www.wikidata.de-de.nina.az
Swahili besonders historisch auch Suaheli oder Kisuaheli Eigenbezeichnung Kiswahili ist eine Bantusprache und die am weitesten verbreitete Verkehrssprache Ostafrikas Das Wort swahili ist vom arabischen Plural sawaḥil Singular saḥil fur Kuste oder Grenze im Deutschen zu Sahel abgeleitet Swahili ist die Muttersprache der Swahili die im etwa 1500 Kilometer langen Kustenstreifen von Sud Somalia bis in den Norden von Mosambik leben sowie einer standig wachsenden Zahl von Einwohnern Ostafrikas die mit dieser Sprache aufwachsen Mehr als 80 Millionen Menschen beherrschen Swahili 2 was die Sprache zu der am meisten gesprochenen Bantusprache weltweit macht Von den mehr als 80 Millionen Swahili Sprechern sind nur 5 10 Millionen Muttersprachler KiswahiliSwahiliGesprochen in Tansania Kenia Demokratische Republik Kongo Uganda Burundi Ruanda Mosambik Somalia OmanSprecher 5 10 Mio Muttersprachler 30 Mio Zweitsprachler 1 mehr als 80 Mio gesamt 2 geschatzt LinguistischeKlassifikation Niger Kongo Sprachen Benue Kongo SprachenBantoide SprachenBantusprachenSabaki Sprachen dd Swahili dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Tansania Tansania 3 Kenia Kenia 4 Uganda Uganda 5 Ruanda RuandaSonstiger offizieller Status in Kongo Demokratische Republik Demokratische Republik Kongo Nationalsprache 6 Anerkannte Minderheiten Regionalsprache in Mosambik Mosambik im Norden des Landes SprachcodesISO 639 1 swISO 639 2 swaISO 639 3 swa Makrosprache swh Einzelsprache Swahili swc Copperbelt Swahili Verbreitung von Swahili Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 2 Herkunft des Wortes Swahili 3 Entwicklung 3 1 Ursprung und Sprachgeschichte 3 2 Ausbreitung 3 3 Kolonialzeit 3 4 Standardisierung 3 5 Seit der Unabhangigkeit 4 Phonologie 4 1 Schreibung und Aussprache 4 2 Silbenstruktur 4 3 Vokale 4 4 Konsonanten 4 4 1 Pranasalierte implosive und aspirierte Verschlusslaute 4 4 2 Frikative in arabischen Lehnwortern 5 Nominalklassen 5 1 Wortgestalt Singular und Plural 5 1 1 Worter mit Singular und Plural 5 1 2 Worter mit nur einem Numerus 5 1 3 Lokativklassen 5 2 Kongruenzen nach Klasse und Person 5 3 Klasse und Bedeutung 6 Verbmorphologie 7 Dialekte 8 Beispiele 9 Literatur 10 Weblinks 11 Einzelnachweise und AnmerkungenVerbreitung BearbeitenSwahili ist Amtssprache in Tansania wo es durch den Nationalen Swahilirat gepflegt wird sowie zweite Amtssprache und weit verbreitete Verkehrssprache in Kenia In Uganda ist es seit 2005 Amtssprache Bereits 1967 hat sich die Ostafrikanische Gemeinschaft die Forderung des Swahili anstatt des von der britischen Kolonialmacht hinterlassenen Englischen zu einem Ziel gesetzt In der Demokratischen Republik Kongo ist Swahili eine von vier Nationalsprachen gesprochen wird es vor allem im Osten des Landes Swahili wird auch in Ruanda Burundi Sud Somalia Mosambik Malawi und auf den Komoren einschliesslich Mayotte gesprochen Bei dem Gipfeltreffen der Afrikanischen Union im Juli 2004 wurde Swahili als Arbeitssprache genutzt Als Verkehrssprache Handelssprache Lingua franca wird Swahili von etwa 80 Millionen Menschen gesprochen Herkunft des Wortes Swahili BearbeitenDas Wort Swahili stammt von dem Plural sawaḥil des arabischen Wortes saḥil das Kuste oder Grenze bedeutet vgl Sahelzone Das daraus abgeleitete Adjektiv as sawaḥili السواحلي bedeutet etwa Kustenbewohner Unklar ist ob die Endung i auf die arabische Nisba Endung zuruckgeht oder aus phonologischen Grunden angehangt wurde Die Sprache wird im Swahili selbst und gelegentlich auch im Deutschen Kiswahili genannt Das Prafix ki gibt dabei ahnlich wie im Deutschen der Artikel die Klassenangehorigkeit des Nomens an Entwicklung BearbeitenUrsprung und Sprachgeschichte Bearbeiten Swahili ist aus der Begegnung afrikanischer Kustenbewohner mit seefahrenden Handlern meist arabischen Ursprungs entstanden Die Sprache wird genetisch zur Sabaki Gruppe der Bantusprachen Ostafrikas gerechnet Die grossten Ahnlichkeiten bestehen zu einer Reihe von Sprachen des kenianischen Kustenraumes sowie der Komoren In der geographischen Einteilung der Bantusprachen nach Malcolm Guthrie gehort Swahili zur Zone G40 7 Auch wenn Swahili grammatikalisch eindeutig zu den Bantusprachen gehort umfasst sein Wortschatz eine grosse Zahl arabischer Vokabeln Dies veranlasste fruhe europaische Besucher dazu das Swahili als eine Variante des Arabischen anzusehen In klassischen Gedichten kann dieser Anteil bei bis zu 50 liegen im modernen Umgangsswahili wird der Anteil arabischer Worter auf 20 geschatzt Generell wurden im islamisch gepragten Kustenraum der traditionellen Heimat der Sprache mehr Worter arabischen Ursprungs benutzt als im Binnenland Im 20 Jahrhundert ist eine grosse Zahl von Begriffen aus dem Englischen aufgenommen worden Als weitere Sprachen sind das Persische indische Sprachen Portugiesisch und im Kongo Swahili auch das Franzosische mit Lehnwortern im Swahili vertreten Aus der deutschen Kolonialzeit sind nur wenige Ausdrucke dauerhaft ins Swahili eingedrungen von denen shule Schule der bekannteste ist Insgesamt wird geschatzt dass der Anteil fremdsprachlicher Worter im Swahili etwa dem Anteil franzosischer lateinischer und griechischer Lehnworter im Englischen entspricht nbsp Swahili in arabischer Schrift auf dem Askaridenkmal in Dar es Salaam Huu ni ukumbusho wa askari wenyeji Waafrika waliopigana katika Vita Kuu ubersetzt Dies ist eine Erinnerung an die afrikanischen Krieger die im grossen Krieg kampften Abgesehen von der athiopischen Schrift und mancherorts verwendeten Bilderzeichen wie der Nsibidi Bilderschrift 8 besassen vor der Zeit des Kolonialismus sudlich der Sahara nur Swahili und andere afrikanische Sprachen die zu muslimischen Herrschaftsgebieten gehorten eine Schrifttradition Inschriften und Munzfunde von der ostafrikanischen Kuste weisen darauf hin dass muslimische Herrscher ab dem 9 Jahrhundert die arabische Schrift verwendeten 9 Die altesten erhaltenen Swahili Manuskripte stammen aus der Zeit um 1700 und benutzen die arabische Schrift als Adschami Schrift Im 19 Jahrhundert wurde die Sprache erstmals mit lateinischer Schrift notiert der schwabische Missionar Ludwig Krapf verfasste das erste Worterbuch eine Grammatik und erste Teile der Bibel ab 1844 10 Unter dem Einfluss der Missionsschulen sowie der europaischen Kolonialmachte wurde das Lateinische Alphabet zum Standard Im Kustenbereich gibt es heute nur noch wenige Swahilisprecher die als Muslime und Koranleser mit der arabischen Schrift vertraut sind und auch Swahili noch mit arabischen Buchstaben notieren Ausbreitung Bearbeiten Durch den Karawanenhandel in Ostafrika mit Sklaven und Elfenbein verbreitete sich das Swahili als Handels und Verkehrssprache zunehmend entlang der Karawanenwege von der ostafrikanischen Kuste ins Binnenland bis in die Region der Grossen Seen und den ostlichen Kongo 11 Im 19 Jahrhundert wurde die Sprache lexikalisch und grammatikalisch erschlossen wobei vor allem Missionare wie Ludwig Krapf Edward Steere und im 20 Jahrhundert Charles Sacleux eine bedeutende Rolle spielten Von Krapf stammt die erste Swahili Grammatik und von Steere eine Grammatik in einer als Lehrbuch benutzbaren Form Die von Steere benutzte einfache Orthografie ist mit geringen Modifikationen bei der Standardisierung in den 1930er Jahren zugrunde gelegt worden Sacleux erstellte ein Worterbuch mit vielen etymologischen Anmerkungen sowohl fur arabische Lehnworter als auch fur verwandte Worter in benachbarten Bantusprachen Siehe Abschnitt Literatur Kolonialzeit Bearbeiten Mit dem Beginn der Kolonialzeit verstarkte sich die Bedeutung des Swahili da sowohl in Deutsch Ostafrika als auch in Kenia die deutschen und britischen Kolonialherren von der Kuste her das Land unterwarfen sich beim Aufbau der Verwaltung einheimischer Helfer aus dem swahilisprachigen Gebiet bedienten und die Sprache auch