www.wikidata.de-de.nina.az
L italiana in Algeri Die Italienerin in Algier ist eine Opera buffa Originalbezeichnung dramma giocoso per musica von Gioachino Rossini in zwei Akten mit einem Libretto von Angelo Anelli Die Urauffuhrung erfolgte am 22 Mai 1813 im Teatro San Benedetto in Venedig WerkdatenTitel Die Italienerin in AlgierOriginaltitel L italiana in AlgeriTitelblatt des Librettos Venedig 1813Form Opera buffa in zwei AktenOriginalsprache ItalienischMusik Gioachino RossiniLibretto Angelo AnelliLiterarische Vorlage letzte Szene nach Der Burger als Edelmann von MoliereUrauffuhrung 22 Mai 1813Ort der Urauffuhrung Venedig Teatro San BenedettoSpieldauer ca 2 StundenOrt und Zeit der Handlung Algier um 1810PersonenMustafa Bey von Algier Bass Elvira Gattin Mustafas Sopran Zulma Sklavin und Vertraute Elviras Sopran Haly Hauptmann der algerischen Korsaren Bassbariton Lindoro junger Italiener und Lieblingssklave Mustafas Tenor Isabella Italienerin Koloratur Alt Taddeo Begleiter Isabellas Bassbuffo Eunuchen des Harems algerische Korsaren italienische Sklaven Pappataci Mannerchor Haremsdamen europaische Sklaven Schiffssklaven Statisten Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Erster Akt 1 2 Zweiter Akt 2 Gestaltung 2 1 Instrumentation 2 2 Musiknummern 2 3 Musik 3 Werkgeschichte 3 1 Herkunft des Stoffes 3 2 Entstehung 4 Aufnahmen 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenDie Oper spielt in Algier um 1810 Mustafa der Bey von Algier ist seiner Frau Elvira uberdrussig Um sie loszuwerden will er sie mit seinem italienischen Sklaven Lindoro verheiraten Sein Vertrauter Haly soll ihm als Ersatz eine temperamentvolle Italienerin zufuhren Lindoro hatte sich vor seiner Gefangennahme in Isabella verliebt und weicht dem Angebot Mustafas aus Isabella hat sich inzwischen mit Taddeo auf die Suche nach Lindoro gemacht Ihr Schiff strandete jedoch vor der Kuste Algeriens Haly ergreift die Gelegenheit den Wunsch seines Herrn zu erfullen Taddeo gelingt es bei Isabella zu bleiben weil er sich als ihr Onkel ausgibt Um Elvira loszuwerden verspricht Mustafa Lindoro ihn nach Italien ausreisen zu lassen wenn er Elvira zur Frau nimmt Isabella trifft am Hof des Beys ein der sofort von ihr hingerissen ist Lindoro kommt mit Elvira hinzu um Abschied zu nehmen Lindoro und Isabella erkennen einander sofort Geistesgegenwartig fordert Isabella Mustafa auf Elvira als Frau zu behalten und Lindoro ihr zu uberlassen wenn er auf ihre Gunst Wert lege Im zweiten Akt ist Mustafa Isabella vollkommen verfallen Die liebt immer noch Lindoro der sie leicht davon uberzeugen kann dass er ihr immer noch treu ist Sie beschliessen zu fliehen Um Isabella fur sich einzunehmen ernennt Mustafa ihren Onkel Taddeo zum Kaimakan Stellvertreter Mustafa Taddeo und Lindoro beobachten Isabella die sich fur ihren Liebsten schon machen will heimlich bei der Toilette Mustafa schickt Lindoro zu Isabella um sie zu holen und instruiert Taddeo ihn mit Isabella allein zu lassen sobald er niest Aus dem Tete a Tete wird jedoch nichts weil Taddeo sich weigert zu gehen und Isabella auch Elvira hinzubittet Isabella verspricht Mustafa ihn zum Pappataci Vielfrass zu ernennen Das sei nicht schwer ein Pappataci habe nichts weiter zu tun als zu essen zu trinken und zu schlafen Er muss schworen bei der Aufnahmezeremonie ein reiches Mahl zu verzehren und dabei auf nichts zu achten was um ihn herum geschieht Das nutzen Isabella Lindoro und die ubrigen Italiener zur Flucht Zu spat erkennt Mustafa den Schwindel und fugt sich in sein Schicksal Erster Akt Bearbeiten nbsp Szenenbild von Francesco Bagnara fur eine Auffuhrung in Venedig 1826 Kleiner Saal bei den Zimmern des Beys und denen seiner Frau in der Mitte ein DiwanSzene 1 Wahrend der Chor der Harems Eunuchen das Schicksal der zum Dienen geborenen Frauen besingt beklagt sich Elvira bei ihrer Vertrauten Zulma daruber dass ihr Gatte Mustafa der Bey von Algier ihrer uberdrussig sei Introduktion Serenate il mesto ciglio Mustafa selbst kommt hinzu und bekraftigt seinen Entschluss sich von ihr zu trennen Andantino Delle donne l arroganza Zulma und die Eunuchen bemuhen sich vergeblich Elvira zu trosten Mustafa schickt alle fort Szene 2 Mustafa teilt seinem Vertrauten Haly mit dass er Elvira mit seinem italienischen Lieblingssklaven Lindoro verheiraten wolle Haly soll ihm als Ersatz eine temperamentvolle Italienerin suchen Beide gehen Szene 3 Lindoro sehnt sich nach Isabella in die er sich vor seiner Gefangennahme verliebt hatte Cavatine Languir per una bella Er weicht daher dem Angebot Mustafas aus Als aber Mustafa ihm versichert dass seine Zukunftige in jeder Hinsicht seinen Vorlieben entspreche fallen ihm keine Einwande mehr ein Duett Se inclinassi a prender moglie Meeresufer In der Ferne ein an einem Felsen