete er Cola Bruno einem jungen Messiner der sein lebenslanger Gefahrte Vertrauter und Sekretar wurde Im Sommer 1494 kehrte er nach Venedig zuruck Im Herbst begab er sich zum Studium der Philosophie nach Padua wo er bis 1495 blieb 1496 erschien bei dem Venezianer Buchdrucker Aldo Manuzio Bembos erstes veroffentlichtes Werk De Aetna ein als Dialog mit dem Vater gestalteter lateinischer Bericht uber eine Besteigung des Atna die er 1493 bei seinem Aufenthalt auf Sizilien unternommen hatte 3 1497 ging er zur Fortsetzung seines Philosophiestudiums nach Ferrara wo sein Vater damals als Diplomat tatig war Dort lernte er den Hof des Herzogs Ercole I d Este kennen ein bedeutendes Zentrum des Humanismus Der Herzog schatzte ihn und lud ihn ein auf seinem Landsitz Belriguardo zu wohnen 4 In Ferrara schloss Bembo Freundschaft mit dem Hofling und Dichter Ercole Strozzi dem Humanisten und spateren Kardinal Jacopo Sadoleto und dem Dichter Ludovico Ariosto Im Jahr 1500 begann seine Liebesaffare mit Maria Savorgnan der Witwe eines Offiziers Diese Erfahrung bot ihm Stoff fur ein Werk an dem er schon seit 1497 arbeitete Gli Asolani Die Asolaner deutsch gewohnlich als Asolaner Gesprache wiedergegeben ein philosophischer Dialog uber die Liebe Rund 160 Briefe die er an Maria schrieb und von ihr empfing sind erhalten geblieben auch private Briefe von Humanisten wurden damals als literarische Werke betrachtet und zur spateren Veroffentlichung aufbewahrt 5 In der Folgezeit hielt er sich teils in Ferrara teils in Venedig auf 1501 gab er bei Manuzio die Rime von Francesco Petrarca heraus 1502 Dantes Divina commedia 1502 lernte er in Ferrara Lucrezia Borgia kennen die Tochter Papst Alexanders VI die kurz zuvor im Februar 1502 den Sohn des Herzogs Ercole den kunftigen Herzog Alfonso I d Este geheiratet hatte Durch die Liebesbeziehung zu ihr entstanden Briefe die noch im 19 Jahrhundert die Bewunderung von Lord Byron erweckten 6 Im Dezember 1503 starb sein zwei Jahre jungerer Bruder Carlo worauf er Ferrara endgultig verliess und in seine Heimatstadt zuruckkehrte er war nun der einzige Erbe seines Vaters da ein weiterer Bruder unehelich war Kirchliche Karriere unter Julius II und Leo X Bearbeiten nbsp Papst Leo X Gemalde von Raffael Florenz Uffizien nbsp Autograph von Pietro Bembo in der Handschrift Citta del Vaticano Biblioteca Apostolica Vaticana Vat lat 3364 fol 1rSchon ab 1500 hatte sich Bembo vergeblich um Stellen und Auftrage im diplomatischen Dienst beworben nach den wiederholten Fehlschlagen anderte er seine Lebensplanung und entschied sich fur eine kirchliche Karriere Zunachst folgte er im September 1506 einer Einladung der Herzogin Elisabetta Gonzaga von Urbino der Gemahlin des Herzogs Guidobaldo I da Montefeltro Funf Jahre blieb er in Urbino 7 Der Wechsel von Venedig nach Urbino war fur Bembos kirchliche Karriere sehr hilfreich denn Herzog Guidobaldo war ein enger Verbundeter des seit 1503 amtierenden neuen Papstes Julius II Hinzu kam dass Julius Bundnispolitik sich gegen die Republik Venedig richtete uber die er das Interdikt verhangte diesem Konflikt in dem Venedig 1509 in der Schlacht von Agnadello eine schwere Niederlage erlitt entging Bembo durch seinen Wohnsitzwechsel 8 Er gewann die Gunst des Kardinals Galeotto Franciotti della Rovere eines Verwandten des Papstes dessen Fursprache ihm eine erste Pfrunde verschaffte 1511 ubersiedelte Bembo nach Rom Als am 19 Marz 1513 Leo X aus dem Geschlecht der Medici zum Papst gekront wurde offnete sich fur Bembo der Weg zu einer glanzenden Laufbahn Noch im Marz ernannte Leo Bembo und dessen Freund Sadoleto zu Sekretaren der Breven das war eine der ersten Amtshandlungen des neuen Papstes Als Brevensekretar italienisch segretario dei brevi war Bembo fur die Abfassung von Papsturkunden in lateinischer Sprache zustandig dieses Amt verdankte er seinem Ruf als vorzuglicher Stilist 1514 bemuhte sich Leo X eine antifranzosische Allianz zustande zu bringen Um Venedig fur dieses Vorhaben zu gewinnen schickte er Bembo als ausserordentlichen Gesandten in dessen Vaterstadt doch blieb diese Mission erfolglos In den folgenden Jahren entwickelte sich Bembo zu einem erfolgreichen Pfrundenjager die papstliche Gunst verschaffte ihm eintragliche Pfrunden und damit finanzielle Unabhangigkeit ohne dass er die mit der Zugehorigkeit zum