als Verwaltungssprache einsetzten Die Deutschen setzten hierbei das Swahili konsequent als Amtssprache fur den direkten Kontakt mit den Einheimischen auf den unteren Ebenen der Verwaltung sowie in den staatlichen Schulen ein wohingegen die zahlreichen Missionsschulen eher auf die Lokalsprachen der einzelnen Volksgruppen setzten Im britischen Bereich war Swahili in Uganda vorubergehend offizielle Verwaltungssprache blieb aber dauerhaft nur die Kommandosprache fur Polizei und Armee 12 In Kenia setzten die Briten bis in die 1950er Jahre Swahili als untere Verwaltungssprache und uberregionale Bildungssprache in den Volksschulen ein setzten dann aber starker auf das Englische 13 In Tanganjika setzten die Briten die vormalige deutsche Sprachpolitik mit Swahili als unterer Verwaltungssprache bis zur Unabhangigkeit fort In Belgisch Kongo wurde die Sprache von den belgischen Kolonialherren in Verwaltung und Schulbildung in der ostlichen Region Katanga verwendet und ist heute eine der vier anerkannten nationalen Sprachen der Demokratischen Republik Kongo 14 Standardisierung Bearbeiten In den Jahren zwischen den beiden Weltkriegen bemuhte sich die britische Kolonialmacht um eine Standardisierung der Sprache um sie besser zu Verwaltungszwecken einsetzen zu konnen Im Interterritorialen Sprachkomitee der britischen ostafrikanischen Gebiete wirkten Regierungsvertreter Einheimische und Vertreter der Missionsgesellschaften zusammen denen an einer Vereinheitlichung fur eine gemeinsame Bibelubersetzung sowie fur ihre Schulen gelegen war Dabei wurde der Dialekt von Sansibar zugrunde gelegt der schon im 19 Jahrhundert durch den Karawanenhandel eine weitere Verbreitung entlang der Handelswege im Landesinneren von Tanganjika gefunden hatte Hierauf baut bis heute das Standard Swahili auf wie es in Tansania und Kenia durch Schulbucher und Massenmedien verbreitet wird Seit der Unabhangigkeit Bearbeiten nbsp Swahili ist in Tansania auch in geschriebener Form allgegenwartig hier einsprachige Aufschriften im Krankenhaus in Ikonda im Makete Distrikt Bedeutung Krankenstation fur Kinder privat Manner Frauen Die Pflege der Sprache obliegt heute den Nationalen Swahiliraten in Tansania und Kenia sowie dem sprachwissenschaftlichen Institut an der Universitat Dar es Salaam an dem eine Reihe von Worterbuchern erarbeitet worden sind Die tatsachliche Verbreitung ist in Tansania am weitesten fortgeschritten wo Swahili die allgemeine Unterrichtssprache der siebenjahrigen Volksschule ist In Kenia und Tansania ist es auch Pflichtfach an den Sekundarschulen In beiden Landern gibt es Radio und Fernsehprogramme auf Swahili Der Fortschritt der Sprache in Uganda ist bisher begrenzt Sie gilt als islamisch und erfreut sich geringer Beliebtheit weil sie die Kommandosprache von Polizei und Militar ist Tansanier machen sich in dieser Hinsicht gerne uber ihre Nachbarn lustig wie ein verbreitetes Scherzwort zeigt Kiswahili kilizaliwa Unguja kilikua Tanzania Bara kikafa Kenya na kuzikwa Uganda Swahili wurde auf Unguja Sansibar geboren wuchs in Tansania auf starb in Kenia und ist begraben in Uganda Im Jahre 2005 wurde Swahili neben Englisch zur zweiten Nationalsprache Ugandas erklart und seither allmahlich zunehmend in den Schulen unterrichtet 15 Phonologie BearbeitenSchreibung und Aussprache Bearbeiten Swahili wird heute in lateinischer Schrift geschrieben Die Schreibung ist sehr weitgehend phonematisch so dass in Worterbuchern und Lehrbuchern auf eine gesonderte Aussprachebezeichnung verzichtet werden kann Auch Lehnworter aus anderen Sprachen werden entsprechend ihrer Aussprache geschrieben was insbesondere bei Wortern englischen Ursprungs oft sehr stark von der Originalschreibung abweicht z B kompyuta computer kamanda commander kwaya choir risiti receipt Die Buchstaben q und x werden nicht benutzt und c nur als Bestandteil des Digraphs ch Fur die Aussprache ist eine erste durchaus weitgehend gultige Orientierung Vokale ohne y ahnlich wie im Deutschen oder etwas genauer wie im Spanischen Konsonanten und Konsonanten Digraphen wie im Englischen aber mit genaueren Unterscheidungen th wie engl thick dh wie engl this ng wie engl finger oder deutsch Singular ng wie engl singer oder deutsch Finger Betonung auf der vorletzten SilbeGenaueres siehe die nachfolgenden Abschnitte Silbenstruktur Bearbeiten Eine Silbe in Swahili besteht aus einem Vokal dem kein ein oder mehrere Konsonanten vorangehen ausserdem konnen Nasale allein eine Silbe bilden wenn sie eigenstandige Morpheme sind Konsonantencluster vor vokalischem Silbenkern bestehen uberwiegend aus einem einzelnen Konsonanten dem ein homorganer Nasal vorausgehen oder ein Halbvokal folgen kann 16 Unmittelbar aufeinanderfolgende Vokale auch gleiche gehoren zu verschiedenen Silben es gibt also keine Diphthonge oder Langvokale Nur am Wortende wird ein doppelt geschriebener Vokal als langer betonter Vokal ausgesprochen Die jeweils vorletzte Silbe ist betont der Ton verschiebt sich also beim Anfugen von Suffixen 17 Beispiele mit Silbeneinteilung Ki swa hi li kiswaˈhiˑli Swahili u nywe le uˈɲwɛˑlɛ Haar sha ngwe ˈʃaˑŋgwɛ Jubel m tu ˈm tu Mensch m si m zu i e m sim zuˈiˑɛ hindert ihn nicht ku ka a nga kukaˈaˑŋga braten m zee m ˈzeː alter Mensch nyu mba ˈɲuˑmba Haus nyu mba ni ɲuˈmbaˑni im Haus Die Silben sind also stets offen Bei Lehnwortern wird das oft durch Einschub von Vokalen erreicht meistens u nach Labialen und i sonst z B daktari von engl doctor Arzt aiskrimu von engl icecream Speiseeis kadibodi von engl cardboard Pappe zabibu von arab zabib Weintraube safari von arab safar Reise Im Wortinneren geschieht das nur wenn das Konsonantencluster schwer auszusprechen ist am Wortende jedoch immer bis auf sehr wenige Ausnahmen bei arabischen Wortern z B maalum speziell rais Prasident salaam Grusse Vokale Bearbeiten Swahili verfugt uber funf Vokal Phoneme a e i o und u Anders als die deutschen Vokale unterscheiden sie sich nicht durch Vokallange Sie werden auch in unbetonten Silben nicht reduziert gesprochen nur in betonten Silben etwas langer aber in derselben Vokalqualitat Die geschlossenen Vokale i und u werden ahnlich wie die langen deutschen Vokale gesprochen die halboffenen e und o wie die kurzen deutschen 17 lediglich ee am Wortende etwas geschlossener etwa e ː statt ɛː Vokale von Swahili vorne zentral hintengeschlossen i u mittel e o offen a Aussprache a wie das a in Rabe z B upande u ˈpaˑndɛ Seite e wie das erste e in Kessel z B upendo u ˈpɛˑndɔ Liebe i wie das i in Fibel z B upinde u ˈpiˑndɛ Bogen o wie das o in Tonne z B upondo u ˈpɔˑndɔ Ruder u wie das u in Lupe z B punda ˈpuˑnda Esel Konsonanten Bearbeiten Die folgende Tabelle enthalt die Konsonanten des Swahili in Form ihrer schriftlichen Umsetzung als Einzelbuchstaben oder Digraphen In eckigen Klammern ist jeweils der Laut in phonetischer Transkription angegeben Neben den genannten gibt es den Digraph ng fur die Lautverbindung ŋg die viel haufiger ist als der Laut ng ŋ allein bilabial labio dental dental alveolar post alveolar palatal velar glottalImplosive b ɓ b d ɗ d j ʄ ɟ g ɠ g Plosive p p pʰ t t tʰ k k kʰ Affrikate ch tʃ tʃʰ Frikative f f v v th 8 dh d s s z z sh ʃ kh x gh ɣ h h Flaps r ɾ Nasale m m n n ny ɲ ng ŋ Approximanten w w y j lat Approxi manten l l Stimmlose Laute stehen jeweils links in einem Kastchen stimmhafte rechts Die Tilde trennt verschiedene phonetische Realisierungen derselben Schreibung Ob es sich dabei um verschiedene nur orthografisch gleiche Phoneme handelt oder um Allophone desselben Phonems wird im nachsten Unterabschnitt diskutiert In Swahili Lehrbuchern zum Zweck des Spracherwerbs im Gegensatz zu linguistischen Sprachbeschreibungen ist meist fur jeden Konsonantenbuchstaben oder digraph nur eine Aussprache unabhangig vom Kontext angegeben und die durch die Tilde dargestellten Lautunterschiede kommen allenfalls als