gekentertes und vom Sturm entmastetes Schiff an Bord verzweifelte MenschenSzene 4 Zwei Gruppen Korsaren eine am Ufer unter ihrem Hauptmann Haly und eine andere die gerade anlandet freuen sich uber die reiche Beute an Schatzen und Sklaven die sie auf dem Schiff gemacht haben Chor Quanta roba quanti schiavi Eine der Gefangenen ist Isabella die sich mit ihrem Verehrer Taddeo auf der Suche nach Lindoro befand und nun wahrend des Piratenchores ihr Schicksal beklagt Cavatine Cruda sorte Sie lasst sich jedoch nicht entmutigen und nimmt sich vor ihre weiblichen Reize einzusetzen um sich aus der Lage zu befreien Der angstliche Taddeo wird unterdessen von den Piraten verfolgt und festgenommen Da bemerkt Haly Isabella die sich als Taddeos Nichte ausgibt und deshalb nicht von ihm getrennt werden darf Haly ist begeistert Die Italienerin ist genau die Richtige fur Mustafa Er entfernt sich mit einigen der Korsaren Szene 5 Taddeo hat langst bemerkt dass der wahre Grund fur ihre Reise die Suche nach Isabellas Geliebtem ist Er ist eifersuchtig und will nicht langer nur ihren Gesellschafter spielen Nun furchtet er ihr auch noch in den Harem folgen zu mussen Isabella wird ungeduldig kann aber auf seinen Beistand auch nicht verzichten Nach einem kurzen Wortgefecht versohnen sie sich wieder und beschliessen sich weiterhin als Onkel und Nichte auszugeben Duett Ai capricci della sorte Die Zukunft soll es richten Kleiner Saal wie in der ersten SzeneSzene 6 Zulma wundert sich daruber dass Lindoro und Elvira kein Interesse aneinander zeigen Der Bey wolle sie als Mann und Frau sehen und seinem Beschluss musse Folge geleistet werden Szene 7 Mustafa hat erfahren dass ein venezianisches Schiff in Kurze die Anker lichten werde Er verspricht Lindoro die Freiheit und Gold sofern er Elvira mitnehme Er solle gleich zum Kapitan gehen um seine Passage zu sichern Lindoro macht sich auf den Weg Szene 8 Mustafa versichert Elvira dass es ihr in Italien gut gehen werde Da bringt Haly schon die Nachricht dass sich eine der schonsten Italienerinnen in ihren Handen befinde Mustafa lasst zu ihrem Empfang umgehend das ganze Serail zusammenrufen Elvira soll nun sofort zusammen mit Zulma abreisen damit er sich um seine neue Geliebte kummern kann Arie Gia d insolito ardore nel petto Er geht mit Haly und seinem Gefolge ab Szene 9 Zu Zulmas Verwunderung gesteht Elvira dass sie Mustafa trotz allem noch liebt Sie wurde ihn zu gerne noch einmal sehen Lindoro rat ihr wie er selbst frohen Mutes abzureisen Da sie jung reich und schon sei werde sie in Italien genug Liebhaber finden Alle drei gehen Prachtiger Saal rechts ein Diwan des Beys im Hintergrund ein Balkon auf dem die Haremsdamen zu sehen sindSzene 10 Wahrend der Chor der Haremswachter im Hintergrund die Frauenkenntnis Mustafas besingt Anfang des Finale I Viva viva il flagel delle donne meldet Haly dass die schone Italienerin auf sein Zeichen warte Mustafa lasst sie eintreten Szene 11 Als Isabella den Saal betritt ist Mustafa sofort begeistert von ihrer Schonheit Isabella spielt mit Duett Ohi che muso che figura Obwohl sie insgeheim die Hasslichkeit des Beys kommentiert schmeichelt sie ihm und bittet ihn um Trost in ihrem Ungluck Sie ist sich sicher ihn um den Finger wickeln zu konnen und tatsachlich gluht Mustafa bereits vor Verlangen Szene 12 Taddeo drangt sich an Haly vorbei ins Zimmer und unterbricht die Szene mit dem Hinweis darauf dass er Isabellas Onkel sei Mustafa will ihn fur diese Respektlosigkeit sofort aufspiessen lassen lasst sich aber schnell von Isabella besanftigen Szene 13 Lindoro Elvira und Zulma kommen hinzu um Abschied zu nehmen Isabella und Lindoro erkennen einander wieder Ihre Gefuhle bleiben auch den anderen nicht verborgen Isabella fordert eine Erklarung von Mustafa und nennt ihn einen hartherzigen Tyrannen Er konne nur dann ihre Gunst behalten wenn er Elvira als Gattin behalte und den Sklaven Lindoro ihr selbst uberlasse Allgemeine Verwirrung macht sich breit Septett Confusa e stupida Wie im Rausch vermeinen alle laute Gerausche zu horen Bei den Frauen sind es Glocken din din bei Mustafa Kanonendonner bum bum bei Taddeo Krahenschreie kra kra und bei Lindoro und Haly Hammer tac tac Zweiter Akt Bearbeiten Kleiner Saal wie im ersten AktSzene 1 Der Chor der Haremswachter Elvira Zulma und Haly lassen sich daruber aus dass Mustafa Isabella inzwischen vollkommen verfallen ist Introduktion Uno stupido uno stolto Zulma aber ist zuversichtlich dass sich fur Elvira noch alles zum Guten wenden werde Szene 2 Mustafa erscheint um seinen Freunden mitzuteilen dass er in einer halben Stunde mit der Italienerin Kaffee trinken wolle Elvira und Zulma sollen Isabella darauf vorbereiten Szene 3 Isabella liebt Lindoro noch immer befurchtet aber dass er nun Elvira heiraten werde Lindoro kann