geistlichen Stand verbundenen Gelubde ablegen musste Zu seinen Forderern gehorten Giuliano di Lorenzo de Medici ein jungerer Bruder des Papstes und der Kardinal Bernardo Dovizi da Bibbiena Ruckzug von der Kurie Bearbeiten Im Fruhjahr 1518 erkrankte Bembo schwer und in den folgenden Jahren litt er trotz teilweiser Genesung unter erheblichen Gesundheitsproblemen daher musste er im Fruhjahr 1521 aus dem Dienst des Papstes ausscheiden Damals hatte er bereits 27 Pfrunden angesammelt und Papst Leo X gestattete ihm zum Dank fur die geleisteten Dienste die Pfrunden wie Privatbesitz nach seinem Ermessen zu vererben 9 Der Tod Leos X im Dezember 1521 war fur ihn ein schwerer Schlag denn von dem neuen aus den Niederlanden stammenden Papst Hadrian VI hatte er nichts zu erhoffen Im Dezember 1522 sah er sich gezwungen in den Johanniterorden einzutreten um seine zum Ordensbesitz gehorenden eintraglichen Pfrunden behalten zu konnen Damit war obwohl er noch nicht Priester wurde die bisher hinausgezogerte Ablegung der Profess Ordensgelubde verbunden Darunter war das Gelubde der Keuschheit das er jedoch nicht zu erfullen gedachte denn er hatte schon seit neun Jahren eine Geliebte Ambrogina Faustina Morosina della Torre und hielt an seiner Verbindung mit ihr fest Morosina war im Jahre 1513 als sie Bembos Geliebte wurde erst sechzehn Jahre alt und bereits verheiratet Ihr Ehemann uber den sonst nichts bekannt ist war 1532 noch am Leben die Ehe wurde nie annulliert 10 Bembo hielt das Verhaltnis nicht geheim sondern lebte offen mit ihr wie mit einer Ehefrau Mit Morosina hatte er drei Kinder zwei Sohne und eine Tochter die 1523 1525 und 1528 geboren wurden Die beiden Sohne wurden vom Papst auf Bembos Wunsch legitimiert also rechtlich ehelichen Kindern gleichgestellt Damit war der Weg zur Vererbung von Besitz einschliesslich Pfrunden an die Kinder frei Diese Jahre die Bembo fern von der Kurie verbrachte meist hielt er sich in Padua auf waren eine Zeit intensiven literarischen Schaffens In seiner Residenz in Padua sammelte er kostbare Kunstwerke Antiquitaten Bucher und Handschriften 1530 ubertrug ihm die Republik Venedig das Amt des Bibliothekars an der Biblioteca Nicena der spateren Biblioteca Marciana und ernannte ihn zu ihrem offiziellen Geschichtsschreiber mit dem Auftrag die Zeitgeschichte ab 1487 darzustellen Beide Tatigkeiten waren ehrenamtlich 11 Im Oktober 1530 bedankte sich Bembo bei Girolamo Fracastoro fur das ihm gewidmete Lehrgedicht uber die Syphilis 12 Auch schwere Schicksalsschlage 1532 starb sein altester Sohn 1535 seine Gefahrtin Morosina minderten den Arbeitseifer des unermudlichen Gelehrten nicht Um 1537 verliebte er sich in Elisabetta Quirina eine verheiratete Dame deren Schonheit und Bildung beruhmt war Er sandte ihr Liebesbriefe und verfasste sechs Sonette in denen er sie verherrlichte Die tiefe Freundschaft mit Elisabetta wurde spater von seiner Erhebung zum Kardinal nicht beeintrachtigt sie blieb seine Vertraute Kardinal unter Paul III Bearbeiten nbsp Papst Paul III Gemalde von Tizian 1545 46 Museo di Capodimonte Neapel1534 eroffnete ihm die Wahl des Papstes Paul III eine Chance seine durch den Tod Leos X unterbrochene kirchliche Karriere wieder aufzunehmen Es gelang ihm die Unterstutzung von Alessandro Farnese zu gewinnen einem Enkel des neuen Papstes der von diesem erst vierzehnjahrig 1534 zum Kardinal ernannt worden war Im Konsistorium vom 19 Marz 1539 wurde Bembo zur Kardinalswurde erhoben und erhielt als Kardinaldiakon die Titelkirche San Crisogono worauf er im Oktober von Padua nach Rom ubersiedelte und im Dezember 1539 die Priesterweihe empfing Weder seine unkeusche Vergangenheit noch der weltliche und teils erotische Charakter seiner Werke erwies sich als Hindernis als Begrundung fur seine Erhebung zum Kardinal wurde angegeben dass er an Gelehrsamkeit und Sprachkunst leicht als Furst seines Zeitalters gelten konnte doctrina et eloquentia nostrae aetatis facile princeps 13 Fur Theologie interessierte sich Bembo kaum Daher spielten die Ideen der beginnenden Reformation in seiner privaten Korrespondenz eine sehr geringe Rolle Im Streit um die Rechtfertigungslehre neigte er anscheinend zu einem Kompromiss mit den Lutheranern Er hielt unbefangen Kontakt mit Personen die von protestantischem Gedankengut beeinflusst waren und von denen einige