Randbemerkungen vor Dem liegt also eine Phonemeinteilung zugrunde bei der jeweils der Inhalt einer eckigen Klammer in der Tabelle ein Phonem ist Auch die Beispiele oben im Abschnitt Silbenstruktur folgen diesem Muster In linguistischen Sprachbeschreibungen werden oft die Phoneme genauer unterschieden wobei es durchaus verschiedene Modelle gibt Pranasalierte implosive und aspirierte Verschlusslaute Bearbeiten Stimmhafte Verschlusslaute sind haufig pranasaliert d h es geht ihnen der homorgane Nasal voraus mb mb nd nd nj nɟ ng ŋg Sind sie nicht pranasaliert so werden sie zumindest im Swahili Stammland an der Kuste als Implosive gesprochen b ɓ d ɗ j ʄ g ɠ Stimmhafte Verschlusslaute treten also jeweils in zwei Varianten auf der pranasalierten und der oft implosiv gesprochenen nicht pranasalierten n b mb v v mv w w mb d nd z nz j nj g ng l nd r nd Prafixe m und n Es gibt mehrere Morpheme die nur aus einem Nasal bestehen namlich m Klassenprafix der Klassen 1 und 3 Subjektprafix der 2 Person Plural Objektprafix der 3 Person Singular und n Klassenprafix der Klassen 9 und 10 Vor Vokalen werden sie zu mw bzw ny und gehoren zur gleichen Silbe wie der Vokal Vor Konsonanten sind sie silbisch und betont wenn der Konsonant zur letzten Silbe des Wortes gehort m und n verhalten sich aber verschieden was den Einfluss des nachfolgenden Konsonanten angeht m wird Konsonanten immer unverandert vorangestellt stimmhaften wie stimmlosen auch allen Nasalen z B mzigo Last mshale Pfeil mmea Pflanze mnazi Kokospalme mnyama Tier mng aro Glanz n pranasaliert dagegen nachfolgende stimmhafte Verschlusslaute analog auch stimmhafte Frikative und Liquide siehe Tabelle rechts vergleiche etwa unverandertes m und r in mti mrefu ˈm ti m ˈɾɛˑfu hoher Baum Kl 3 mrefu m refu mit miteinander verschmolzenen n und r in njia ndefu ˈnɟiˑa ˈndɛˑfu langer Weg Kl 9 ndefu n refu Vor anderen Konsonanten entfallt das n wenn es nicht betont ist und nachfolgende stimmlose Plosive und Affrikaten werden dann von vielen Sprechern aspiriert gesprochen Ist das Wort ohne den Nasal einsilbig so ist in allen Fallen der Nasal betont z B nta ˈn ta Wachs nge ˈŋ gɛ Skorpion nzi ˈn zi Fliege nchi ˈn tʃi Land Nach diesen Regeln kann es in einzelnen Fallen zur unterschiedlichen Aussprache bedeutungsverschiedener aber orthografisch gleicher Worter kommen 16 Beginnt ein Adjektiv mit implosivem b so wird ein Prafix m ohne Einfluss auf das b davorgestellt das implosiv bleibt Ein Prafix n pranasaliert dagegen das b zu mb und das b ist nicht mehr implosiv Die Schreibweise ist in beiden Fallen gleich z B mti mbaya ˈm ti m ˈɓaˑja schlechter Baum Kl 3 mbaya m baya und njia mbaya ˈnɟiˑa ˈmbaˑja schlechter Weg Kl 9 mbaya n baya Sowohl in Klasse 5 als auch in Klasse 9 haben Substantive die mit stimmlosem Plosiv beginnen kein Klassenprafix z B paa paː Dach Kl 5 Plural mapaa Kl 6 und paa pʰaː Gazelle Kl 9 Plural paa Kl 10 Bei letzterem Paar ist das Prafix n jeweils weggefallen so dass das p aspiriert wird bei ersterem gibt es im Singular kein Klassenprafix und damit keinen Grund fur ein aspiriertes p Diese Minimalpaare zeigen dass das Phoneminventar feiner unterteilt ist als die Schreibung wiedergibt Man differenziert das Phoneminventar weiter indem man die aspirierten Plosive pʰ tʰ kʰ und tʃʰ als Phoneme dazunimmt ebenso die pranasalierten stimmhaften Plosive ᵐb ⁿd ⁿɟ und ᵑɡ und bei manchen Autoren noch weitere 16 Die explosiven stimmhaften Plosive fallen dann auf jeden Fall als Phoneme weg konnen aber als Allophone der implosiven zugelassen werden da sie mit keinem anderen Laut in Kontrast stehen und von vielen Sprechern anstelle der implosiven verwendet werden Die Minimalpaar Eigenschaft hangt allerdings davon ab dass die genannten Differenzierungen der Aussprache namlich die Unterscheidung implosiver von explosiven und aspirierter von nicht aspirierten Verschlusslauten sowie die Unterscheidung silbischer von nichtsilbischen Nasalen auch in unbetonter Stellung im Wortinneren von den Sprechern tatsachlich regelkonform gemacht und von den Horern erkannt und zur Unterscheidung ansonsten gleicher Worter benutzt werden Beides ist nur sehr eingeschrankt der Fall 16 und umgekehrt fuhrt die geringe Unterscheidungskraft dieser Differenzierung auch zu ihrer Vernachlassigung bei der Lehre der Sprache So nennt Polome die folgenden Ursachen fur die Verwischung des Kontrasts zwischen aspirierten und nicht aspirierten Plosiven 18 die geringe semantische Unterscheidungskraft low functional yield on the semantic level die Tendenz initiale stimmlose Plosive und Affrikaten in jedem Fall zu aspirieren besonders in zweisilbigen Wortern die fehlende schriftliche Notation der Aspiration in der fruheren arabischen wie in der jetzigen lateinischen Schrift sowie den steigenden Einfluss der zahlreichen nichtmuttersprachlichen Sprecher die nicht eine Unterscheidung vornehmen auf die im Swahili Sprachunterricht kein Wert gelegt wird Frikative in arabischen Lehnwortern Bearbeiten Die Digraphen dh d gh ɣ und kh x treten nur in arabischen Lehnwortern auf th 8 daneben auch in modernen Entlehnungen aus dem Englischen wie themometa Thermometer und thieta Operationssaal Statt kh wird heute durchgangig h geschrieben und weithin auch so gesprochen ausser in einigen Namen oder im Zusammenhang damit im Titel sheikh auch shehe geschrieben Nominalklassen BearbeitenWie alle Bantusprachen teilt Swahili alle Substantive in Nominalklassen ein im Folgenden oft kurz als Klassen bezeichnet Eine Nominalklasse in Swahili ist dadurch gekennzeichnet dass die Substantive in ihr folgendes gemeinsam haben Sie haben eine klassentypische Wortform und bilden den Plural auf dieselbe Weise Damit ist die Nominalklasse eine Deklinationsklasse auch wenn sich die Deklination auf die Pluralbildung beschrankt weil es in Swahili keine Kasus gibt Siehe Abschnitt Wortgestalt Singular und Plural Andere Worter im gleichen Satz die sich auf das Substantiv beziehen insbesondere Adjektive Verben und Zahlworter unterliegen den gleichen morphologischen Anderungen in Abhangigkeit von der Klasse diese Worter kongruieren also mit dem Substantiv bezuglich der Klasse Damit ist die Nominalklasse ein Genus Siehe Abschnitt Kongruenzen nach Klasse und Person Sie haben Bedeutungen aus derselben Kategorie oder sind das Resultat desselben Wortbildungsverfahrens Damit ist die Nominalklasse eine Vereinigung von einer oder mehreren Bedeutungskategorien Siehe Abschnitt Klasse und Bedeutung Die beiden ersten genannten Merkmale sind eng korreliert Jedes Substantiv hat die klassentypische Wortform und die Klasse legt zusammen mit der Eigenschaft belebt zu sein oder nicht eindeutig fest wie andere Worter kongruieren Das dritte Merkmal zeigt dagegen zahlreiche Ausnahmen vor allem bei den Bedeutungskategorien weniger bei den Wortbildungen Fast alle morphologischen Veranderungen am Substantiv selbst oder an kongruierenden Wortern betreffen den Wortanfang werden also durch klassenabhangige Prafixe bewirkt die sich auch fur dieselbe Klasse je nach Funktion und Kontext unterscheiden konnen siehe Abschnitt uber Kongruenzen Ist einfach von einem Klassenprafix die Rede so ist das Prafix des Substantivs selbst gemeint Die alteste und in der wissenschaftlichen Literatur nach wie vor ubliche Bezeichnungsweise fur Nominalklassen ist die auf Wilhelm Bleek zuruckgehende Nummerierung mit Zahlen bis 23 wobei fur Swahili nur 1 11 und 14 18 genutzt werden Sie macht keinen Gebrauch von der konkreten Gestalt der Prafixe in einer bestimmten Sprache und ist daher zum Vergleich verwandter Sprachen besonders geeignet was auch Bleeks Ziel war In dieser Nummerierung ist eine Klasse durch einen Satz zusammengehoriger Prafixe gekennzeichnet Da die Prafixe fur Singular und Plural des Substantivs verschieden sind gehort jedes in Singular und Plural vorkommende Substantiv in zwei Klassen fur jeden Numerus