sie leicht vom Gegenteil uberzeugen Sie beschliessen zu fliehen Nachdem Isabella gegangen ist druckt Lindoro seine Freude daruber aus die Geliebte wiedergefunden und zufriedengestellt zu haben Cavatine Oh come il cor di giubilo Auch er entfernt sich Szene 4 Mustafa freut sich auf das Treffen mit der Italienerin Taddeo der sich von Haly verfolgt fuhlt tritt ein und bittet um Gnade Mustafa beruhigt ihn Er habe nichts zu befurchten Um das Wohlwollen seiner Nichte zu gewinnen habe er ihn gerade zum Kaimakan seinem Stellvertreter ernannt Haly kommt mit den Eunuchen und zwei Mohren herein die Taddeo einen Turban ein turkisches Gewand und einen Sabel bringen Die Eunuchen preisen den neuen Kaimakan Chor Viva il grande kaimakan Taddeo halt sich fur ungeeignet fur dieses Amt da er nicht einmal lesen konne Arie Ho un gran peso sulla testa Mustafa versichert ihm dass er das nicht brauche Seine Aufgabe sei es lediglich sich bei seiner Nichte fur ihn einzusetzen Taddeo nimmt die Position an und bedankt sich Aber insgeheim fuhlt er sich nicht wohl dabei Prachtiges ebenerdiges Gemach mit einer hubschen Loggia im Hintergrund die auf das Meer zeigt rechts Zugange zu verschiedenen ZimmernSzene 5 Vor einem grossen Spiegel legt Isabella mit Elviras und Zulmas Hilfe ein turkisches Gewand fur ihr Treffen mit Mustafa an Sie ruft ihren neuen Sklaven Lindoro und befiehlt ihm Kaffee fur drei Personen zu bringen Elvira erinnert sie daran dass der Bey beim Kaffee mit ihr allein sein wolle Zudem beklagt sie sich uber seine zunehmende Gleichgultigkeit ihr gegenuber Isabella schlagt vor dass sich die beiden Frauen ins Nebenzimmer zuruckziehen um das Treffen zu beobachten und zu lernen wie man mit dem Bey umgehen musse Unterstutzt von ihren Sklaven vervollstandigt Isabella nun ihre Garderobe Dabei erklart sie in einer Arie dass sie sich fur ihren Liebsten schon mache Cavatine Per lui che adoro Mustafa Taddeo und Lindoro beobachten sie heimlich und kommentieren bewundernd ihre Schonheit Nach Abschluss der Vorbereitungen ziehen sich Isabella und die Sklaven zuruck Szene 6 Mustafa schickt Lindoro zu Isabella um sie zu holen und instruiert Taddeo ihn mit Isabella allein zu lassen sobald er niese Lindoro berichtet dass Isabella gleich kommen werde Kurz darauf erscheint sie bereits Mustafa stellt ihr ihren Onkel als frischgebackenen Kaimakan vor Aus seinem geplanten Tete a Tete wird nun allerdings ein Quintett da Lindoro und Taddeo sich trotz Mustafas wiederholtem Niesen weigern zu gehen und ausserdem Elvira auftaucht die Isabella im Namen Mustafas hereinbittet Quintett Ti presento di mia man Mustafa fuhlt sich verhohnt und schwort Rache Die anderen flehen ihn an seine Gattin nicht zuruckzustossen Niemand weiss mehr wie er sich aus dieser verworrenen Lage befreien kann Kleiner Saal wie in der ersten Szene des zweiten AktsSzene 7 Haly kommentiert belustigt die Lage des Beys in die dieser sich selbst gebracht hat In der folgenden Arie besingt er die Schlaue der italienischen Frauen Arie Le femmine d Italia Er geht Szene 8 Taddeo und Lindoro hoffen Isabella dem Bey entziehen zu konnen Taddeo offenbart dem vermeintlichen italienischen Sklaven dass er nicht ihr Onkel sondern ihr Geliebter sei Er habe nun auch keine Sorge mehr dass sie noch in ihren fruheren Geliebten einen gewissen Lindoro verliebt sei Amusiert wunscht ihm Lindoro viel Gluck Szene 9 Mustafa kommt hinzu um sich bei den beiden uber Isabellas Verhalten zu beklagen Sie versichern ihm dass Isabella ihn gluhend liebe Lindoro erganzt dass sie deshalb sogar beabsichtige ihn zu ihrem Pappataci Vielfrass zu ernennen Im folgenden Terzett erklaren Lindoro und Taddeo ihm die Bedeutung dieses ehrenvollen Amts Es sei jemand der den Frauen samtliche Wunsche erfulle Er habe dabei nichts weiter zu tun als zu essen zu trinken und zu schlafen Terzett Pappataci che mai sento Mustafa ist begeistert Alle gehen Szene 10 Zulma erklart Haly dass Elvira Isabella vertraue Deren Bestreben sei es Mustafa von seiner Torheit zu heilen und wieder mit seiner Gattin zu versohnen Prachtiges Gemach wie in der funften SzeneSzene 11 Taddeo und Lindoro hoffen dass es Isabella gelingt alle Italiener freizubekommen Sie hat dazu ein Fest vorbereitet zu dem einige von ihnen als Pappataci verkleidet kommen sollen Die ubrigen werden sich rechtzeitig auf das Schiff begeben Isabella erscheint mit den italienischen Sklaven bereit die Flucht notigenfalls mit Waffengewalt zu erzwingen Chor Pronti abbiamo e ferri e mani Rondo Pensa alla patria Die Italiener erklaren sich bereit ihr zu folgen Alle verlassen den Raum Szene 12 Taddeo ist immer noch uberzeugt davon dass Isabella ihn liebt Auf Mustafas Nachfrage teilt er ihm mit dass sie das Fest fur seine Ernennung zum Pappataci vorbereite Szene 13 Lindoro erscheint mit