spater nach seinem Tod von der Inquisition verfolgt wurden nbsp Bembos GrabEine zentrale Rolle im Kreis dieser spirituellen Reformbewegung spielten die beruhmte Dichterin Vittoria Colonna die Bembo bewunderte und mit ihm befreundet war und der Generalvikar der Kapuziner Bernardino Ochino den Bembo sehr schatzte und der sich spater der Reformation anschloss 1521 hatte Bembo die Auffassung vertreten dass Luthers Thesen offen diskutiert werden sollten und als Kardinal zeigte er grosse Bewunderung fur die Verstandigungsbemuhungen seines Kollegen Gasparo Contarini beim Regensburger Religionsgesprach von 1541 Er gehorte zu der Minderheit im Kardinalskollegium die Contarini unterstutzte 14 1541 wurde er Bischof von Gubbio wohin er im November 1543 umzog Dort beendete er seine Darstellung der venezianischen Zeitgeschichte Schon 1544 erhielt er das Bistum Bergamo das wesentlich bedeutender als Gubbio war und noch im selben Jahr rief ihn der Papst nach Rom zuruck Ohne ein Zeichen von Ermudung oder Nachlassen der geistigen Spannkraft setzte er im achten Lebensjahrzehnt die literarische Arbeit fort 15 Erst als er todlich erkrankte endete seine rastlose Tatigkeit Er starb am 18 Januar 1547 in Rom und wurde am folgenden Tag in der Kirche Santa Maria sopra Minerva beigesetzt Dort befindet sich sein Grab zwischen jenen der Papste Leo X und Clemens VII Werke BearbeitenBembos Werke sind teils lateinisch teils italienisch abgefasst Sein literarisches Konzept beruht auf dem Prinzip einer kongenialen konsequenten Nachahmung des in der jeweiligen Sprache fur Prosa beziehungsweise Poesie besten Vorbilds Nur so meinte er Einheitlichkeit des Stils erreichen zu konnen in der er eine Voraussetzung fur Meisterschaft sah Damit gehorte er zu den Sprachpuristen und Klassizisten die nichts dulden wollten was mit dem Stil der klassischen Autoren unvereinbar ist Stets vertrat er seine Uberzeugungen in klarem entschiedenem Ton 16 Seine Texte pflegte er bestandig zu uberarbeiten Lateinische Werke Bearbeiten nbsp Pietro Bembo Gemalde von Tizian um 1545 Museo di Capodimonte NeapelIm Lateinischen war fur Bembo das allein massgebliche Vorbild fur Prosa Cicero Diese Haltung wird mit dem modernen Begriff Ciceronianismus bezeichnet Bembo war der prominenteste Ciceronianer seiner Zeit und setzte seine Auffassung an der Kurie durch Von Bembos lateinischen Schriften fanden die fur den Papst verfassten Briefe besonders viel Beachtung da sie als Muster eines reinen Lateins geschatzt wurden Bembo sammelte sie und liess sie 1535 in Venedig drucken Epistolae Leonis Decimi nomine scriptae 16 Bucher Erst bei der Drucklegung fugte er Bezugnahmen auf die altromische Religion und Mythologie ein die in den papstlichen Originalen fehlen Der Heilige Geist wird zum himmlischen Zephyr Maria zur Gottin die Kardinale sind ein Kollegium von Auguren Nonnen sind vestalische Jungfrauen 16 Eine Sammlung seiner personlichen Korrespondenz in sechs Buchern erschien erst nach seinem Tod Epistolae familiares Venedig 1552 Unter den privaten Briefen ist besonders ein Briefwechsel mit Gianfrancesco Pico della Mirandola einem Neffen des beruhmten Humanisten Giovanni Pico della Mirandola literarhistorisch bedeutsam Darin ubt Pico Kritik an einer aus seiner Sicht sklavischen Nachahmung Ciceros Er argumentiert man solle Klassiker nicht nur imitieren sondern danach streben sie zu ubertreffen und sich zu diesem Zweck von verschiedenen Autoren inspirieren lassen Bembo verteidigt den Ciceronianismus er meint wenn man sich mehrere Vorbilder nehme fuhre das zu einer unharmonischen Vermischung von Stilen Man konne zwar Material aus unterschiedlichen Quellen schopfen aber fur den Stil sei nur ein einziges Vorbild zu wahlen Dieses solle fur Prosa Cicero sein fur alle Arten von Dichtung Vergil Vergils Verse seien so vollkommen dass die Natur selbst sie nach dem Urteil seiner Leser nicht ubertreffen konnte wenn sie den Wunsch hatte sich dichtend auszudrucken 17 Cicero sei der rhetorisch brillanteste Autor der je gelebt hatte Zwar sei der gegen ihn gelegentlich erhobene Vorwurf der Weitschweifigkeit ja sogar Geschwatzigkeit nicht ganz unbegrundet doch sei dies ein Mangel des Charakters und nicht des Stils Der Stil sei in allen Werken des Romers gleichermassen vollendet uberall von gleichem Glanz und gleicher Wurde gepragt