eine Das ist keine Eigenschaft der so beschriebenen Sprachen hier Swahili sondern nur eine Eigenschaft dieser Nomenklatur Die drei Genera und zwei Numeri des Deutschen konnten genauso auch als vier Klassen beschrieben werden maskuliner femininer und neutraler Singular gemeinsamer Plural siehe Abschnitt Numerus im Artikel Genus Eine solche Beschreibung ist fur das Deutsche und ahnliche Sprachen nicht ublich ware aber genauso moglich und sogar etwas aussagekraftiger Umgekehrt werden fur die Lehre von Swahili und in Worterbuchern auch andere Klassenbezeichnungen verwendet die mehr uber die Gestalt der Prafixe aussagen und die typischen Paarungen von Klassen in Singular und Plural berucksichtigen indem sie jedem Substantiv eines von relativ wenigen Klassenpaaren zuordnen statt zwei einzelne Klassen Obwohl dadurch diese Klassenpaare sehr weitgehend den deutschen Genera entsprechen werden sie nicht Genera sondern auch Klassen genannt ohne Verwechslungsgefahr mit den Klassennummern Wegen der Ahnlichkeit der Funktion der Klassen von Swahili mit den Genera des Deutschen und anderer indogermanischer und semitischer Sprachen werden Klassen und Genera an einigen Stellen dieses Abschnitts miteinander verglichen Wortgestalt Singular und Plural Bearbeiten Hier geht es um die morphologische Wortgestalt des Substantivs selbst die auch durch die Klassennummer bezeichnet wird nicht um die Gestalt der mit ihm kongruierenden anderen Worter die erst im Abschnitt Kongruenzen nach Klasse und Person eingehend beschrieben wird Die Substantive haben verschiedene semantische Eigenschaften die zur Folge haben dass die meisten von ihnen in Singular und Plural auftreten konnen und manche in nur einem Numerus Des Weiteren gibt es Substantive die nur Ortsangaben enthalten konnen und sich in mehrfacher Weise von anderen Substantiven unterscheiden Worter mit Singular und Plural Bearbeiten Substantive die in Singular und Plural vorkommen liegen mit ihrem Singular in den Klassen mit den ungeraden Nummern bis 11 und mit dem Plural in denen mit geraden Nummern bis 10 Dabei ist die Klasse des Plurals durch die des Singulars gegeben im Plural um 1 grosser ausser bei 11 mit Plural 10 Einige Worter aus Klasse 14 haben einen Plural in Klasse 6 Singular Folge kontext Plural Beispiele VariantenKl Prafix Kl Prafix1 m mu C u 2 wa mtu watu mbunge wabunge mume waume mwekezaji wawekezaji mnyama wanyama Mmasai Wamasai mwandishi waandishi mwimbaji waimbaji muungwana waungwana m u hariri wahariri Mwafrika Waafrika mwana wana mwenzi wenzi mwizi wezimw mu V wa 3 m C o u 4 mi mti miti mtaa mitaa mbuyu mibuyu m u radi miradi moyo mioyo mungu miungu mu w a miwa muungano miungano m u hogo mihogo musuli misuli mwaka miaka mwembe miembe mwitu miitumw mu C V mi 5 ji j C V 6 ma jicho macho jino meno jiwe mawe jambo mambo jiko meko oder jiko majiko jina majina jitu majitu neno maneno embe maembe shamba mashamba ua maua ungo maungo jibu majibu7 ki C V 8 vi kitu vitu kiti viti kibanda vibanda kichwa vichwa kiongozi viongozi kiazi viazi kioo vioo kiumbe viumbe chama vyama cheti vyeti chura vyura choo vyooch V vy 9 n 10 n alle unverandert nchi ndoo ndugu nyati mbwa mbegu mvua baba simba chui picha taa meza mashua boma11 u C V 10 nyu ua nyua uma nyuma uso nyuso udevu ndevu ugavu ngavu ufunguo funguo ukuni kuni ubawa mbawa ulimi ndimi wimbo nyimbo wakati nyakati wavu nyavu waya nyayau C V n w V ny 14 u C V 6 ma ugonjwa magonjwa ugomvi magomvi unyoya manyoya utumbo matumboErlauterungen In der Tabelle steht welche Formen eines Prafixes vor welchen Folgekontexten bei der Pluralbildung wodurch ersetzt werden Bei den Kontexten stehen C und V fur alle Konsonanten bzw Vokale Ein Akutakzent wie auf u oder Ringakzent wie auf u auf einem Vokal bedeutet dabei dass diese Variante nur gilt wenn der Vokal betont bzw unbetont ist das wird dann gebraucht wenn ein Vokal nur dann im Plural wieder auftaucht wenn er betont ist Klasse 1 2 Bei mwekezaji gehort das w zum Wortstamm solche Worter sind selten Bei einigen Wortern wird im Plural waa zu wa und wae oder wai zu we zusammengezogen u a bei den zahlreichen Wortern der Gestalt mwana und mwenye Klasse 1 2 und 3 4 Bei einem unbetonten Prafix mu gibt es oft im Singular neben der Variante mit mu eine weitere in der vor Konsonant m oder vor Vokal mw steht z B muradi oder mradi muungwana oder mwungwana Im Plural fallt der Unterschied weg Klasse 5 6 Das Klassenprafix lautet ji vor Konsonant oder j vor Vokal fehlt aber bei den meisten Wortern der Klasse 5 Die ersten funf Beispiele sind die einzigen bei denen das Prafix im Plural wegfallt sonst bleibt es nach dem Pluralprafix ma erhalten Klasse 9 10 11 Hier muss man die Anpassung eines Prafixes n an den nachfolgenden Kontext beachten Beim Ubergang von Klasse 11 nach 10 fuhrt das oft zum Wegfall des Prafixes Klasse 9 10 Die Pluralbildung ist unabhangig davon ob ein Wort ein Prafix n unverandert verandert oder gar nicht enthalt Worter mit nur einem Numerus Bearbeiten Es gibt Worter bei denen es keinen Singular oder keinen Plural gibt weil sie nicht zahlbar sind Die finden sich in Klasse 14 Prafix u wie bei Klasse 11 ohne Plural dazu oder in Klasse 6 ohne Singular dazu Infinitive also substantivierte Verben gehoren zu Klasse 15 Prafix ku und haben auch keinen Plural Lokativklassen Bearbeiten Die Lokativklassen sind drei Nominalklassen fur Substantive die nur Orte oder Situationen bezeichnen Die Bildung dieser Worter geschieht durch Anfugung des Suffixes ni an ein anderes Substantiv um damit auszudrucken dass nicht von der Sache an sich sondern von ihrem Ort die Rede ist Beispielsweise bedeutet kiti einen Stuhl mit seinem Aussehen und seiner Funktion kitini aber einen Stuhl als Ort wo jemand sitzt wohin sich jemand setzt oder wo ein Gegenstand liegt Nur das Wort mit der Bedeutung Ort selbst mahali regional auch pahali sowie Worter fur die Himmelsrichtungen sind nicht so gebildet Anders als in den bisher dargestellten Klassen gibt es kein Prafix das fur die Substantive einer Lokativklasse bis auf Varianten gemeinsam ist Es gibt aber drei Serien von Prafixen fur die mit Substantiven der Lokativklassen kongruierenden Worter und erst diese Prafixe lassen erkennen welche der drei Lokativklassen jeweils gerade vorliegt Bei der Anfugung des Suffixes ni bleiben Prafixe erhalten die zuvor Klasse und Numerus bestimmt haben Beispiel shamba Feld Plantage hat den Plural mashamba Felder als Ortsbezeichnung gibt es dazu shambani Feld als Ort und mashambani Felder als ein Ort oder als Orte Substantive in Lokativklassen werden vor allem wie Ortsadverbien benutzt etwa kitini auf dem Stuhl und mashambani auf den Feldern das ist ahnlich wie beim Lokativ als Kasus in anderen Sprachen Worter fur und Namen von Menschen und Tieren bilden keine Lokative da muss eine Praposition verwendet werden und geografische Namen werden ohne Veranderung auch als Lokative gebraucht Abstrakta fur Situationen konnen Lokative bilden und Lokative konnen auch abstrakt sein z B kazini bei der Arbeit von kazi Arbeit safarini auf der Reise von safari Reise nyumbani zu Hause von nyumba Haus mashambani auf dem Land von mashamba Felder Die drei Lokativklassen werden so verwendet wie es den folgenden Fragen entspricht Klasse 16 mit Prafix pa wo genau Klasse 17 mit Prafix ku wo ungefahr woherum wohin woher Klasse 18 mit Prafix m mu worin wohinein Ein Beispiel Frage Kitabu kiko wapi Wo ist das Buch wortlich Buch es ist irgendwo wo Antwort Kl 16 Kipo mkobani pangu Es ist an auf bei meiner Tasche wortlich Es ist dort Ort der Tasche an meinem Antwort Kl 17 Kiko mkobani kwangu Es ist um meine Tasche herum wortlich Es ist irgendwo Ort der Tasche um meinen herum Antwort Kl 18 Kimo mkobani mwangu Es ist in meiner Tasche wortlich Es ist drin Ort der Tasche in meinem Antwort Kl 3 Kimo katika mkoba wangu Es ist in meiner Tasche wortlich Es ist drin in