dem Chor der Pappataci Die Feier beginnt Finale II Dei pappataci s avanza il coro Lindoro und Taddeo konnen ihr Lachen kaum zuruckhalten als Mustafa um Aufnahme in den Bund der Pappataci bittet Diese helfen ihm dabei seinen Turban durch eine Perucke auszutauschen und das Pappataci Gewand anzulegen Szene 14 Isabella lasst Mustafa schworen die Statuten der Pappataci zu befolgen Taddeo liest vor und Mustafa wiederholt jede Zeile Er muss zusehen ohne zu sehen zuhoren ohne zu horen essen und geniessen und dabei auf nichts achten was um ihn herum geschieht oder gesprochen wird Wenn er seinen Schwur brechen sollte muss er seinen Bart rasieren Isabella lasst einen kleinen Tisch mit Essen und Flaschen herbeibringen und bittet Kaimakan und Pappataci Platz zu nehmen Die beiden sollen nun essen trinken und schweigen Die anderen Pappataci ziehen sich zuruck um die Flucht vorzubereiten Es folgt die erste Prufung Mustafas Er muss schweigend zusehen wie Isabella und Lindoro einander Liebesgestandnisse machen Das gelingt ihm nicht Taddeo weist ihn zurecht Szene 15 Ein mit europaischen Matrosen und Sklaven besetztes Schiff nahert sich der Loggia unter dem frohlichen Gesang des Chores Isabella und Lindoro machen sich bereit zur Flucht Dabei erwahnt Isabella den Namen Lindoro Hierdurch aufgeschreckt kann Taddeo den Mund nicht halten und wird von Mustafa an das Schweigegebot erinnert Lindoro und Isabella drangen Taddeo zur Eile Szene 16 Elvira Zulma und die Haremswachter erscheinen und weisen Mustafa auf die Lage hin die dieser immer noch nicht begriffen hat Zu spat erkennt er den Schwindel Da die Wachen vom Wein betaubt sind bleibt ihm nicht anderes ubrig als sich in das Schicksal zu fugen Er will nichts mehr von Italienerinnen wissen und bittet Elvira um Vergebung Die Zuruckgebliebenen wunschen den Abreisenden eine gute Heimfahrt Gestaltung BearbeitenInstrumentation Bearbeiten Die Orchesterbesetzung der Oper verwendet die folgenden Instrumente 1 Holzblaser zwei Floten zwei Piccolofloten zwei Oboen zwei Klarinetten Fagott Blechblaser zwei Horner zwei Trompeten Grosse Trommel Banda turca Catuba Streicher Basso continuoMusiknummern Bearbeiten Der Klavierauszug der kritischen Ausgabe von Azio Corghi enthalt die folgenden Musiknummern Szenenangaben nach dem Libretto 2 OuvertureErster Akt Nr 1 Introduktion Elvira Zulma Haly Mustafa Chor Serenate il mesto ciglio Heitert auf eure dusteren Blicke Szene 1 Rezitativ Elvira Zulma Haly Mustafa Ritiratevi tutti Packt euch ich will allein sein Szenen 1 2 Nr 2 Kavatine Lindoro Languir per una bella Nach einer Schonen sehnen Szene 3 Rezitativ Lindoro Mustafa Ah quando fia Wird mir vergonnt sein Szene 3 Nr 3 Duett Lindoro Mustafa Se inclinassi a prender moglie Eine Frau nach meinem Sinne Szene 3 Nr 4 Chor Chor Haly Quanta roba Reiche Beute Szene 4 Kavatine Isabella Chor Cruda sorte Ach mein Schicksal Szene 4 Rezitativ Isabella Haly Taddeo Gia ci siam Ja so geht s Szenen 4 5 Nr 5 Duett Isabella Taddeo Ai capricci della sorte Alle Launen meines Schicksals Szene 5 Rezitativ Elvira Zulma Lindoro Haly Mustafa E ricusar potresti Wie kann man nur verschmahen Szenen 6 8 Nr 6 Arie Mustafa Gia d insolito ardore Schon durchstromt meine Adern Szene 8 Rezitativ Elvira Zulma Lindoro Vi dico il ver Erklart mir doch Szene 9 Nr 7 Finale I Elvira Zulma Isabella Lindoro Haly Taddeo Mustafa Chor Viva viva il flagel delle donne Zeig den Weibern im Harem die Peitsche Szenen 10 13 Zweiter Akt Nr 8 Introduktion Elvira Zulma Haly Chor Uno stupido uno stolto Einen aufgeblasnen Narren Szene 1 Rezitativ Elvira Zulma Isabella Lindoro Haly Mustafa Haly che te ne par Haly was meinst denn du Szenen 1 3 Nr 9 Kavatine Lindoro Oh come il cor di giubilo Mein Herz es springt vor Freude Szene 3 Rezitativ Taddeo Mustafa Ah se da solo a sola Ich kann es kaum erwarten Szene 4 Nr 10 Chor Viva il grande Kaimakan Heil dem grossen Kaimakan Szene 4 Rezitativ Mustafa Chor Kaimakan Kaimakan Szene 4 Arie Taddeo Ho un gran peso sulla testa Dieser Turban druckt entsetzlich Szene 4 Rezitativ Elvira Zulma Isabella Lindoro Buon segno pe l Bey Und alles fur den Bey Szene 5 Nr 11 Kavatine der Isabella Isabella Lindoro Taddeo Mustafa Per lui che adoro Ihn zu beglucken Szene 5 Rezitativ Lindoro Taddeo Mustafa Io non resisto piu Langer kann ich nicht warten Szene 6 Nr 12 Quintett Elvira Isabella Lindoro Taddeo Mustafa Ti presento di mia man Schau dir diesen Mann hier an Szene 6 Rezitativ Haly Con tutta la sua boria So oft er sonst auch siegte Szene 7 Nr 13 Arie Haly Le femmine d Italia Die Frauen von Italien Szene 7 Rezitativ Lindoro Taddeo Mustafa E tu speri Und du meinst es ware moglich Szenen 8 9 Nr 14 Terzett Lindoro Taddeo Mustafa Pappataci che mai sento Pappataci Welche Ehre Szene 9 Rezitativ Zulma Lindoro Haly Taddeo E puo