Grundsatzlich sei es zwar denkbar dass jemand ihn kunftig ubertreffe doch wer dies anstrebe der musse erst durch Nachahmung Ciceros Niveau erreichen Bembos Brief an Pico wurde 1530 gedruckt er ist auch als Abhandlung unter dem Titel De imitatione Uber die Nachahmung bekannt nbsp Anfang von De Aetna in der De Aetna TypeBembos Dialog De Aetna wurde im Februar 1496 von Manuzio gedruckt 18 Dabei wurde erstmals eine neue Schriftart verwendet die speziell fur dieses Werk entworfen wurde die De Aetna Type Sie wurde wegweisend fur die gesamte weitere Entwicklung der Typografie und bildet die Grundlage der beruhmten franzosischen Schriftart Garamond die bis heute meistverwendete Schrift im Buchdruck Eine 1929 nachgezeichnete Version der De Aetna Type erhielt den Namen Bembo eine neuere Version ist die Cardo Inhaltlich lasst das Jugendwerk De Aetna Bembos starkes Interesse an Geographie erkennen das er lebenslang beibehielt auch in seiner Darstellung der venezianischen Zeitgeschichte ging er ausfuhrlich auf physikalische und Wirtschaftsgeographie ein Seine Fahigkeit zu poetischer Charakterisierung der Atmosphare einer Landschaft zeigt sein 1524 gedrucktes lateinisches Gedicht Benacus Der Gardasee Dort schildert er im Kontext antiker Mythologie wie der Gott des Gardasees und die Flussnymphen ein Freudenfest feiern weil das Bistum Verona einen neuen jungen Bischof Gianmatteo Giberti erhalt von dem man sich viel verspricht Von der Darstellung der Zeitgeschichte Venedigs mit der er als offizieller Geschichtsschreiber der Republik beauftragt war vollendete er zwolf Bucher die den Zeitraum von 1486 bis 1513 umfassten Darin behandelte er nicht nur venezianische Angelegenheiten sondern auch allgemeine Geschichte insbesondere die spanischen und portugiesischen Entdeckungsfahrten die ihn faszinierten 19 Italienische Werke Bearbeiten Neben dem Lateinischen der traditionell bevorzugten Sprache der Humanisten schatzte Bembo auch die italienische Volkssprache er betrachtete sie als dem Latein gleichwertig 20 Mit seiner Sprachtheorie und Stillehre wollte er ihr eine Basis fur ihre Funktion als Literatursprache geben und zeigen dass sie sich fur literarische Zwecke eignet Gli Asolani Dieser philosophische Dialog uber die Liebe in den zahlreiche Gedichte eingefugt sind war ein Jugendwerk Er erschien 1505 bei Manuzio in Venedig und war Lucrezia Borgia gewidmet 1530 veroffentlichte Bembo eine uberarbeitete Fassung der Asolaner Gesprache Der Dialog spielt sich in Asolo heute in der Provinz Treviso Region Venetien auf dem Landsitz der ehemaligen Konigin von Zypern Caterina Cornaro ab einem kulturellen Zentrum wo sich Bembo tatsachlich aufgehalten hat Beteiligt sind ausser Caterina drei junge Manner und drei edle Damen Die Hochzeit einer der Damen bietet Anlass die Frage nach dem Wesen wahrer Liebe zu stellen Die Gesprache dauern drei Tage die den drei Buchern des Werks entsprechen an jedem Tag stellt einer der Junglinge sein Konzept vor und hofft auf die Zustimmung der Damen Am ersten Tag tritt Perottino auf und lenkt die Aufmerksamkeit auf das von der Liebe verursachte Leid aus seiner Sicht ist sie Wurzel des Unglucks Ursache von Liebeskrankheit Hass Torheit und Kriegen Alle Liebe ist fur ihn Begierde und als solche letztlich trotz der Freuden die sie gewahrt uberwiegend leidvoll ausserdem ist es unmoglich die geliebte Person vollstandig zu besitzen Am zweiten Tag prasentiert Gismondo die Gegenposition Er sieht die Liebe als gottliche Kraft die den Liebenden begluckt und zu edlen Handlungen anspornt Sie ist eine kosmische Gewalt die das ganze Universum durchwirkt und fur den Fortbestand der Schopfung sorgt Fur die Menschheit schafft sie den Antrieb zur Zivilisation dem Individuum bietet sie den Anreiz sich zu kultivieren In seiner Begeisterung ubertreibt Gismondo derart dass er die Damen nicht uberzeugt ihm fehlt die fur Bembo sehr wichtige Tugend des Masshaltens Am dritten Tag spricht Lavinello der sich auf einen Einsiedler beruft dem er seine Einsicht verdanke Er sieht und wurdigt sowohl den positiven als auch den negativen Aspekt Welcher von ihnen sich auswirkt hangt von der Art des Verlangens und damit von der jeweiligen Stufe der Liebe ab Die Liebe die mit Begierde verbunden ist kann Leid hervorrufen wenn die irrtumsanfallige menschliche Begierde sich auf ein ungeeignetes