www.wikidata.de-de.nina.az
Il turco in Italia dt Der Turke in Italien ist eine Opera buffa Originalbezeichnung dramma buffo in zwei Akten von Gioachino Rossini aus dem Jahr 1814 Das Libretto stammt von Felice Romani und ist eine Bearbeitung der gleichnamigen Vorlage von Caterino Mazzola Die Urauffuhrung fand am 14 August 1814 in Mailand am Teatro alla Scala di Milano statt WerkdatenTitel Der Turke in ItalienOriginaltitel Il turco in ItaliaTitelblatt des Librettos Mailand 1814Form Dramma buffo in zwei AktenOriginalsprache ItalienischMusik Gioachino RossiniLibretto Felice RomaniLiterarische Vorlage Caterino MazzolaUrauffuhrung 14 August 1814Ort der Urauffuhrung Teatro alla Scala di Milano MailandSpieldauer ca 2 StundenOrt und Zeit der Handlung Neapel 18 JahrhundertPersonenSelim turkischer Furst auf Reisen zeitweilig Liebhaber Zaidas dann verliebt in Fiorilla Bass Donna Fiorilla kapriziose aber ehrliche Frau Gemahlin Don Geronios Sopran Don Geronio schwacher angstlicher Mann Bass Don Narciso Liebhaber Fiorillas eifersuchtig und sentimental Tenor Prosdocimo Dichter Bekannter Don Geronios Bariton Zaida eine Zigeunerin Sopran Albazar erster Vertrauter Selims Gefahrte Zaidas Tenor Zigeunerinnen und Zigeuner Turken Maskierte Chor Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Erster Akt 1 2 Zweiter Akt 2 Gestaltung 2 1 Instrumentation 2 2 Musiknummern 2 3 Ubernahmen 2 4 Musik 3 Werkgeschichte 4 Aufnahmen 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenAuf der Suche nach einem Komodienstoff beobachtet der Dichter Prosdocimo die Liebesverwicklungen in seiner Umgebung in die er gelegentlich zynisch durch Intrigen eingreift Fiorilla betrugt ihren Ehemann Geronio mit Narciso Der turkische Furst Selim verliebt sich ebenfalls in sie versohnt sich dann aber mit seiner fruheren Geliebten der Zigeunerin Zaida Schliesslich bereut auch Fiorilla ihre Flatterhaftigkeit und kehrt zu ihrem Gatten zuruck Erster Akt Bearbeiten Einsamer Ort ausserhalb Neapels Meeresufer Ein Hugel auf einer Seite Landhauser in der Ferne ZigeunerzelteSzene 1 2 Der Dichter Prosdocimo hat den Auftrag das Libretto zu einer komischen Oper zu verfassen doch ihm fallt keine Handlung ein Schliesslich kommt er auf die Idee ein Stuck uber seinen Freund Don Geronio zu schreiben dessen junge Frau Fiorilla eine Affare mit Don Narciso hat Doch eine Gruppe von Zigeunern inspiriert ihn stattdessen zu einer Zigeuneroper Introduktion Nostra patria e il mondo intero Szene 3 4 Auch Geronio besucht das Zigeunerlager um sich die Zukunft weissagen zu lassen Cavatine Vado in traccia d una zingara Die schone Zaida und ihre Freundinnen verspotten ihn jedoch nur Prosdocimo beobachtet die Szene und interessiert sich fur Zaida Sie erzahlt ihm dass sie einst die Geliebte eines turkischen Fursten war der sie aus Eifersucht zum Tode verurteilt hat Nur mit Hilfe der Zigeuner und ihres Freundes Albazar gelang ihr die Flucht Der Dichter verspricht ihr dabei zu helfen wieder mit dem Fursten zusammenzukommen Szene 5 6 Am Hafen von Neapel beobachtet Fiorilla die Ankunft Selims eines turkischen Fursten der das italienische Leben kennenlernen will Cavatine Fiorilla Non si da follia maggiore Chor der Turken Voga voga a terra a terra