Tasche meiner Das Verb besteht jeweils aus dem Klassenprafix ki von kitabu Buch und dem Pronominalsuffix siehe Tabelle K Nr 12 po ko oder mo der verwendeten Lokativklasse Das Wort mkobani Tasche als Ort sieht in Klasse 16 17 und 18 gleich aus das folgende Possessivpronomen tragt aber das entsprechende Klassenprafix Die letzte Antwort verzichtet bei der Tasche nicht aber beim Verb auf die Anwendung der Lokativklasse entsprechend richtet sich das Klassenprafix des Possesivpronomens nach der ursprunglichen Klasse 3 von mkoba Kongruenzen nach Klasse und Person Bearbeiten In den folgenden beiden Tabellen ist zusammengestellt welche anderen Worter mit Substantiven verschiedener Klassen kongruieren Wie in vielen anderen Sprachen auch im Deutschen sind diese Kongruenzen von mehr als nur einer grammatischen Kategorie abhangig namlich neben Klasse bzw Genus auch von grammatischer Person Numerus und Belebtheit Die Belebtheit hat dabei in Swahili eine grosse Auswirkung Bei belebten Substantiven spielen deren morphologische Klassen gar keine Rolle bei den Kongruenzen mit anderen Wortern die richten sich allein an der Belebtheit und am Numerus aus Wie auch in anderen Sprachen kommen die erste und zweite Person kaum je fur Unbelebtes vor in Swahili werden dementsprechend grammatische Personen uberhaupt nur fur Belebtes unterschieden Es gibt daher nur folgende Moglichkeiten fur Kongruenzen Mit Unbelebtem konnen andere Worter nur nach der Klasse kongruieren weil es fur sie keine Unterscheidung von Personen gibt Je nach Kontext konnen andere Worter mit Belebtem entweder ungeachtet der Person nach dem nur vom Numerus abhangigen Schema links in Tabelle K Nr 7 9 12 13 oder nach der Person kongruieren Subjekt und Objektprafix am Verb vereinen beides sie kongruieren mit Unbelebtem nach der Klasse und mit Belebtem nach der Person Ein wichtiger Unterschied zum Deutschen ist dass sich bei einem unbelebten Subjekt die Verbform nach dessen Klasse richtet wohingegen im Deutschen das Genus des Subjekts nie Auswirkungen auf die Verbform hat Genau genommen gehoren die Eintrage zur 1 und 2 Person von Tabelle P nicht hierher denn hier geht es um Klassen von Substantiven und eine 1 oder 2 Person steht nicht fur ein Substantiv einer bestimmten Klasse Die Eigenschaften der Formen der 1 und 2 Person sind aber so ahnlich denen der 3 Person dass die gemeinsame Tabelle sinnvoll ist Tabelle P Kongruenzen nach grammatischer Person 1 Belebtheit belebt Mensch Tier personales Wesen unbelebt alles andere 3 Numerus Singular Plural verschieden4 Person 1 2 3 1 2 3 3 8 Verbprafix Subjekt ni u a tu m wa Tab K Nr 8Objekt ku m wa vor a n w tw mw w Tab K Nr 910 Possessor angu ako ake etu enu ao ake11 Personalpronomen mimi wewe yeye sisi ninyi wao fehlt12 Pronominalsuffix mi we ye si nyi o Tab K Nr 12Tabelle K Konkordanzen d h Kongruenzen nach Nominalklasse 1 Belebtheit belebt unbelebt Inf Lokativ2 Klassenpaar m wa und andere m mi ma ki vi n u ku pa ku mu3 Numerus Singular Plural Sg Pl Sg Pl Sg Pl Sg Pl Sg Sg verschieden5 Klasse 1 3 9 4 10 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14 15 17 16 186 Substantivaffix m wie bei unbelebt wa m mi j ma ki ch vi vy n u w ku ni7 Adjektivprafix m wa m ku kw pa m 8 Verbprafix Tab P Nr 8 u i li ya ki vi i zi u ku pa m 9 Verbprafix ohne Vokal w w y l y ch vy y z w kw p m 12 Relativsuffix ye o o yo lo yo cho vyo yo zo o ko po mo13 Demonstrativpronomen huyu hawa huu hii hili haya hiki hivi hii hizi huu huku hapa humuDie Tabellen decken alle wichtigen Vorkommen von Kongruenzen ab auch wenn sie naturlich nicht alle denkbaren Kombinationen von Varianten enthalten konnen Zum Vergleich der Formen steht die Morphologie des Substantivs selbst auch mit in der Tabelle als Nr 6 obwohl sie keine Kongruenz anderer Worter ist Die Erlauterungen sind knapp gehalten dafur die Beispiele reichlich die sind also Teil der Erlauterungen und nicht Zusatz Die Substantive in den Beispielen sind jeweils links oben mit der Klassennummer versehen Sie sind alle auch Beispiele zu Nr 6 wo man ihre Ubersetzung nachschlagen kann Die Bedeutung der ubrigen Worter in den Beispielen ergibt sich aus der Ubersetzung der ganzen Phrase und daraus welche Kongruenzen im jeweiligen Abschnitt erlautert werden An der Grenze zwischen dem Substantiv oder Adjektivprafix und dem Anfang des Wortstamms gibt es vielfach phonologische Anpassungen und zwar bei einem Prafix m vor Vokal und immer bei einem Prafix n wie im Abschnitt Phonologie beschrieben sowie bei einem Prafix mit Vokal am Ende wenn am Anfang des Wortstamms auch ein Vokal steht Dann werden oft die beiden Vokale zu einem zusammengezogen besonders bei Adjektiven ob und wie das geschieht ist nicht bei allen Wortern gleich Diese Anpassungen werden in den Beispielen unten angewandt ohne dass die Regeln dafur detailliert angegeben werden z B in Nr 7 die Wortform mengine statt maingine Nr 1 Belebtheit Belebt sind Menschen und Tiere Gotter und Geister aber keine Pflanzen Alles andere ist unbelebt In Tabelle K ist genug Platz Infinitiv Kl 15 also substantivierte Verben und Lokativ Kl 16 18 getrennt auszuweisen das gehort beides aber zu Unbelebtem Nr 5 Klasse Die Klassennummer der wissenschaftlichen Nomenklatur sie bezeichnet die Form des Wortes getrennt nach Singular und Plural aber nicht immer die genauen Konkordanzen anderer Worter in Abhangigkeit von der Belebtheit Damit die Zuordnung zum Numerus stimmt sind mit 3 9 nur ungerade und mit 4 10 nur gerade Zahlen gemeint Klassen mit hoheren Nummern enthalten nichts Belebtes Nr 6 Substantivprafix Das Substantivprafix richtet sich nach der Klasse ungeachtet der Belebtheit auch bei der Pluralbildung die in Swahili die einzige Beugung des Substantivs ist Worter der Klassen 5 und 9 haben oft kein Prafix Bei der Pluralbildung in Klasse 9 bleibt das Wort stets unverandert gehort aber dann zu Klasse 10 Beispiele mtoto Kind watoto Kinder msingi Grundlage misingi Grundlagen jiwe Stein mawe Steine lori Lkw malori Lkws dereva Fahrer madereva Fahrer pl kisu Messer visu Messer pl kiboko Nilpferd viboko Nilpferde nguvu Kraft nyumba Haus nyumba Hauser shule Schule mama Mutter Frau baba Vater ndugu Bruder ndugu Geschwister pl tarehe Datum wimbo Lied nyimbo Lieder kuzaliwa das Geborenwerden meza Tisch mezani Tisch als Ort lori und dereva sind englische Lehnworter tarehe ein arabisches shule ein deutsches und meza ein ursprunglich portugiesisches Nr 7 Adjektivprafix Das Adjektivprafix steht am Anfang von Adjektiven der Zahlen 1 5 und 8 der Worter ingi viele ingine andere ngapi wie viele sowie fur Belebtes auch der Worter enye habend und enyewe selbst Das Adjektivprafix richtet sich nach der Belebtheit und wird daher bei belebten Substantiven ausser in Klasse 1 und 2 vom Substantivprafix abweichen dem es sonst ahnlich ist Arabischstammige Adjektive und Zahlen links unten mit ₐᵣ bezeichnet bleiben unverandert also ohne Prafix Beispiele mtoto mdogo kleines Kind mtoto mmoja ein Kind watoto watatu drei Kinder watoto wadogo ₐᵣsaba sieben kleine Kinder watoto wangapi wie viele Kinder mawe mengine matatu drei andere Steine kisu ₐᵣsafi sauberes Messer visu vikubwa vitatu drei grosse Messer viboko wakubwa watatu drei grosse Nilpferde nyumba nyingi viele Hauser wimbo mzuri schones Lied nyimbo nzuri schone Lieder watoto wenye nguvu starke Kinder baba mwenyewe der Vater selbst Nr 8 Verbprafix Das Verbprafix steht vor allem als Subjektprafix immer oder als Objektprafix bei definiten Objekten am Anfang von Verbformen Nur bei belebten Subjekten und Objekten sind die Formen im Subjekt und Objektfall zum Teil unterschiedlich Fur die Bedeutungen sein und haben gibt es auch stark verkurzte Verbformen im Extremfall die Subjektsilbe allein die in solchen Formen meistens yu statt a lautet Ausserdem ist das Verbprafix Vorsilbe von pi welche sowie ngali bin bist noch Beispiele fur unverkurzte