Objekt richtet Als Alternative wird eine begierdelose Liebe herausgestellt Sie aussert sich als Freude an der unverganglichen Schonheit des Gottlichen welche das Urbild irdischer Schonheit ist Dieses Urbild das allein wahre Schonheit bedeutet erschliesst sich dem Menschen in der Kontemplation die ihn zur Gluckseligkeit fuhrt Am Ende von Lavinellos Ausfuhrungen endet das Werk abrupt eine Reaktion der Damen darauf wird nicht mitgeteilt Mit der Lavinello in den Mund gelegten Losung der Liebesfrage stellt sich Bembo in die Tradition des Renaissance Neuplatonismus den im 15 Jahrhundert Marsilio Ficino und Giovanni Pico della Mirandola propagiert hatten Sprachlich lehnt er sich eng an sein Vorbild Petrarca an Petrarkismus 21 Prose della volgar lingua Die sprachtheoretische Untersuchung Prose della volgar lingua Abhandlung uber die Volkssprache erschien 1525 in Venedig Den literarischen Rahmen bildet ein Dialog zwischen vier Humanisten darunter Bembos Bruder Carlo dem er seine eigene Ansicht in den Mund legt Den Ausgangspunkt bietet im ersten Buch ein Vergleich zwischen der lateinischen und der italienischen Sprache und die daran anknupfende Frage nach dem Wert des Italienischen als Literatursprache In Zusammenhang damit stellt sich die allgemeine Frage nach dem Verhaltnis zwischen der naturlichen gesprochenen Sprache und einer gehobenen Schriftsprache Der Umstand dass bedeutende Schriftsteller sich des Italienischen bedient haben erweist dessen Eignung zur Literatursprache Wie das Lateinische sieht Bembo auch das Italienische durch klassische Vorbilder festgelegt welche die Volkssprache zur Vollendung gefuhrt haben so wie Cicero das Lateinische Das sind fur ihn Petrarca und Boccaccio sein Verhaltnis zu Dante hingegen an dessen Wortschatz er einiges auszusetzen hat ist distanziert 22 Fur die Lyrik soll Petrarca das massgebliche Vorbild sein fur die Prosa Boccaccio Das von ihnen erreichte Optimum ist nachzuahmen Wie das praktisch zu verstehen ist zeigt Bembo indem er Abschnitte aus den Werken der Klassiker stilistisch analysiert und kommentiert Im dritten Buch geht er detailliert auf grammatische Fragen ein womit er einen wichtigen Beitrag zur Normierung der italienischen Grammatik leistet Da die Vorbilder sich der toskanischen Sprache bedienten wird der Sprachenstreit questione della lingua die Rivalitat zwischen den regionalen Auspragungen des Italienischen zugunsten des Toskanischen entschieden und zwar zugunsten der Ausdrucksweise des 14 Jahrhunderts die in der Fruhen Neuzeit bereits etwas antiquiert war Damit vertritt Bembo im Sprachenstreit eine Gegenposition zur Auffassung von Machiavelli der keine altertumliche Sprache wollte und dem Standpunkt von Castiglione und Trissino die fur eine Mischung verschiedener regionaler Einflusse in der Hochsprache eintraten nbsp Bembos Widmungsbrief zu seinem italienischen Gedicht Sogno 1492 1494Rime Diese Gedichtsammlung Bembos wurde 1530 in Venedig veroffentlicht 1535 erschien eine erweiterte Fassung Die Rime sind 165 Gedichte in denen Bembo Petrarcas Canzoniere eine Fulle von Anregungen und Elementen entnimmt um sie fur seinen Zweck neu zu kombinieren 23 Meist wahlt er die Form des Sonetts Ein grosser Teil behandelt erotische Themen neben der Liebeslyrik ist auch Gelegenheitsdichtung stark vertreten Obwohl der Dichter auf sein eigenes Liebesleid Bezug nimmt geht es ihm nicht darum individuelle Besonderheiten seines personlichen Schicksals herauszustellen sondern sein Augenmerk richtet sich eher auf das Allgemeingultige Griechisches Werk Bearbeiten Wahrend seines Aufenthalts im Messina verfasste Bembo im Jahr 1494 eine Rede an den Senat von Venedig in altgriechischer Sprache Darin setzt er sich fur die Forderung des Studiums der altgriechischen Sprache und Literatur ein Es handelt sich um eine Stilubung die seine gute Beherrschung des Griechischen und seine Vertrautheit mit den Reden des Demosthenes zeigt Der Stil ist konsequent antikisierend Der Redner nimmt auf die Hilfe der Gotter und auf die Orakel von Delphi und Dodona Bezug und verwendet die Bekraftigungsformel Bei Zeus Rezeption BearbeitenIn einer 1552 erschienenen Anthologie humanistischer Dichtung wird der Bembos Gedichte enthaltende Teil mit einem Epigramm eingeleitet das seine lateinische Dichtkunst neben die Vergils stellt und daneben