Cavatinetta Selim Cara Italia alfin ti miro Schnell verlieben sich die beiden ineinander Duett Serva Servo Szene 7 8 Geronio und Narciso sind am Boden zerstort und beraten mit Prosdocimo was nun zu tun sei Fur den Dichter steht die Entwicklung seiner Geschichte im Vordergrund doch die beiden Gefahrten weigern sich einfach nur Marionetten in Prosdocimos Spiel zu sein Terzett Un marito scimunito Elegant moblierte Zimmer im Haus Don GeroniosSzene 9 14 Wahrenddessen hat Fiorilla Selim zum Kaffee eingeladen Quartett Siete Turchi non vi credo Geronio macht eine Szene wird jedoch von seiner Gattin besanftigt Selim nutzt die Freundlichkeit italienischer Ehemanner um ein weiteres Rendezvous mit Fiorilla am Hafen zu vereinbaren Nachdem der Nebenbuhler verschwunden ist stellt Geronio seine Frau zur Rede doch wieder gelingt es Fiorilla ihren hilflosen Mann zu besanftigen Duett Per piacere alla signora Meeresufer Nachts Das verankerte Schiff Selims Das erleuchtete ZigeunerlagerSzene 15 17 Zaida und die Zigeuner denken uber die unbekannte Zukunft nach Finale I Gran meraviglie Prosdocimo ist derweil unglucklich dass er die aktuelle Entwicklung nicht mitverfolgen kann Umso erfreuter ist er als er ein Treffen von Selim und Zaida beobachten kann bei der Selim seine einstmalige Gefahrtin erkennt und wieder in Liebe zu ihr entbrennt Doch Fiorilla uberrascht die beiden Liebenden und es kommt zu einem lautstarken Streit Mittendrin steht der Dichter der das wilde Treiben anfeuert und freudig beobachtet besser kann der erste Akt seiner Opera buffa nicht enden Zweiter Akt Bearbeiten Zimmer in einem GasthausSzene 1 3 Selim hat sich entschieden Er mochte nach turkischem Brauch Fiorilla von ihrem Ehemann freikaufen Doch Geronio lehnt mit dem Verweis auf italienische Brauche ab Es kommt zu gegenseitigen Drohungen Duett D un bell uso di Turchia Prosdocimo der das Gesprach beobachtet hat stellt fest dass sich die Geschichte langer zieht als fur sein Schauspiel gewunscht Er braucht eine schnelle und moralische Auflosung Szene 4 5 Auch die Frauen konnen bei einem Treffen zu keiner Ubereinkunft kommen Chor und Cavatine Fiorilla Non v e piacer perfetto Se il zefiro si posa Szene 6 7 Fiorilla hat Selim zum Gesprach hinzugerufen Es bleibt nur der abendliche Maskenball um die unterschiedlichen Handlungsfaden zu entspinnen Auf diesem Ball wollen sich Fiorilla und Selim in Verkleidung treffen und gemeinsam fliehen Duett Credete alle femmine Szene 8 Der Dichter uberzeugt Zaida und Geronio sich auf die gleiche Weise zu verkleiden und so Verwirrung zu stiften und die Flucht zu vereiteln Narciso belauscht die Plane und beschliesst ebenfalls in der Verkleidung des Turken auf dem Maskenball aufzutreten Arie Tu seconda il mio disegno Szene 9 10 Albazar unterstutzt Prosdocimo bei seinen Vorbereitungen da er Zaida zu ihrem Gluck verhelfen will Arie Ah sarebbe troppo dolce Sparlich beleuchteter BallsaalSzene 11 Auf dem Ball Chor Amor la danza mova halt Selim nun die verkleidete Zaida fur Fiorilla Fiorilla Narciso fur Selim Der gehornte Ehemann Geronio kann Zaida und Fiorilla in ihrer Verkleidung nicht unterscheiden und wird zum Gespott der Ballgaste Quintett Oh guardate che accidente Szene 12 Nachdem Selim