Verbformen sind mit bei Nr 12 unten zu finden Sonstige Beispiele nyumba zipi welche Hauser baba yu mgonjwa Vater ist krank baba angali mgonjwa Vater ist noch krank Nr 9 Verbprafix ohne Vokal Ein dem Verbprafix ahnliches Prafix ohne Vokal wird in vielen Fallen verwendet in denen es nicht um Substantive Adjektive oder Verben geht und ein Vokal am Anfang des restlichen Wortes steht namlich ote alle a von oder der Possessor in Possessivpronomen Nr 10 Ausserdem werden diese Prafixe bei unbelebten Substantiven fur die Wortenden enye habend und enyewe selbst sowie o zur Bildung der Formen von Nr 12 in Tabelle K verwendet Vor o und ote fallt ein w im Wortinneren meistens weg In Possessivpronomen werden abweichend von der sonst allgemeingultigen Regel die Prafixe y und z der Klassen 9 und 10 auch fur Belebtes dieser beiden Klassen verwendet und zwar fur Tiere nur im Plural und fur Menschen in beiden Numeri in allen anderen Kontexten und Klassen ist dieses Prafix w fur alles Belebte Beispiele watoto wenu eure Kinder nyumba za baba yetu Hauser unseres Vaters dereva wa lori Lkw Fahrer jiwe la msingi Grundstein shule ya msingi Grundschule tarehe yangu ya kuzaliwa mein Geburtsdatum tarehe za kuzaliwa za ndugu zangu die Geburtsdaten meiner Geschwister nyimbo zetu nzuri zote alle unsere schonen Lieder Nr 10 Possessor Das Possessivpronomen ist in Swahili nach derselben Logik aufgebaut wie im Deutschen seine Wortwurzel bezeichnet die Person des Possessors Besitzers und ein Affix im Deutschen die Endung in Swahili das Prafix das Genus bzw die Klasse des Possessums Besitzes In beiden Sprachen ist es so dass die Angabe des Possessors das Possessum naher spezifiziert das muss kein Besitzverhaltnis sein Beispiele dafur siehe unter Nr 9 Ausserdem stehen diese Wortwurzeln auch als Enden der Praposition kwa fur bei mittels Beispiele dafur kwako bei dir fur dich kwake bei ihm ihr fur ihn sie damit dafur Nr 11 Personalpronomen Personalpronomen werden selten gebraucht da ihre Funktion oft schon durch Subjekt und Objektprafixe der Verben Nr 9 oder durch Pronominalsuffixe Nr 12 wahrgenommen wird Es gibt sie nur fur Belebtes Anwendungen sind die Betonung einer bestimmten Person sowie Disambiguierung wenn eine Wortform nicht eindeutig ist z B wapenda du liebst oder sie lieben Nr 12 Relativsuffix und Pronominalsuffix Relativ und Pronominalsuffix sind oft gleich haben aber verschiedene Funktionen Fur unbelebte Substantive sind sie gleich werden gebildet wie oben in Nr 9 beschrieben und finden sich in Tabelle K als Nr 12 Fur belebte Substantive hangt die Form der Pronominalsuffixe von der grammatischen Person ab es sind jeweils die zweiten Silben der Personalpronomen siehe Tabelle P die der 3 Person also ye im Singular und o im Plural sind gleichzeitig die Relativsuffixe ungeachtet der Person siehe Tabelle K Das Relativsuffix wird an den vorderen Teil einer Verbform nach der Zeitsilbe siehe Abschnitt Verbmorphologie oder ans Wortende angefugt um wie ein Relativpronomen auf jemanden oder etwas Bezug zu nehmen Ausserdem kann man es an amba anhangen und so ein nicht zur Verbform gehorendes Relativpronomen erhalten Beispiele fur Verbformen ohne und mit Relativsuffix Objekt und Relativ affixe sind hier unterstrichen mtoto anaimba ein das Kind singt mtoto anaye imba Kind das singt singendes Kind watoto wanao imba singende Kinder mama ambaye watoto wake walilia die Frau deren Kinder weinten wortlich die Frau die ihre Kinder weinten alichukua jiwe er sie nahm einen Stein alilichukua er sie nahm ihn d h den Stein alilichukua jiwe er sie nahm den Stein Ni nani aliye lichukua jiwe nililo liweka mezani Wer hat den Stein genommen den ich auf den Tisch gelegt habe wortlich Es ist wer der Ni dereva aitwaye Yakobo Es ist der Fahrer der Yakobo heisst wortlich der Yakobo gerufen wird Das Pronominalsuffix hat die Funktion eines Personalpronomens das an einen vorangehenden Wortteil angehangt wird namlich an na mit und ndi betont exklusives bin bist sind es oder si die Verneinung davon Wenn die Kopula also das Wort fur deutsch sein die Ortsbedeutung sich befinden hat bekommt sie das Pronominalsuffix einer Lokativklasse ans Ende Beispiele dafur siehe Abschnitt Lokativklassen Andere Beispiele nasi und wir mit uns wewe ndiwe baba yangu du und nicht etwa jemand anderes bist mein Vater im Gegensatz zu wewe ni baba yangu du bist mein Vater siyo oder sivyo nein wortlich das ist es nicht bzw so ist es nicht Nr 13 Demonstrativpronomen Demonstrativpronomen konnen wie im Deutschen Substantive begleiten oder ersetzen Sie werden aus dem Verbprafix Nr 8 und dem Relativsuffix Nr 12 gebildet diese beginnt mit h endet mit dem Verbprafix und hat zwei gleiche Vokale diese Formen stehen in Zeile 13 eben genau diese hat stattdessen das Relativsuffix als zweite Silbe jene beginnt mit dem Verbprafix und endet mit le z B in Klasse 10 hizi hizo zile In Klasse 1 lauten sie huyu huyo yule Beispiele mtoto huyu dieses Kind mawe yale jene Steine Kiboko huyo ni yule tuliyemwona jana Das Nilpferd hier ist dasjenige das wir gestern gesehen haben Klasse und Bedeutung Bearbeiten In den Nominalklassen sammeln sich nicht nur Substantive gleicher Bauart und mit gleichen Kongruenzen anderer Worter wie in den vorangegangenen Abschnitten beschrieben sondern auch Substantive aus gleichen inhaltlichen Kategorien Es gibt aber viele Grunde dass Substantive zu anderen Klassen gehoren als es diesen Kategorien entspricht so dass diese Einteilung zwar einen eindeutigen Trend widerspiegelt in welche Klasse ein Substantiv gehort es aber auch zahlreiche Ausnahmen davon gibt Insbesondere Fremdworter finden sich oft in Klassen in die sie eher nach ihrem Aussehen als nach ihrer Bedeutung passen Worter die im Singular mit m 1 und im Plural mit wa 2 beginnen bezeichnen Personen z B mtoto Kind watoto Kinder Eine Klasse mit m 3 im Singular und mi 4 im Plural wird hauptsachlich fur Pflanzen verwendet vgl mti Baum und miti Baume Infinitive beginnen mit dem Klassenprafix ku 15 z B kusoma das Lesen Bei allen anderen Klassen lassen sich nur schwer inhaltliche Bezuge herstellen Die ki vi Klasse 7 8 enthalt hauptsachlich Werkzeuge und Artefakte wird aber auch fur Fremd und Lehnworter benutzt bei denen das ki ursprunglich zum Stamm gehorte kitabu vitabu Buch Bucher aus arabisch kitab Buch In diese Klasse gehoren ausserdem Sprachen wie der Name der Sprache selbst Kiswahili und Diminutive Verkleinerungsformen Worter mit dem Klassenprafix u 14 Plural nach der 6 Klasse oder ohne Plural bezeichnen oft Abstrakta z B utoto Kindheit Die 9 Klasse beginnt mit n mit Anpassung an den folgenden Laut und ist im Plural 10 unverandert Sie enthalt die meisten Tiernamen und viele Fremdworter ohne Klassenprafix Eine weitere Klasse 5 hat ji oder nichts o als Prafix im Singular ihr Plural wird mit ma 6 gebildet Diese Klasse wird haufig fur Augmentative benutzt ausserdem enthalt sie Pflanzenteile und Fruchte Aus ein und derselben Wurzel konnen durch Verwendung unterschiedlicher Klassenprafixe Ableitungen gebildet werden menschlich 1 2 mtoto watoto Kind er abstrakt 14 utoto Kindheit Verkleinerung 7 8 kitoto vitoto Kleinkind er Ebenfalls moglich Pflanzen 3 4 mti miti Baum Baume Werkzeuge 7 8 kiti viti Stuhl Stuhle Vergrosserung 5 6 jiti majiti grosser Baum Verkleinerung 7 8 kijiti vijiti oder 11 10 ujiti njiti Stock Stocke Holzchen Verbmorphologie BearbeitenDie Verbkonstruktion weist im Swahili einen agglutinierenden Sprachbau auf Verben im Swahili bestehen aus einer Wurzel und einer Reihe von Affixen Die Endung des Verbs wird zur Bezeichnung der Genera verbi verandert wahrend Tempus oder Modus die Person und die Nominalklasse des Subjekts und manchmal auch des Objekts Verneinung und Relativpronomen als Prafixe vor das Verb gesetzt werden Da sich diese Prafixe bis zu vier an einem Verb auch zwischen der Wurzel und anderen Prafixen befinden