la tua padrona Und du meinst deine Herrin Szenen 10 11 Nr 15 Chor Pronti abbiamo e ferri e mani Seid bereit und seid gerustet Szene 11 Rezitativ Isabella Amici in ogni evento Ihr Freunde in jeder Lage Szene 11 Rondo Isabella Chor Pensa alla patria Denk an die Heimat Szene 11 Rezitativ Taddeo Mustafa Che bel core ha costei Sie ist wirklich entzuckend Szene 12 Nr 16 Finale II Elvira Zulma Isabella Lindoro Haly Taddeo Mustafa Chor Dei Pappataci s avanza il coro Die Pappataci warten Szenen 13 16 Anhang I zwei Kavatinen der Isabella in der Originalfassung Nr 4a Kavatine Isabella Chor Cruda sorte Ach mein Schicksal Nr 11a Kavatine Isabella Lindoro Taddeo Mustafa Per lui che adoro Ihn zu beglucken Anhang II Vicenza 1813 Nr 4b Rezitativ Isabella Cesso alfin la tempesta Vorbei ist das Gewitter Kavatine Isabella Cimentando i venti e l onde Sturme Wellen ich trotze ihnen Anhang III Mailand 1814 Nr 9a Rezitativ Isabella Lindoro Miseral che faro Furchtbar ist mein Geschick Kavatine Lindoro Concedi amor pietoso Gott der Gute Anhang IV Neapel 1815 Nr 15a Rezitativ Isabella Lindoro Pompeo Chor Perche ridi Pompeo Warum lachst du Pompeo Arie Isabella Sullo stil de viaggiatori Wer viel reist Musik Bearbeiten Die Oper ist Rossinis erste abendfullende Opera buffa 3 37 In ihr gelingt ihm wenn nicht die Verbindung so doch das spannungsvolle Wechselspiel von kapriziosem und nicht selten sarkastischem Scherz und lyrisch zarter Empfindsamkeit Das Changieren zwischen diesen beiden Polen verkorpert Isabella eine der eigenwilligsten Frauengestalten in der Oper dieser Zeit und eine Paraderolle fur jede Koloratur Altistin Auch spater schuf Rossini noch Rollen fur diesen seltenen Stimmtyp wie z B die Rosina in Il barbiere di Siviglia oder La Cenerentola Die Ouverture enthalt lebhafte Holzblaser Melodien und das obligatorische Crescendo 3 36 bei dem hier die Streicher am Steg sul ponticello einsetzen und mit den Oboen das Zusammentreffen von rhythmischem Feuer und klanglichem Eis bewirken 4 173Erwahnenswerte Musiknummern sind 5 Die Cavatine des Lindoro Languir per una bella erster Akt Szene 3 wird durch ein Waldhorn Solo eingeleitet 3 36 Das Duett Mustafa Lindoro Se inclinassi a prender moglie erster Akt Szene 3 halt Charles Osborne fur einen der Hohepunkte der Oper a comical and tunefully effervescent piece 3 36 Die beeindruckende Auftritts Cavatine der Isabella Cruda sorte erster Akt Szene 4 3 36 Das Allegro Duett Isabella Taddeo Ai capricci della sorte erster Akt Szene 5 both witty and tuneful 3 36 Die Arie des Mustafa Gia d insolito ardore nel petto erster Akt Szene 8 pompously in character 3 36 Das Finale des ersten Akts Viva viva il flagel delle donne Dessen Duett Isabella Mustafa Ohi che muso che figura halt Charles Osborne fur eines von Rossinis Meisterstucken Das abschliessende Septett ist durch seine Lautmalerei effektvoll 3 36f 6 Die Arie des Taddeo Ho un gran peso sulla testa zweiter Akt Szene 4 stellt seine Reaktion auf die Ernennung zum Kaimakan besonders komisch dar 3 37 Die Cavatine der Isabella Per lui che adoro zweiter Akt Szene 5 druckt ihre tiefsten Gefuhle aus obwohl oder weil sie weiss dass sie von ihren Anbetern beobachtet wird 3 37 Das Terzett Mustafa Lindoro Taddeo Pappataci che mai sento zweiter Akt Szene 9 ist laut Charles Osborne delightful 3 37 Das Rondo der Isabella Pensa alla patria zweiter Akt Szene 11 mit dem vorangehenden Rezitativ bringt ein Element des Risorgimento in die ansonsten komische Handlung 3 37 Das Finale des zweiten Akts Dei pappataci s avanza il coro zweiter Akt Szene 13 das Charles Osborne allerdings etwas enttauschend findet 3 37Werkgeschichte BearbeitenHerkunft des Stoffes Bearbeiten nbsp Allegorie auf die Befreiung der Sklaven von Algier durch Jerome Bonaparte im Jahr 1805 Olgemalde von Francois Andre Vincent 1806 Als Textbuch wurde Angelo Anellis bereits 1808 von Luigi Mosca vertonte L italiana in Algeri ausersehen 7 426 ein Stoff der die erste Welle der Begeisterung fur den Orient und insbesondere fur Nordafrika im spaten 18 und fruhen 19 Jahrhundert reflektiert vgl hier Die Entfuhrung aus dem Serail von Mozart die wesentlich durch die Agyptische Expedition Napoleons initiiert worden war Wenig spater im Jahr 1805 lenkte der propagandistisch motivierte Freikauf italienischer Gefangener durch Jerome Bonaparte im Auftrag seines Bruders Napoleon das Interesse der Europaer erneut auf die Barbareskenstaaten deren Haupteinnahmequelle die Piraterie bildete Der Rossini Biograph Giuseppe Radiciotti 8 378 und andere nehmen an dass fur die selbstbewusste Isabella die Legende von Roxelane der vierten Frau Suleimans I das Vorbild abgegeben hat Moglicherweise geht die Handlung aber auch auf die wahre Geschichte der Mailanderin Antonietta Frapolli verheiratete Antonietta Suini zuruck 