Zaida Narciso Fiorilla und die anderen Gaste gegangen sind ist Geronio verzweifelt zuruckgeblieben Prosdocimo ladt ihn zu sich ein Zimmer im Gasthaus wie zuvorSzene 13 14 Prosdocimo holt zum letzten Schlag aus und uberredet Geronio zum Schein die Scheidung einzureichen Albazar tritt dazwischen und berichtet von Selims Versohnung mit Zaida Platz mit dem Haus Don GeroniosSzene 15 17 Fiorilla erfahrt durch Prosdocimo von der bevorstehenden Abreise Selims und Zaidas Vom Geliebten und vom Ehemann verlassen verzweifelt sie Arie Squallida veste e bruna Prosdocimo jedoch ist begeistert uber diesen Theaterstoff Meeresufer wie im ersten Akt Das verankerte Schiff Selims und turkische Seeleute bei den AbreisevorbereitungenSzene 18 19 Fiorilla bereut ihr Handeln Damit ist die Moral gesichert und der Dichter kann zufrieden das Happy End notieren Denn am Ende verzeiht Geronio seiner untreuen Frau Finale II Son la vite sul campo appassita Gestaltung BearbeitenEntgegen der Publikumsmeinung nach der Urauffuhrung ist dieses Werk kein blosses Eigenplagiat von L italiana in Algeri sondern eine eigenstandige Komposition Es enthalt auch einige gelungene Stucke erreicht aber nicht ganz die Qualitat dieses Vorgangerwerks 1 43 Das Libretto weist ein hohes Niveau auf Es wirkt wie eine Satire uber den Buffo Stil und die Turken Mode 2 194Musikalisch dominieren die Ensemble Satze Die Solo Arien und Cavatinen haben insgesamt eine geringere Qualitat und stammen teilweise nicht einmal von Rossini selbst Auffallig ist dass fur die handlungstreibende Rolle des Dichters keine einzige Arie vorgesehen ist 3 Instrumentation Bearbeiten Die Orchesterbesetzung der Oper enthalt die folgenden Instrumente 4 Zwei Floten zwei Piccolofloten zwei Oboen zwei Klarinetten zwei Fagotte Zwei Horner zwei Trompeten eine Posaune Pauken Grosse Trommel Streicher ContinuoMusiknummern Bearbeiten Die Oper enthalt die folgenden Musiknummern 5 SinfoniaErster Akt Nr 1 Introduktion Zaida Albazar Prosdocimo Chor Nostra patria e il mondo intero Szene 1 Nr 2 Cavatine Geronio Vado in traccia d una zingara Szene 3 Nr 3 Cavatine Fiorilla Non si da follia maggiore Szene 5 Chor Voga voga a terra a terra Szene 5 Cavatinetta Selim Cara Italia alfin ti miro Szene 6 Duett Fiorilla Selim Serva Servo Szene 6 Nr 4 Terzett Prosdocimo Geronio Narciso Un marito scimunito Szene 8 Nr 5 Quartett Fiorilla Selim Geronio Narciso Siete Turchi non vi credo Szene 9 Nr 6 Duett Geronio Fiorilla Per piacere alla signora Szene 13 Nr 7 Finale I Chor Zaida Selim Prosdocimo Narciso Fiorilla Geronio Albazar Gran meraviglie Szene 15 Zweiter Akt Nr 8 Duett Selim Geronio D un bell uso di Turchia Szene 2 Nr 9 Chor und Cavatine Fiorilla Non v e piacer perfetto Se il zefiro si posa Szene 4 Nr 10 Duett Selim Fiorilla Credete alle femmine Szene 7 Nr 11 Accompagnato Rezitativ und Arie Narciso Intesi ah Tutto intesi Tu seconda il mio disegno Szene 8 Nr 12 Arie Albazar Ah sarebbe troppo dolce Szene 10 Nr 13 Chor Amor la danza mova Szene 11 Nr 14 Quintett Geronio Narciso Zaida Selim Fiorilla Chor Oh guardate che accidente Szene 11 Nr 15 Accompagnato Rezitativ und Arie Fiorilla Chor I vostri cenci vi mando Squallida veste e bruna Szene 16 Nr 16 Finale II Fiorilla Geronio