seine italienischen Verse wurdigt 24 Tu quoque Vergilio certabas Bembe Latino Magnanimum heroum carmine facta canens Audiit et musae captus dulcedine Thuscos Ad citharam versus condere iussit Amor Auch du Bembo wetteifertest mit Vergil in lateinischer Dichtung die Taten hochherziger Helden besingend Amor hort s und hiess von der Susse der Muse ergriffen tuskische Verse dich schaffen zum Saitenspiel Die Nachwirkung der lateinischen Werke war betrachtlich sie wurden als Muster nachgeahmt daher sprach man von Bembismus 25 Noch Goethe fuhlte sich von Bembos Klassizismus angesprochen er suchte 1786 das Grab des humanistischen Gelehrten auf und notierte in seinem Reisetagebuch dieser sei ein vernunftiger und edler Mensch gewesen der nicht gern in der Bibel las um seinen lateinischen Styl wahrscheinlich auch um seine Imagination nicht zu verderben 26 Sehr beliebt waren die Rime Dieses Werk wurde zwischen 1530 und 1560 dreissigmal nachgedruckt und war damit einer der grossten literarischen Erfolge des Jahrhunderts Baldassare Castiglione liess sich von den Asolaner Gesprachen dazu anregen in seinem Werk Il Libro del Cortegiano Bembo in einer fiktiven Gesprachsrunde das Schlusswort zu geben und ihn die neuplatonische Liebestheorie vortragen zu lassen Die Asolaner Gesprache wurden oft nachgedruckt und erfreuten sich schon zu Bembos Lebzeiten einer ausserordentlichen Popularitat Bis 1600 wurde das Werk mindestens zweiundzwanzigmal gedruckt 1545 erschien eine franzosische Ubersetzung 1551 eine spanische Bembos Prose beeindruckten junge Literaten und ihr Einfluss fuhrte zur Grundung von Gesellschaften die sich dem Studium und der Forderung der italienischen Sprache widmeten Spater setzte sich Bembos Konzept bei der Accademia della Crusca durch die sich in ihrem Worterbuch von 1612 nach seinen Vorstellungen richtete Der Kulturhistoriker Jacob Burckhardt war der Meinung dass Bembos klassischer italienischer Briefstil als vollig moderne vom Lateinischen mit Absicht ferngehaltene Schreibart und doch geistig total vom Altertum durchdrungen und bestimmt an der Spitze der italienischen Briefkunst des 16 Jahrhunderts stehe Bembos Kleinepos Sarca betrachtete er als das Meisterwerk der antike Mythen aufgreifenden und fortentwickelnden neulateinischen Poesie der Renaissance 27 Bildliche Darstellungen BearbeitenAls junger Mann wurde Bembo wiederholt gemalt Er erscheint auf Gentile Bellinis im Jahr 1500 entstandenem Gemalde Kreuzeswunder bei San Lorenzo als dritter von rechts und er kann mit dem jungen Mann identifiziert werden den Giovanni Bellini 1505 1506 portratierte das Bild befindet sich heute in der Royal Collection in Hampton Court Der Gemmenschneider Valerio Belli bildete ihn 1532 auf einer Medaille ab Spater entstand eine Bembo Medaille von Benvenuto Cellini Tizian malte ihn mindestens dreimal als Kardinal das letzte 1545 46 entstandene Gemalde ist verloren aber aus Kopien bekannt Ferner erscheint Bembo auf Fresken von Giorgio Vasari Ein Portrat Bembos von Raffael ist verloren Der Bildhauer Danese Cattaneo schuf eine Buste Bembos 28 Quellen BearbeitenAndrea Del Ben Hrsg Giovanni Battista Ramusio cancelliere e umanista Edizioni Goliardiche Trieste 2006 ISBN 88 7873 030 0 enthalt 45 Briefe Ramusios an Bembo in italienischer Sprache Giovanni Della Casa Vita di Pietro Bembo hrsg Antonino Sole Fogola Editore Torino 1997 zeitgenossische Biographie Bembos lateinischer Text italienische Ubersetzung Einfuhrung Daria Perocco Hrsg Lettere da diversi re e principi e cardinali e altri uomini dotti a Mons Pietro Bembo scritte Arnaldo Forni Editore Sala Bolognese 1985 Nachdruck einer 1560 erstmals erschienenen Sammlung von an Bembo gerichteten Briefen Textausgaben und Ubersetzungen BearbeitenLateinische und italienische Briefe Pietro Bembo Lettere hrsg Ernesto Travi Commissione per i Testi di Lingua Bologna 1987 1993 Band 1 1492 1507 1987 Band 2 1508 1528 1990 Band 3 1529 1536 1992 Band 4 1537 1546 1993Lateinische Werke Pietro Bembo Carmina Edizioni RES Torino 1990 geringfugig bearbeitete Fassung der Erstausgabe von 1553 Pietro Bembo Lyric Poetry Etna hrsg Mary P Chatfield Harvard University Press Cambridge MA 2005 ISBN 0 674 01712 9 lateinischer Text mit englischer Ubersetzung Pietro Bembo History of Venice hrsg Robert W Ulery 3 Bande Harvard University Press Cambridge