7 45 Deren genaue Lebensdaten sind bisher nicht ermittelt Beruhmtheit erlangte sie im Jahr 1808 als sie aus der Gefangenschaft des Bey von Algier uber Venedig in ihre Heimatstadt zuruckkehren konnte Wahrscheinlich ist sie mit anderen Landsleuten 1805 in den Gewassern zwischen Sardinien und Sizilien von nordafrikanischen Korsaren gefangen genommen und an den Hof des Beys von Algier verschleppt worden Unter nicht geklarten Umstanden aber wohl ohne Zahlung eines Losegeldes kam sie 1808 frei angeblich durch die Hilfe der ersten Frau des Beys die ihre fuhrende Stellung im Harem gefahrdet sah Moglicherweise war auch schlicht und einfach der Thronwechsel von Mustafa Ibn Ibrahim auf Ahmed Ibn Ali 1808 der Grund ihrer Freilassung siehe die Liste der osmanischen Beys von Algier 9 Es ist nicht bekannt wer den Text fur Rossinis Vertonung uberarbeitete In Frage kommen Anelli selbst Giuseppe Maria Foppa und Gaetano Rossi Letzterer wird in der kritischen Ausgabe von Azio Corghi als am wahrscheinlichsten gehandelt 4 30 Die Uberarbeitung diente u a dazu Rossinis Wunsch zur Starkung von Isabellas Charakter nachzukommen Auch die lautmalerischen Silben am Ende des ersten Finales fehlten in der Ursprungsfassung 10 Entstehung Bearbeiten Nach der Erstauffuhrung von Tancredi in Ferrara kehrte Rossini Mitte April 1813 nach Venedig zuruck Am 19 April wurde am dortigen Teatro San Benedetto seine in Mailand sehr erfolgreiche Oper La pietra del paragone aufgefuhrt die hier aber uberraschenderweise durchfiel und ersetzt werden musste Da eine bereits angekundigte Oper von Carlo Coccia auf sich warten liess griff man zunachst zu Ubergangslosungen wie Stefano Pavesis Ser Marcantonio sowie einer Kombination von dessen erstem Akt mit dem zweiten Akt von La pietra del paragone Keine dieser Losungen war befriedigend und so bat der Impresario Cesare Gallo Rossini ihm bis Ende Mai eine neue Oper zu liefern 4 30 Der Rossini Forscher Paolo Fabbri vermutet allerdings dass Rossini die neue Oper von sich aus anbot um die schlechte Figur die er gemacht hat wieder wett zu machen Moglicherweise wollte dabei Rossini auch die Gelegenheit nutzen das hervorragende Libretto Anellis zu vertonen und seine Fahigkeiten mit denen Luigi Moscas zu messen der es wenige Jahre zuvor vertont hatte 11 Einem Bericht des offiziellen Giornale in Venedig zufolge komponierte Rossini die Oper innerhalb von 27 Tagen Die Allgemeine Musikalische Zeitung schrieb unter Berufung auf eine Aussage Rossinis dass er lediglich 18 Tage benotigt hatte 7 47 Er griff dabei nicht einmal auf Nummern aus fruheren Opern zuruck lediglich die Secco Rezitative Halys kleine Arie Le femmine d Italia und eventuell Lindoros Cavatine Oh come il cor di giubilo aus dem zweiten Akt stammen aus der Feder eines unbekannten Mitarbeiters 10 Bei der Urauffuhrung am 22 Mai 1813 im Teatro San Benedetto in Venedig sangen Filippo Galli Mustafa Luttgard Annibaldi Elvira Annunziata Berni Chelli Zulma Giuseppe Spirito Haly Serafino Gentili Lindoro Maria Marietta Marcolini Isabella und Paolo Pablo Rosich Taddeo Das Buhnenbild stammte von Giovanni Piccuti die Kostume von Pietro Guariglia und Vincenzo Battaglia und die Maschinen von Antonio Zecchini und Girolamo Perosa 7 426 12 Die Auffuhrung wurde mit ohrenbetaubende m anhaltende m allgemeine m Applaus aufgenommen so der Giornale Allerdings war die Hauptdarstellerin Maria Marcolini indisponiert so dass die zweite Auffuhrung auf den 29 Mai verschoben werden musste Sie erhielt an diesem Abend eine Ovation Am nachsten Tag wurde Rossini selbst gefeiert als Verse mit Lobeshymnen in den Orchesterraum herabschwebten L italiana in Algeri galt nun als seine beste komische Oper Sie wurde bis Ende Juni im Teatro San Benedetto gespielt 7 46 Bereits am 24 Mai verteidigte der Giornale das Werk gegen Geruchte uber Plagiatisierungen Als aber die Marcolini am 21 Juni in einem Experiment Moscas Fassung von Pensa alla patria einfugte war der Qualitatsunterschied zu Rossini so gewaltig dass sie noch vor der Halfte der Arie abgewurgt wurde 4 31f Sanger der Urauffuhrung von 1813 nbsp Maria Marcolini Isabella nbsp Serafino Gentili Lindoro nbsp Filippo Galli Mustafa Schon wenige Wochen spater wurde die Produktion mit weitgehend denselben Darstellern auch in Vicenza gegeben 4 32 Anschliessend trat die Oper ihren Siegeszug durch die italienischen Theater an Zu erwahnen ist besonders die Turiner Auffuhrung desselben Jahres mit Rosa Morandi als Isabella 7 47 L italiana in Algeri ist die erste Oper Rossinis die in Frankreich am 1 Februar 1817 am Pariser Theatre Italien und in Deutschland am 18 Juni 1816 in Munchen aufgefuhrt wurde In Wien wurde sie 1817 auf Italienisch am Theater am Karntnertor gespielt am 26 Januar 1819 mit Teresa Giorgi Belloc und Manuel Garcia in London und