Prosdocimo Chor Selim Zaida Narciso Son la vite sul campo appassita Szene 18 Ubernahmen Bearbeiten Aus Zeitgrunden komponierte Rossini einige Stucke nicht selbst Diese stammen moglicherweise von Vincenzo Lavigna dem Maestro al Cembalo der Urauffuhrung Dazu zahlen samtliche Secco Rezitative die Arien des Geronio Nr 2 und des Albazar Nr 12 sowie das Finale des zweiten Akts 1 42fDer Zigeunerchor am Anfang der Oper basiert auf der Arie der Lucilla Sento talor nell anima aus La scala di seta 2 161 Das Thema des Duetts Nr 6 Per piacere alla signora stammt aus Il signor Bruschino 1 42Spater verarbeitete Rossini die Musik der Ouverture noch zweimal fur Sigismondo und Otello 1 42 Mehrere Stucke nutzte er fur La gazzetta Dazu gehoren das Duett Geronio Fiorilla Per piacere alla signora Nr 6 der Chor Amor la danza mova Nr 13 und das Quintett Oh guardate che accidente Nr 14 1 63 Musik Bearbeiten In der Literatur werden die folgenden Nummern besonders hervorgehoben Nr 4 Terzett Prosdocimo Geronio Narciso Un marito scimunito 1 42 Eingerahmt von einer Orchestermelodie uber langgezogenen Bassnoten geschickt variierte Buffo Deklamation verschrobene Modulationen und die elegante Einfugung von Phrasen aus der Ouverture der Oper 2 196 Nr 5 Quartett Fiorilla Selim Geronio Narciso Siete Turchi 1 42 2 196 Nr 6 Duett Geronio Fiorilla Per piacere alla signora 1 42 Mehrdeutige scherzhaft ernste Stimmung als Fiorilla vorgibt zu weinen 2 196 Nr 7 Finale I mit hubschen Arien der Fiorilla z B Chi servir non brama Amor 1 42 Nr 8 Duett Selim Geronio D un bell uso di Turchia Ein Buffo Duett mit Crescendo Effekt zum brillanten Schluss 1 42 Nr 9 Cavatine Fiorilla Se il zefiro si posa mit folkloristischem Charme 1 42 Nr 14 Quintett Oh guardate che accidente 1 42f Der Hohepunkt der Oper ein zweideutiger Satz nicht zu bremsen in seiner Brillanz sehr lustig aber auch ziemlich herzlos 2 197Werkgeschichte BearbeitenRossini erhielt den Auftrag zu Il turco in Italia mit dem die Herbstspielzeit 1814 eroffnet werden sollte vom Mailander Teatro alla Scala wo nur wenige Monate zuvor sein Aureliano in Palmira mit massigem Erfolg aufgefuhrt worden war 6 Er erhielt dafur ein Honorar von 800 Franc 7 49 Das Libretto stammt von Felice Romani und ist eine Bearbeitung der gleichnamigen Vorlage von Caterino Mazzola die 1788 von Franz Seydelmann fur die Oper in Dresden vertont wurde 1 41 Inhaltlich handelt es sich um eine Art Umkehrung von Rossinis Oper L italiana in Algeri denn hier wird nicht eine Italienerin nach Algerien versetzt sondern ein Turke nach Italien Zusatzlich wird durch die Figur des Dichters eine Distanzierung und inhaltliche Brechung geschaffen die an die Werke Luigi Pirandellos erinnert 6 2 195 Romani berucksichtigte bei seiner Arbeit die Anderungswunsche Rossinis 8 Er ubernahm fur seine Version die grundlegende Personalkonstellationen und das Grundgerust der Handlung von Mazzolas Vorlage konzentrierte sich aber mehr auf die Personen Fiorilla und Selim und erhohte die Zahl des Ensembles Bei der Urauffuhrung am 14 August 1814 im Teatro alla Scala in Mailand spielte das Orchester unter der Leitung des Konzertmeisters Primo Violino Capo d Orchestra Alessandro Rolla Maestro al Cembalo war Vincenzo