MA 2007 2009 lateinischer Text mit englischer Ubersetzung Pietro Bembo Sarca hrsg Otto Schonberger Konigshausen amp Neumann Wurzburg 1994 ISBN 3 88479 975 4 erste kritische Ausgabe des lateinischen Gedichts mit deutscher Ubersetzung Joann Dellaneva Brian Duvick Hrsg Ciceronian Controversies Harvard University Press Cambridge MA 2007 ISBN 978 0 674 02520 2 enthalt S 16 125 Bembos Briefwechsel mit Gianfrancesco Pico lateinischer Text mit englischer Ubersetzung Francesco Donadi Hrsg Gorgias Helenae encomium Petrus Bembus Gorgiae Leontini in Helenam laudatio De Gruyter Berlin 2016 ISBN 978 3 11 031635 3 S 13 43 kritische Edition von Bembos lateinischer Ubersetzung der Rede Lob der Helena des Gorgias von Leontinoi Griechisches Werk Pietro Bembo Oratio pro litteris graecis hrsg Nigel Guy Wilson Centro interdipartimentale di studi umanistici Universita di Messina Messina 2003 ISBN 88 87541 12 4 kritische Ausgabe mit englischer Ubersetzung Italienische Werke Carlo Dionisotti Hrsg Maria Savorgnan Pietro Bembo Carteggio d amore 1500 1501 Le Monnier Firenze 1950 Korrespondenz Bembos mit Maria Savorgnan Giulia Raboni Hrsg Pietro Bembo Lucrezia Borgia La grande fiamma Lettere 1503 1517 Rosellina Archinto Milano 1989 Korrespondenz Bembos mit Lucrezia Borgia Pietro Bembo Asolaner Gesprache Dialog uber die Liebe ubersetzt von Michael Rumpf Manutius Heidelberg 1992 ISBN 3 925678 19 0 Ubersetzung von Gli Asolani Pietro Bembo Motti hrsg Vittorio Cian Bonnard Milano 2007 ISBN 978 88 89609 16 3 kritische Ausgabe Pietro Bembo Opere in volgare hrsg Mario Marti Sansoni Firenze 1961 Pietro Bembo Prose della volgar lingua L editio princeps del 1525 riscontrata con l autografo Vaticano latino 3210 hrsg Claudio Vela CLUEB Bologna 2001 ISBN 88 491 1585 7 kritische Ausgabe Pietro Bembo Prose e rime hrsg Carlo Dionisotti 2 Auflage Torino 1978 Nachdruck der Ausgabe von 1966 Pietro Bembo Le Rime hrsg Andrea Donnini 2 Bande Salerno Editrice Roma 2008 ISBN 978 88 8402 626 2 massgebliche kritische Ausgabe Pietro Bembo Stanze hrsg Alessandro Gnocchi Societa Editrice Fiorentina Firenze 2003 kritische Ausgabe Literatur BearbeitenCarlo Dionisotti Bembo Pietro In Enciclopedia Dantesca Rom 1970 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Hrsg von Claudio Vela Einaudi Turin 2002 ISBN 88 06 15887 2 Sammlung von Publikationen Dionisottis uber Bembo Piero Floriani Bembo e Castiglione Studi sul classicismo del Cinquecento Bulzoni Rom 1976 Alexander Holz Civitas respondit se quidem omni tempore pacem bello praetulisse Die Suggestionstechnik zur Prasentation der Serenissima als Friedensrepublik und italienische Schutzmacht im Hinblick auf die franzosische Italieninvasion 1494 95 am Beispiel der Historiae Rerum Venetarum des Humanisten Pietro Bembo Duren Shaker 2021 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal McGill Queen s University Press Montreal 2004 ISBN 0 7735 2709 5 massgebliches Standardwerk Silvia Morgana u a Hrsg Prose della volgar lingua di Pietro Bembo Gargagno del Garda 4 7 ottobre 2000 Cisalpino Mailand 2000 ISBN 88 323 4601 X Kongressakten enthalt zahlreiche Beitrage Christin Pfeiffer Liebe Literatur und Philosophie im Renaissancedialog Pietro Bembo Gli Asolani Hellweg Werl 2005 ISBN 3 9810470 0 1 Christine Raffini Marsilio Ficino Pietro Bembo Baldassare Castiglione Philosophical Aesthetic and Political Approaches in Renaissance Platonism Lang New York 1998 ISBN 0 8204 3023 4 Pasquale Sabbatino La scienza della scrittura Dal progetto del Bembo al manuale Olschki Florenz 1988 ISBN 88 222 3597 5 Maurizio Tarantino Bembo Pietro In Enciclopedia machiavelliana Rom 2014 Mirko Tavoni Bembo Pietro In Enciclopedia dell Italiano Rom 2010 Gareth D Williams Pietro Bembo on Etna The Ascent of a Venetian Humanist Oxford University Press Oxford 2017 ISBN 978 0 19 027229 6Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Pietro Bembo Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Literatur von und uber Pietro Bembo im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Kupferstich von Pietro Bembo Pietro Bembo Historiae Venetae libri XII Venedig 1551 Faksimile Pietro Bembo Carmina In Carmina quinque illustrium poetarum Florenz 1552 Pietro Bembo Carmina In Carmina quinque illustrium poetarum Bergamo 1753 Faksimile Pietro Bembo Gli Asolani Mailand 1808 Italienische