am 5 November 1832 in New York 7 426Fur die Auffuhrung in Vicenza ersetzte Rossini Isabellas Cavatine Cruda sorte durch Cimentando i venti e l onde da man ihm zu verstehen gegeben hatte dass die Urfassung der Marcolini nicht gut lag Diese neue Version setzte sich allerdings nicht durch 1814 nahm er fur Mailand weitere Anderungen vor Er instrumentierte Cruda sorte um und ersetzte in Per lui che adoro das Solocello durch eine Flote Ausserdem tauschte er Lindoros Cavatine Oh come il cor di giubilo durch die anspruchsvollere Concedi amor pietoso aus 1815 wurde aus Grunden der Zensur fur eine Auffuhrung in Neapel Pensa alla patria durch Sullo stil de viaggiatori ersetzt 10 Die Oper verschwand nur fur kurze Zeit Anfang des 20 Jahrhunderts von den Spielplanen 3 35 Aber selbst damals wurde zumindest die Ouverture in den Konzertsalen gespielt 3 36 Schon ab dem 26 November 1925 gab es in Turin eine bedeutende Neuinszenierung unter der Leitung von Vittorio Gui mit Conchita Supervia in der Rolle der Isabella Gui schrieb dem Rossini Biographen Giuseppe Radiciotti dass Richard Strauss 1927 nach dem Besuch einer Auffuhrung vor Begeisterung ganz aufgeregt gewesen war Auch die vier Auffuhrungen die 1929 im Pariser Theatre des Champs Elysees stattfanden gelten als historisch bedeutend 7 427 Nach dem Zweiten Weltkrieg waren zunachst Giulietta Simionato und spater Marilyn Horne 3 35 und Lucia Valentini Terrani populare Darstellerinnen der Isabella In neuerer Zeit sind hier u a Jennifer Larmore Cecilia Bartoli und Vesselina Kasarova zu nennen 6 Die kritische Ausgabe der Oper von Azio Corghi erschien 1981 10 Eine im Allgemeinen als mustergultig angesehene Inszenierung des Teatro alla Scala in Mailand 1973 74 in orientalisch marchenhaften Buhnenbildern stammt von Jean Pierre Ponnelle Sie basierte bereits auf einer vorlaufigen Fassung der kritischen Ausgabe Ab dem 28 September 1987 wurde sie in uberarbeiteter Form unter der musikalischen Leitung von Claudio Abbado mit Agnes Baltsa und Ruggero Raimondi in den Hauptrollen an der Wiener Staatsoper gezeigt 8 379fAufnahmen BearbeitenL italiana in Algeri ist vielfach auf Tontrager erschienen Operadis nennt 40 Aufnahmen im Zeitraum von 1951 bis 2009 13 Daher werden im Folgenden nur die in Fachzeitschriften Opernfuhrern oder Ahnlichem besonders ausgezeichneten oder aus anderen Grunden nachvollziehbar erwahnenswerten Aufnahmen aufgefuhrt 1930 Auszuge Opernwelt CD Tipp Historische Bedeutung Conchita Supervia Isabella EMI CD Supervia singt Rossini 6 1963 gekurzt Studioaufnahme Opernwelt CD Tipp Referenz Aufnahme 6 Silvio Varviso Dirigent Orchester und Chor des Maggio Musicale Fiorentino Fernando Corena Mustafa Giulia Tavolaccini Elvira Miti Truccato Pace Zulma Paolo Montarsolo Haly Luigi Alva Lindoro Teresa Berganza Isabella Rolando Panerai Taddeo Decca MC 452 689 4 Decca CD 417 828 2 Decca LP SET 262 4 Decca 475 827 5 2 CD 14 15858 Februar 1978 Studioaufnahme Opernwelt CD Tipp Kunstlerisch wertvoll 6 Gary Bertini Dirigent Staatskapelle Dresden Chor der Dresdener Staatsoper Sesto Bruscantini Mustafa Norma Palacios Rossi Elvira Gigliola Caputi Zulma Alfredo Mariotti Haly Ugo Benelli Lindoro Lucia Valentini Terrani Isabella Enzo Dara Taddeo Acanta CD 42308 Arts Archives 43048 2 2 CD 14 15866 Juni 1980 mit Alternativfassungen einiger Arien Opernwelt CD Tipp Kunstlerisch wertvoll 6 probably the all round winner 15 Claudio Scimone Dirigent I Solisti Veneti Prager Kammerchor Samuel Ramey Mustafa Kathleen Battle Elvira Clara Foti Zulma Nicola Zaccaria Haly Ernesto Palacio Lindoro Marilyn Horne Isabella Domenico Trimarchi Taddeo Erato CD ECD 88200 2 CD Libretto CD 2292 45404 2 14 15868 11 Januar 1986 Video live aus New York Gramophone DVD des Monats Juli 2007 16 17 James Levine Dirigent Jean Pierre Ponnelle Inszenierung Orchester und Chor der Metropolitan Opera Paolo Montarsolo Mustafa Myra Merritt Elvira Diane Kesling Zulma Spiro Malas Haly Douglas Ahlstedt Lindoro Marilyn Horne Isabella Allan Monk Taddeo DGG 073 426 1 2 DVD 14 15872 10 Mai 1987 Video live aus Schwetzingen gekurzt combines excellent casting and highly effective staging 18 Ralf Weikert Dirigent Michael Hampe Inszenierung Symphonie Orchester des SWR Stuttgart Bulgarian Men s Chorus Sofia Gunter von Kannen Mustafa Nuccia Focile Elvira Susan MacLean Zulma Rudolf A Hartmann Haly Robert Gambill Lindoro Doris Soffel Isabella Enric Serra Taddeo RCA VI 09026 61218 3 RCA LD 9026 61218 6 Arthaus Naxos DVD 100 120 14 15873 Juli 1997 Studioaufnahme vollstandig mit Anhang bliss hard to fault on any count 19 Jesus Lopez Cobos Dirigent Orchestre de Chambre de Lausanne Chore des Grand Theatre de Geneve John del Carlo Mustafa Darina Takova Elvira Laura Polverelli Zulma Carlos Chausson Haly Raul Gimenez Lindoro Jennifer Larmore