Lavigna Das Buhnenbild stammte von Pasquale Canna Zusammen mit der Oper wurde das Ballett Ifigenia in Tauride mit einer Choreographie von Urbano Garzia und einem Buhnenbild von Giovanni Perego aufgefuhrt Es sangen Luigi Pacini Don Geronio Francesca Maffei Festa Fiorilla Filippo Galli Selim Giovanni David Narciso Pietro Vasoli Prosdocimo Adelaide Carpano Zaida und Gaetano Pozzi Albazar 9 10 Das Werk wurde insgesamt zwolfmal gegeben 7 50 Dennoch gilt die Auffuhrung als Misserfolg da man die neue Oper als Abklatsch von L italiana in Algeri empfand 6 Einem Bericht im Corriere milanese zufolge rief ein Herr im Publikum laut Potpourri potpourri 7 50Nach der Urauffuhrung komponierte Rossini mit einer Alternativ Arie der Fiorilla und der Arie des Narciso im zweiten Akt zwei neue Musiknummern 8 1814 1815 folgten Auffuhrungen im Teatro della Pergola in Florenz sowie 1815 eine Inszenierung des Teatro Valle in Rom die Rossini personlich beaufsichtigte Sie wurde dort ab dem 7 November aufgrund des grossen Erfolgs einen ganzen Monat gespielt 7 427 Anschliessend gab es bis 1853 viele weitere Auffuhrungen in italienischen Stadten 10 teils auch unter anderen Titeln wie Il tutore deluso Vicenza 1816 oder La capricciosa corretta Rom 1819 1 41Die deutsche Erstauffuhrung fand am 30 November 1816 in Dresden statt 8 In deutscher Sprache wurde die Oper erstmals am 23 April 1819 in Stuttgart gegeben Die Ubersetzung stammte von Franz Carl Hiemer 6 In London wurde das Werk am 19 Mai 1821 in italienischer Sprache im His Majesty s Theatre gegeben und am 1 Mai 1827 in einer englischen Ubersetzung als The Turkish Lovers am Theatre Royal Drury Lane In New York erschien es am 14 Marz 1826 1 41 Im Mai 1830 dirigierte Rossini personlich eine einaktige Fassung im Privattheater des Marchese Francesco Sampieri 7 199Lange Zeit wurde die Oper in verstummelten oder entstellten Fassungen gespielt In Frankreich und England erschienene Klavierauszuge enthielten gar Stucke anderer Komponisten 7 50In der zweiten Halfte des 19 Jahrhunderts verschwand Il turco in Italia von den Spielplanen bis sie 1950 mit Maria Callas als Fiorilla in Rom wieder aufgefuhrt wurde 1 41 1981 erschien eine kritisch revidierte Ausgabe von Margaret Bent 6 Inzwischen wird die Oper wieder haufig gespielt 7 427 und gilt als einer der pragnantesten und anspruchsvollsten Versuche Rossinis im Bereich der Opera buffa 2 33Aufnahmen BearbeitenIl turco in Italia ist vielfach auf Tontrager erschienen Operadis nennt 20 Aufnahmen im Zeitraum von 1954 bis 2009 11 Daher werden im Folgenden nur die in Fachzeitschriften oder Opernfuhrern besonders ausgezeichneten Aufnahmen aufgefuhrt 1954 stark gekurzt Gianandrea Gavazzeni Dirigent Orchester und Chor des Teatro alla Scala Mailand Nicola Rossi Lemeni Selim Maria Callas Fiorilla Franco Calabrese Geronio Nicolai Gedda Narciso Mariano Stabile Prosdocimo Jolanda Gardino Zaida Piero de Palma Albazar EMI CD 7 49344 2 2 CD EMI LP 3C 163 00978 80 Naxos historical 8 111028 29 2 CD Cantus Classics 500837 2 CD CD Tipp der Zeitschrift opernwelt kunstlerisch wertvoll 8 12 15620 1997 Riccardo Chailly Dirigent Orchester und Chor des Teatro alla Scala Mailand Michele Pertusi Selim Cecilia Bartoli Fiorilla Alessandro