ist manchmal irrtumlich angenommen worden Swahili besitze Infixe Die wichtigsten Genera Verbi sind Indikativ Aktiv unmarkiert Bantu Endung a Passiv Endung wa Applikativ Endung ia oder ea Zustandspassiv Endung ika oder eka Kausativ Endung sha oder za sowie eine Reziprokform Endung ana haufen sich dabei die Vokale wird ein l eingefugt Beispiel chukua etwas tragen chukuliwa getragen werden chukulia jemandem etwas tragen chukuza jemanden etwas tragen lassen chukuana einander unterstutzen Diese Endungen konnen auch kombiniert werden z B chukuliana einander etwas tragen die Reziprokbildung zum Applikativ Es gibt reine Tempora wie im Deutschen Vergangenheiten Gegenwartsformen Zukunft und Tempora in Abhangigkeit vom Kontext Gleichzeitigkeit Abfolge ausserdem Formen fur nicht realisierte Moglichkeiten ahnlich dem deutschen Konjunktiv sowie einen Optativ Alle diese Tempora und Modi werden jeweils durch ein Prafix markiert das zwischen die anderen Prafixe gesetzt wird und zwar hinter Subjekt oder Verneinungsprafix und vor Relativpronomen und Objekt soweit vorhanden sonst vor die Wurzel In den meisten Worterbuchern zum Swahili wird nur die Verbwurzel aufgefuhrt bspw kata mit der Bedeutung schneiden Im einfachen Satz werden Prafixe fur Person Klasse und das Tempus angehangt ninakata ni steht fur die 1 Person Singular ich und na markiert das Tempus Bestimmte Zeitform im Allgemeinen mit Prasens im progressiven Aspekt zu ubersetzen ninakata Ich schneide es gerade Swahili ni na kataWortlich 1 P Sg PROG schneidenDieser Satz kann nun durch Austausch der Prafixe verandert werden a fur die 3 Person Singular der Klasse 1 er sie u fur die Klasse 3 es wenn es um etwas der Klasse 3 geht z B mkate Brot anakata Er sie schneidet es gerade Swahili a na kataWortlich 3 P Sg PROG schneidenunakatwa Es wird gerade geschnitten Swahili u na kat waWortlich Kl 3 PROG schneiden PASSIVamekata Er sie hat es geschnitten Swahili a me kataWortlich 3 P Sg PERFEKT schneidenAls weiteres Tempus gibt es eine Prasensform die nicht mit dem genannten zu verwechseln ist Nasoma ist im Standard Swahili keine Verkurzung von ninasoma Ich lese gerade es enthalt stattdessen eine Zeitform die mit dem Prafix a gebildet wird Nasoma assimiliert aus Ni a soma bedeutet in etwa Ich lese fur gewohnlich Ich kann lesen Dieses Tempus wird auch als Unbestimmte Zeitform oder gnomisches Prasens bezeichnet es ist eigentlich die allgemein bejahende Zeitform nasoma Ich lese Swahili na somaWortlich 1 P Sg GNOM lesenmwasoma Ihr lest Swahili mwa somaWortlich 2 P Pl GNOM lesenDie Liste aller Subjekt Prafixe fur die m wa Klasse 1 2 Menschen Person Singular Plural1 ni tu 2 u m 3 a wa Die gebrauchlichsten Tempus und Modus Prafixe sind a Gnomisches Prasens unbestimmte Zeitform tut standig na Progressiv bestimmte Zeitform tut jetzt gerade me Perfekt hat getan Ergebnis jetzt relevant li Prateritum tat ta Futur wird tun ka Konsekutiv tat tut anschliessend oder als Folge ki Gleichzeitigkeit tat tut gleichzeitig oder als Bedingung nge Konjunktiv tate ngali Konjunktiv Prateritum hatte getan e Optativ moge sollte tunZwei Tempora bzw Modi haben kein Tempus Modus Prafix sondern andern den Schlussvokal a ab Genau genommen handelt es sich bei dem Worterbucheintrag soma lesen also nicht um die reine Wurzel sondern um die Wurzel mit der Endung a a steht fur den Indikativ Einen anderen Schlussvokal haben die allgemeine Verneinung mit der Endung i und der Optativ 19 mit der Endung e Beispiele unter Optativ in Swahili Die Prafixe ki nge und ngali werden auch als Konditionalformen verwendet Sie ubernehmen dann die Rolle die im Deutschen die Konjunktion wenn hat nikinunua nyama ya mbuzi sokoni nitapika leo Wenn ich auf dem Markt Ziegenfleisch kaufe werde ich heute kochen Swahili ni ki nunua nyama ya mbuzi soko ni ni ta pika leoWortlich 1 Sg KOND kaufen 9 Fleisch 9 von 9 Ziege Markt LOK 1 Sg FUT kochen heuteAnalog ningenunua wenn ich kaufen wurde und ningalinunua wenn ich gekauft hatte Mit dem Objekt Prafix kann ein drittes Affix an die Wurzel treten Es steht direkt vor der Wurzel und muss gesetzt werden wenn das Objekt definit bestimmt ist und kann Objektpronomen ersetzen anamwona Er Sie sieht ihn sie gerade Swahili a na mw onaWortlich 3 Sg PROG 3 Sg OBJ sehenninamwona mtoto Ich sehe das Kind Swahili ni na mw ona m totoWortlich 1 Sg PROG 3 Sg OBJ sehen 1 KindMit weiteren Prafixen kann man Relativpronomen hinzufugen die sich auf Subjekt Objekt Zeit Ort oder Art und Weise der Handlung beziehen Auch die Verneinung ist ein weiteres Prafix und zwar ha vor der Subjektsilbe oder si nach ihr je nach dem Tempus Modus Prafix das bei Verneinung auch wegfallen oder sich andern kann Dialekte BearbeitenIn dem ausgedehnten Sprachgebiet des Swahili zwischen Somalia Mosambik und den Inseln des Indischen Ozeans entwickelte sich eine Vielzahl von Dialekten Seit dem Ende des Ersten Weltkriegs war erstmals fast der grosste Teil des Gebietes der Swahilikultur politisch durch die britische Herrschaft vereint In den 1920er Jahren trieb die Kolonialverwaltung eine Vereinheitlichung des Swahili voran Seit 1928 galt der in Sansibar gesprochene Kiunguja Dialekt als Grundlage fur das Standard Swahili Davon abgesehen umfasst die Sprache mehr als funfzig unterschiedliche Dialekte darunter Kimrima Gegend um Pangani Vanga Dar es Salaam Rufiji und die Insel Mafia Kimgao Gegend um Kilwa und sudlich davon Kipemba Gegend um Pemba Kimvita Gegend in und um Mvita oder Mombasa fruher der zweite grosse Dialekt neben Kiunguja Kiamu Gegend um die Insel Lamu Amu Kingwana Ostliche und sudliche Regionen der Demokratischen Republik Kongo manchmal auch als Copperbelt Swahili bezeichnet besonders die im Suden gesprochene Variante Kingozi ein Sonderfall die Sprache der Bewohner der antiken Stadt Ngozi und moglicherweise der Ursprung des Swahili Shikomor Komorisch Die Sprachen der Komoren sind mit dem Swahili eng verwandt Die Dialekte Kingazidja oder Shingazidja die auf der Grande Comore gesprochen werden und das Mahorische das auf Mayotte gesprochen wird werden manchmal als Dialekte des Swahili angesehen Kimwani Gegend um die Kerimbainseln und die Nordkuste Mosambiks Chimwiini Gegend um Barawa Sudkuste Somalias Sheng eine Art informeller Strassenslang aus Swahili Englisch und anderen einheimischen Sprachen der in und um Nairobi genutzt wird Sheng entstand in Slums von Nairobi und gilt fur einen zunehmenden Anteil der Bevolkerung als modern und grossstadtisch Beispiele BearbeitenProminente Swahili Begriffe und WendungenBaba Yetu Vater Unser auf Swahili Habari Neuigkeiten verkurzte Grussformel ehemaliges Content Management System Hakuna Matata es gibt keine Probleme alles in Ordnung Songtitel Jabari mutig tapfer Ethnie in Black Panther Wakanda Jambo Hallo u a ein Kartenspiel und ein Lied Jambo Bwana Hallo Herr Jenga bauen Geschicklichkeitsspiel Joomla engl Schreibung von Swahili jumla Summe alles zusammen freies Content Management System zur Erstellung von Webseiten Jumbo engl Schreibung von Swahili jambo Angelegenheit verkurzte Grussformel Name eines Elefanten Symbol fur besondere Grosse Kibo der Helle hochster Berg Afrikas Kofia Hut traditionelle mannliche Kopfbedeckung Maafa Unheil afrikanischer Holocaust politischer Neologismus Malaika Engel weiblicher Vorname Mambo Sachen Angelegenheiten Content Management System Vorlaufer von Joomla Mitumba Bundel Mehrz Verpackungseinheit fur importierte Altkleider Mzungu weisser Mann Nakupenda ich liebe dich Safari Reise Grosswildjagd Simba Lowe Uhuru Freiheit Watoro entlaufene Sklaven ostafrikanische VolksgruppeSiehe auch Liste deutscher Worter in anderen Sprachen SwahiliLiteratur BearbeitenSiegmund Brauner Irmtraud Herms Lehrbuch des Swahili Verlag Enzyklopadie Leipzig 1964 Wilhelm J G Mohlig Bernd Heine Swahili Grundkurs mit Ubungsbuch und CD Rudiger Koppe Verlag Koln 2010 ISBN 978 3 89645 575 8 