Isabella Alessandro Corbelli Taddeo Teldec 0630 17130 2 2 CD 14 15878 5 Juli 2008 Stylishly sung and dashingly conducted could be the version of choice for a while to come 20 Alberto Zedda Dirigent Virtuosi Brunensis Philharmonischer Chor Transilvania Cluj Lorenzo Regazzo Mustafa Ruth Gonzalez Elvira Elsa Giannoulidou Zulma Giulio Mastrototaro Haly Lawrence Brownlee Lindoro Marianna Pizzolato Isabella Bruno De Simone Taddeo Celestial Audio CA 797 2 CD Australia 2008 Premiere Opera Ltd CDNO 3175 3 3 CD 21 Literatur BearbeitenPartitur Klavierauszug Orchestermaterial verlegt beim Musikverlag Ricordi Weblinks Bearbeiten nbsp Commons L italiana in Algeri Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien L italiana in Algeri Noten und Audiodateien im International Music Score Library Project Libretto italienisch Venedig 1813 Digitalisat der Fondazione Giorgio Cini Werkinformationen und Libretto italienisch als Volltext auf librettidopera it Libretto deutsch spatere Fassung ohne Szenen 2 und 3 des zweiten Akts als Volltext bei Operone L italiana in Algeri Gioachino Rossini im Corago Informationssystem der Universitat Bologna Handlung und Libretto von L italiana in Algeri in deutscher Ubersetzung und im italienischen Original bei Opera Guide Manuskripte und Auffuhrungen 1770 1830 von L italiana in Algeri im DFG Opernprojekt Diskografie zu L italiana in Algeri bei OperadisEinzelnachweise Bearbeiten L Italiana in Algeri Anmerkungen zur kritischen Ausgabe von Azio Corghi Memento vom 2 November 2014 im Internet Archive L italiana in Algeri Klavierauszug mit deutschem und italienischem Text Deutsche Ubertragung von Joachim Popelka und Arthur Muller Ricordi Mailand 1990 ISBN 978 88 7592 826 1 S VIII IX a b c d e f g h i j k l m n o p Charles Osborne The Bel Canto Operas of Rossini Donizetti and Bellini Amadeus Press Portland Oregon 1994 ISBN 978 0 931340 71 0 a b c d e Richard Osborne Rossini Leben und Werk Aus dem Englischen von Grete Wehmeyer List Verlag Munchen 1988 ISBN 3 471 78305 9 L italiana in Algeri Brani significativi in den Werkinformationen auf librettidopera it abgerufen am 4 Juni 2016 a b c d e f L Italiana in Algeri In Harenberg Opernfuhrer 4 Auflage Meyers Lexikonverlag 2003 ISBN 3 411 76107 5 S 764 766 a b c d e f g h Herbert Weinstock Rossini Eine Biographie Ubersetzt von Kurt Michaelis Kunzelmann Adliswil 1981 1968 ISBN 3 85662 009 0 a b Pipers Enzyklopadie des Musiktheaters Band 5 Werke Piccinni Spontini Piper Munchen Zurich 1994 ISBN 3 492 02415 7 Bericht uber Antonietta Frapolli auf opera stanford edu a b c d Richard Osborne Italiana in Algeri L In Grove Music Online englisch Abonnement erforderlich Reto Muller Beilage zur CD Naxos 8 660284 85 abgerufen am 23 Januar 2023 Datensatz der Auffuhrung vom 22 Mai 1813 im Teatro San Benedetto im Corago Informationssystem der Universitat Bologna Diskografie zu L italiana in Algeri bei Operadis abgerufen am 7 November 2016 a b c d e f Gioacchino Rossini In Andreas Ommer Verzeichnis aller Operngesamtaufnahmen Zeno org Band 20 Richard Osborne Rezension der CD von Claudio Scimone auf Gramophone abgerufen am 2 Juni 2016 L Italiana in Algeri DG 0734261 bei Presto Classical abgerufen am 2 Juni 2016 John Steane Rezension der DVD von James Levine auf Gramophone abgerufen am 2 Juni 2016 John Steane Rezension der DVD von Ralf Weikert auf Gramophone abgerufen am 2 Juni 2016 Alan Blyth Rezension der CD von Jesus Lopez Cobos auf Gramophone abgerufen am 2 Juni 2016 Richard Osborne Rezension der CD von Alberto Zedda auf Gramophone abgerufen am 2 Juni 2016 Aufnahme von Alberto Zedda 2008 in der Diskografie zu L italiana in Algeri bei Operadis Opern von Gioachino Rossini Demetrio e Polibio vor 1810 La cambiale di matrimonio 1810 L equivoco stravagante 1811 L inganno felice 1812 Ciro in Babilonia 1812 La scala di seta 1812 La pietra del paragone 1812 L occasione fa il ladro 1812 Il signor Bruschino 1813 Tancredi 1813 L italiana in Algeri 1813 Aureliano in Palmira 1813 Il turco in Italia 1814 Sigismondo 1814 Elisabetta regina d Inghilterra 1815 Torvaldo e Dorliska 1815 Il barbiere di Siviglia 1816 La gazzetta 1816 Otello 1816 La Cenerentola 1817 La gazza ladra 1817 Armida 1817 Adelaide di Borgogna 1817 Mose in Egitto 1818 Adina 1826 Ricciardo e Zoraide 1818 Ermione 1819 Eduardo e Cristina 1819 La donna del lago 1819 Bianca e Falliero 1819 Maometto II 1820 Matilde di Shabran 1821 Zelmira 1822 Semiramide 1823 Ugo re d Italia 1824 Il viaggio a Reims 1825 Le siege de Corinthe 1826 Ivanhoe Pasticcio 1826 Moise et Pharaon 1827 Le comte Ory 1828 Guillaume Tell 1829 Robert Bruce Pasticcio 1846 Normdaten Werk GND 300132573 lobid OGND AKS LCCN n81010552 VIAF 174157702 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title L italiana in Algeri amp oldid 230125278