Corbelli Geronio Ramon Vargas Narciso Roberto de Candia Prosdocimo Laura Polverelli Zaida Francesco Piccoli Albazar DECCA CD 458 924 2 CD Tipp der Zeitschrift opernwelt kunstlerisch wertvoll 8 12 15631Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Il turco in Italia Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Il turco in Italia Noten und Audiodateien im International Music Score Library Project Libretto italienisch Mailand 1814 Digitalisat im Internet Archive Handlung und Libretto von Il turco in Italia in deutscher Ubersetzung und im italienischen Original bei Opera Guide Il turco in Italia Gioachino Rossini im Corago Informationssystem der Universitat Bologna Diskografie zu Il turco in Italia bei Operadis Der Turke in Italien Bilder einer Inszenierung an der Berliner Staatsoper Einzelnachweise Bearbeiten a b c d e f g h i j k l m n o p Charles Osborne The Bel Canto Operas of Rossini Donizetti and Bellini Amadeus Press Portland Oregon 1994 ISBN 0 931340 71 3 a b c d e f g h Richard Osborne Rossini Leben und Werk Aus dem Englischen von Grete Wehmeyer List Verlag Munchen 1988 ISBN 3 471 78305 9 Richard Osborne Turco in Italia Il In Grove Music Online englisch Abonnement erforderlich Il Turco in Italia Anmerkungen zur kritischen Ausgabe von Margaret Bent Fondazione Rossini Pesaro 1988 abgerufen am 11 Januar 2016 Il turco in Italia Musiknummern auf librettidopera it abgerufen am 10 Mai 2016 a b c d e Il turco in Italia In Reclams Opernlexikon Digitale Bibliothek Band 52 Philipp Reclam jun 2001 S 2595 a b c d e f g Herbert Weinstock Rossini Eine Biographie Ubersetzt von Kurt Michaelis Kunzelmann Adliswil 1981 1968 ISBN 3 85662 009 0 a b c d e Il turco in Italia In Harenberg Opernfuhrer 4 Auflage Meyers Lexikonverlag 2003 ISBN 3 411 76107 5 S 767 f Angabe der Ausfuhrenden der Urauffuhrung laut Libretto von 1814 a b Il turco in Italia Gioachino Rossini im Corago Informationssystem der Universitat Bologna Diskografie zu Il turco in Italia bei Operadis a b Gioacchino Rossini In Andreas Ommer Verzeichnis aller Operngesamtaufnahmen Zeno org Band 20 Opern von Gioachino Rossini Demetrio e Polibio vor 1810 La cambiale di matrimonio 1810 L equivoco stravagante 1811 L inganno felice 1812 Ciro in Babilonia 1812 La scala di seta 1812 La pietra del paragone 1812 L occasione fa il ladro 1812 Il signor Bruschino 1813 Tancredi 1813 L italiana in Algeri 1813 Aureliano in Palmira 1813 Il turco in Italia 1814 Sigismondo 1814 Elisabetta regina d Inghilterra 1815 Torvaldo e Dorliska 1815 Il barbiere di Siviglia 1816 La gazzetta 1816 Otello 1816 La Cenerentola 1817 La gazza ladra 1817 Armida 1817 Adelaide di Borgogna 1817 Mose in Egitto 1818 Adina 1826 Ricciardo e Zoraide 1818 Ermione 1819 Eduardo e Cristina 1819 La donna del lago 1819 Bianca e Falliero 1819 Maometto II 1820 Matilde di Shabran 1821 Zelmira 1822 Semiramide 1823 Ugo re d Italia 1824 Il viaggio a Reims 1825 Le siege de Corinthe 1826 Ivanhoe Pasticcio 1826 Moise et Pharaon 1827 Le comte Ory 1828 Guillaume Tell 1829 Robert Bruce Pasticcio 1846 Normdaten Werk GND 300132875 lobid OGND AKS LCCN n85076168 VIAF 184579093 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Il turco in Italia amp oldid 238383887