Gedichte Bembos in einer um 1530 geschriebenen HandschriftAnmerkungen Bearbeiten Eine ausfuhrliche Beschreibung der Bibliothek mit Edition des Katalogs von 1545 bietet Massimo Danzi La biblioteca del cardinal Pietro Bembo Geneve 2005 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 144 Siehe dazu Otto Schonberger Hrsg Pietro Bembo Sarca Wurzburg 1994 S 10 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 19 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 24 70 mit vielen ausfuhrlichen Zitaten aus dem Briefwechsel in englischer Ubersetzung Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 150 f Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 71 98 Giulia Raboni Hrsg Pietro Bembo Lucrezia Borgia La grande fiamma Lettere 1503 1517 Milano 1989 S 5 ff Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 116 150 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 151 153 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 256 f Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 175 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 276 282 Walther Schonfeld Einleitung In Girolamo Fracastoro Syphilidis sive morbi gallici libri tres in der Ubersetzung von Ernst Alfred Seckendorf 1892 1941 eingeleitet von Walther Schonfeld Lipsius amp Tischer Kiel 1960 Schriftenreihe der Nordwestdeutschen dermatologischen Gesellschaft Heft 6 S 5 20 hier S 5 dazu Seckendorfs Ubersetzung ins Deutsche S 25 86 hier S 26 Bembo stolzer Sohn Ausoniens 47 Wurdig hast du uns geschildet Jahres Werden und Vergehen Aber schweigen will ich Bembo Nicht von dir noch andern reden und 86 Und so magst du dich begnugen Dass auch an des Tibers Ufer Bembo deiner sich erinnert Wenn er meinen Versen lauscht Carlo Dionisotti Bembo Pietro In Dizionario Biografico degli Italiani Band 8 Roma 1966 S 133 151 hier 144 Zu Bembos Position und Verhalten in diesen Konflikten siehe Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 309 316 337 373 388 Vgl Gildo Meneghetti La vita avventurosa di Pietro Bembo Venezia 1961 S 164 166 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 115 140 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 165 a b Otto Schonberger Hrsg Pietro Bembo Sarca Wurzburg 1994 S 12 Pietro Bembo Brief an Gianfrancesco Pico In Joann Dellaneva Brian Duvick Hrsg Ciceronian Controversies Cambridge Massachusetts 2007 S 76 De Aetna Digitalisat der Erstausgabe Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 363 f Siehe dazu Christin Pfeiffer Liebe Literatur und Philosophie im Renaissancedialog Pietro Bembo Gli Asolani Werl 2005 S 163 f Michael Rumpf Ubersetzer Pietro Bembo Asolaner Gesprache Dialog uber die Liebe Heidelberg 1992 S 233 eine allgemeinere Untersuchung des Petrarkismus Bembos bietet Giorgio Santangelo Il petrarchismo del Bembo e di altri poeti del 500 Roma 1962 S 55 114 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 229 464 Karin Radle Schwanen Schnee und Haar aus Gold online Carmina quinque illustrium poetarum Florenz 1552 S 2 online Otto Schonberger Hrsg Pietro Bembo Sarca Wurzburg 1994 S 23 Goethes Werke Weimarer Ausgabe Band 3 1 Weimar 1887 S 235 Jacob Burckhardt Die Kultur der Renaissance in Italien 11 Auflage Stuttgart 1988 S 165 f 184 f Zu den bildlichen Darstellungen siehe Giulio Coggiola Per l iconografia di Pietro Bembo In Atti del Reale Istituto Veneto di Scienze Lettere ed Arti Band 74 2 1914 15 S 473 516 Carol Kidwell Pietro Bembo Lover Linguist Cardinal Montreal 2004 S 391 393 Carlo Dionisotti Scritti sul Bembo Torino 2002 S 167 Dionisotti ist hinsichtlich der Identitat des von Giovanni Bellini Portratierten nicht vollig uberzeugt VorgangerAmtNachfolgerFederico FregosoBischof von Gubbio 1541 1544Marcello CerviniPietro LippomaniBischof von Bergamo 1544 1547Vittore Soranzo nbsp Dieser Artikel wurde am 10 Februar 2009 in dieser Version in die Liste der lesenswerten Artikel aufgenommen Normdaten Person GND 118658115 lobid OGND AKS LCCN n50078865 NDL 001141079 VIAF 54144140 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Bembo PietroALTERNATIVNAMEN Bembus PetrusKURZBESCHREIBUNG italienischer humanistischer Gelehrter Dichter und KardinalGEBURTSDATUM 20 Mai 1470GEBURTSORT VenedigSTERBEDATUM 18 Januar 1547STERBEORT Rom Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Pietro Bembo amp oldid 236929470