Christoph Friedrich Kisuaheli Wort fur Wort Kauderwelsch Band 10 Reise Know How Bielefeld 2005 ISBN 3 89416 074 8 Hildegard Hoftmann Irmtraud Herms Worterbuch Swahili Deutsch 5 Auflage Langenscheidt u Verlag Enzyklopadie Leipzig 1992 Karsten Legere Worterbuch Deutsch Swahili 2 Auflage Langenscheidt u Verlag Enzyklopadie Leipzig 1994 Emil Meier Sprachfuhrer der Suaheli Sprache Deutsch Kisuaheli Kisuaheli Deutsch Harrassowitz Wiesbaden 1989 ISBN 3 447 02915 3 Johann Ludwig Krapf Outline of the elements of the Kisuaheli language with special reference to the Kinika dialect Fues Tubingen 1850 englisch bsb muenchen de abgerufen am 13 November 2019 Edward Steere A handbook of the Swahili language as spoken at Zanzibar London 1870 englisch bsb muenchen de abgerufen am 13 November 2019 Charles Sacleux Dictionnaire Swahili Francais Institut d ethnologie Paris 1939 franzosisch qucosa de PDF 290 0 MB abgerufen am 15 Marz 2023 mit vielen Anmerkungen zur Etymologie M A Mohammed Modern Swahili Grammar East African Educational Publishers Nairobi 2001 ISBN 9966 46 761 0 Rupert Moser Leitfaden Kiswahili Phil hist Fakultat Institut fur Sozialanthropologie Bern 2005 E C Polome Swahili Language Handbook Center for Applied Linguistics Washington 1967 Beat Wandeler Lehrbuch des Swahili fur Anfanger Helmut Buske Verlag Hamburg 2005 ISBN 3 87548 396 0 Beat Wandeler Lehrbuch des Swahili fur Anfanger CD Audio CD zu dem gleichnamigen Buch Helmut Buske Verlag Hamburg 2005 ISBN 3 87548 397 9 Cosmo Lazaro Worterbuch des internationalen Swahili Deutsch Kiswahili Kiswahili Deutsch Verlag AM CO Publishers Koln 2002 ISBN 3 9806714 1 0 Cosmo Lazaro Reiseworterbuch Swahili Deutsch Kiswahili Kiswahili Deutsch Verlag AM CO Publishers Koln 2005 ISBN 3 9806714 0 2 Cosmo Lazaro Lehrbuch der Alltagssprache Swahili mit Audio CD und Video DVD Verlag AM CO Publishers Koln 2004 ISBN 3 9806714 4 5 Gudrun Miehe Wilhelm J G Mohling Hrsg Swahili Handbuch Rudiger Koppe Verlag Koln 1995 ISBN 3 927620 06 8 Nathan Oyori Ogechi On language rights in Kenya PDF 195 kB In Nordic Journal of African Studies 12 3 2003 S 277 295 zur rechtlichen Situation des Swahili in Kenia Kai Uwe von Hassel Paul Fokken Waafrika wa leo Ausgew u uberarb Suahelitexte aus Zeitschriften Mit e Worterverz Pan Verlag Birnbach Leipzig 1941 DNB 57984661X Weblinks Bearbeiten nbsp Wikibooks Kiswahili Lern und Lehrmaterialien nbsp Wiktionary Suaheli Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen nbsp Wiktionary Swahili Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Umfangreiches Worterbuch Deutsch Kiswahili xLingua Online Worterbuch Deutsch Swahili Swahili DeutschEinzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten Harald Haarmann Sprachenalmanach Zahlen und Fakten zu allen Sprachen der Welt Campus Verlag Frankfurt und New York 2002 S 132 a b L Marten Swahili In Encyclopedia of Language and Linguistics 2 Auflage Elsevier 2005 Swahili wurde vom ersten Prasidenten Julius Nyerere als nationale Sprache deklariert ohne dass dies je gesetzlich fixiert wurde Publikationen der Regierung benennen es auch offizielle Sprache z B Kiswahili and English are the Official languages however the former is the national language Offizielle Website der tansanischen Regierung tanzania go tz Memento vom 13 November 2013 im Internet Archive Kenia hat derzeit keine umfassende gesetzliche Bestimmung hinsichtlich Sprachen nach der geltenden Verfassung von 1992 gilt Swahili mit Englisch als eine der offiziellen Sprachen des Parlamentes jeder Kandidat muss Kenntnisse der Sprache nachweisen aber alle Beschlusse des Parlamentes sind auf Englisch zu verfassen N O Ogechi On language rights in Kenya S 287 auf der unteren Ebene der Gerichte ist Swahili als Verhandlungssprache zugelassen Niederschriften und Urteile sind hingegen auf Englisch auszufertigen Ogechi S 290 f die offentlichen Verwaltungen durfen im Verkehr mit dem Burger Englisch und Swahili verwenden Ogechi S 290 im Entwurf der neuen Verfassung sind Englisch und Swahili als die beiden offiziellen Sprachen des Staates vorgesehen Swahili ausserdem als nationale Sprache Ogechi S 288 Uganda Constitution Amendment Act 2005 Act No 11 of 2005 3 Replacement of article 6 of the Constitution For article 6 of the Constitution there is substituted the following 6 Official language 1 The official language of Uganda is English 2 Swahili shall be the second official language in Uganda to be used in such circumstances as Parliament may by law prescribe Faktisch ist Swahili die Kommandosprache von Polizei und Militar und wird daruber hinaus in der zivilen Verwaltung kaum genutzt Artikel 1 der Verfassung bestimmt neben Franzosisch als offizieller Sprache langues nationales sont le kikongo le lingala le swahili et le tshiluba laut Art 142 sind alle Gesetze binnen 60 Tagen in diese Sprachen zu veroffentlichen im Osten des Landes ist Swahili die vorherrschende Sprache der Kommunikation wird auch in Schulen und auf Amtern benutzt Vgl zu diesem Absatz UCLA Language Materials Project Swahili Memento vom 5 Juni 2018 im Internet Archive auf der Seite des Sprachinstitutes der Universitat von Kalifornien Los Angeles Joyce Ifeoma Obidiebube Concept of African Script Pre Colonial Colonial and Modern Periods In Knowledge Review Band 22 Nr 2 April 2011 S 44 51 hier S 45f Chapane Mutiua The Arabic script s adoption in Swahili speaking East Africa In AJAM 5 Oktober 2020 Ype Schaaf L histoire et le role de la Bible en Afrique CETA HAHO et CLE Lavigny 2000 ISBN 9966 886 72 9 S 68 91 Vgl die Darstellung im Artikel Suahelisprache In Heinrich Schnee Hrsg Deutsches Kolonial Lexikon Memento des Originals vom 17 Mai 2017 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www ub bildarchiv dkg uni frankfurt de 1920 Viera Pawlikova Vilhanova Swahili and the dilemma of Ugandan language policy In Asian and African Studies 5 1996 2 S 158 170 PDF S 9 11 Nabea Wendo Language Policy in Kenya Negotiation with Hegemony PDF In The Journal of Pan African Studies vol 3 no 1 September 2009 Johannes Fabian Language and colonial power the appropriation of Swahili in the former Belgian Congo 1880 1938 Cambridge 1986 hier in der Google Buchsuche On Wednesday the 6th July 2005 the Parliament of Uganda passed an amendment in the 1995 Constitution making Kiswahili the second official language of Uganda after English In Kjersti Majola Language and Education in Uganda an encounter with the National Indigenous Language Forum PDF Die Einfuhrung von Suaheli als Pflichtfach geschieht aber nur zogerlich es fehlt an Lehrern und Material Vgl Bericht der ugandischen Zeitung Daily Monitor vom 23 Januar 2014 Kiswahili dream drags on as government looks for funds englisch abgerufen am 8 Februar 2014 a b c d Ellen Contini Morava Swahili Phonology In Alan S Kaye Peter T Daniels Hrsg Phonologies of Asia and Africa Band 2 Eisenbrauns Winona Lake 1997 ISBN 1 57506 019 1 englisch a b Katrin Jahn Sprachbeschreibung Kiswahili PDF 3 0 MB Universitat Duisburg Essen Marz 2012 S 5 7 abgerufen am 30 Januar 2019 Edgar C Polome Swahili Language Handbook Center for Applied Linguistics Washington 1967 S 41 englisch B Wandeler Lehrbuch des Swahili Hamburg 2008 ISBN 978 3 87548 503 5 nennt diese Form etwas unglucklich Konjunktiv obwohl sie praktisch nie dort steht wo im Deutschen ein Konjunktiv stunde Optativ trifft die grammatische Funktion dagegen genau In der englischen Literatur wird sie auch Subjunktiv genannt was wenigstens die richtigen Assoziationen weckt wenn man den franzosischen subjonctiv kennt Wikipedia Schwesterprojekte in Swahili nbsp Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Suaheli nbsp Wiktionary das freie Worterbuch auf Suaheli nbsp Wikivoyage Reiseinformationen auf Suaheli Normdaten Sachbegriff GND 4078094 6 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Swahili Sprache amp oldid 238400152