www.wikidata.de-de.nina.az
Li Bai chinesisch 李白 Pinyin Lǐ Bai W G Li Pai klassisch Lǐ Bo bzw Li Po 701 762 gilt neben Du Fǔ 杜甫 als der bedeutendste lyrische Dichter Chinas in der Tang Zeit Lǐ Bai Tuschmalerei von Liang Kǎi Inhaltsverzeichnis 1 Namen 2 Biographie 2 1 Jugend 2 2 Der Hofdichter 2 3 Auf Wanderschaft 2 4 Verbannung 2 5 Tod 3 Werk 4 Wirkungsgeschichte 5 Ubersetzungsprobleme Am Beispiel von Nachtgedanken 5 1 Original 5 2 Ubersetzungen 6 Literatur 7 Anmerkung 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseNamen BearbeitenNamenHanzi 李白Pinyin Lǐ Bai klassisch Lǐ BoWade Giles Li Pai klassisch Li PoXing 姓 李 Lǐ FamiliennameMing 名 白 Bai VornameZi 字 太白 Taibai Grossjahrigkeitsname a Hao 號 青蓮居士 Qinglian Jushi Kunstlernameaka 詩仙 Shixian BeinameUnsterblicher der DichtkunstKantonesischJyutping 李白 Lei5 Baak6Yale 李白 Leih BaahkJapanischKanji 李白 りはく RihakuAlternativ 李白 リー ポー Ri Pō klassischKoreanischHangeul 이백 RR I Baek MCR I PaekAlternativ 이태백 RR I Taebaek MCR I T aepaekVietnamesischChữ Quốc Ngữ Ly BạchChữ Han 李白Der Geburtsname Lis lautet Bai 白 weiss Wade Giles Pai In Taiwan ist dafur heute noch die klassische Aussprache Bo Wade Giles Po ublich Sein Volljahrigkeitsname Taibai 太白 Morgenstern klassische Aussprache nach Pinyin Tai bo klassische Aussprache nach Wade Giles Tai Po deutet auf einen Traum den die Mutter vor der Geburt gehabt haben soll In der Schreibweise Li Tai Po ist der Dichter Ende des 19 Jahrhunderts erstmals in Europa bekannt geworden Das Pseudonym Lis lautet Qinglian Jushi 青蓮居士 Einsiedler vom Blauen Lotos Daneben erhielt er verschiedene Beinamen wie Shixian 詩仙 Unsterblicher der Dichtkunst und Jiǔxian 酒仙 Unsterblicher des Weins Biographie BearbeitenJugend Bearbeiten Lǐ Bai war der Sohn eines reichen Kaufmanns Sein Geburtsort ist unbekannt teilweise werden Orte in der Provinz Gansu genannt aber auch Suiye in Mittelasien nahe dem heutigen Tokmok Kirgisistan wohin sein Urgrossvater verbannt worden sein soll Gewisse sprachliche Einflusse dieser Herkunft lassen sich in Lǐs Werk nachweisen Als Lǐ Bai funf Jahre alt war zog seine Familie nach Jiangyou in der Nahe des heutigen Chengdu in der Provinz Sichuan Lǐ war konfuzianischen und taoistischen Einflussen ausgesetzt letztlich bot ihm seine familiare Herkunft aber nicht viele Aufstiegschancen in der Tang Dynastie Trotz seines Wunsches Beamter zu werden nahm er nicht an den kaiserlichen Beamtenprufungen teil Stattdessen begann er im Alter von funfundzwanzig Jahren nach Art eines fahrenden Gesellen durch China zu reisen die mit dem Idealbild eines konfuzianischen Edelmanns stark kontrastierte Der Hofdichter Bearbeiten 742 kam er in die Tang Hauptstadt Chang an Dort erweckte Lǐs verwegene Art das Interesse des Adels wie der einfachen Leute gleichermassen Besondere Faszination ubte er auf den kaiserlichen Sekretariatschef He Zhizhang 賀知章 aus einen freimutigen und ebenfalls dem Trunke zugeneigten Charakter der zunachst glaubte in Lǐ einen wahrhaften Unsterblichen vor sich zu haben Auf Hes Empfehlung ernannte Kaiser Xuanzōng 唐玄宗 Lǐ zum Beamten der renommierten Hanlin Akademie Bei Uberbringung des Ernennungsschreibens soll sich Lǐ volltrunken in einer Schanke befunden haben nach einer kurzen Erfrischung mit kaltem Wasser aber trotzdem in der Lage gewesen sein auf des Kaisers Geheiss aus dem Stegreif ein Gedicht zu verfassen das allgemeinen Anklang fand Qingpingtiao ein Lobpreis auf die beruhmte Konkubine Yang Guifei 楊貴妃 und die Paonien Gemeinsam mit He Zhizhang sowie Zhang Xu 張旭 Lǐ Shizhi 李適之 Cui Zōngzhi 崔宗之 Su Jin 蘇晉 Wang Jin 王璡 und Jiaō Sui 焦遂 bildete Lǐ Bai einen Dichterkreis der in einem zeitgenossischen Gedicht mit dem Titel Die acht Poeten der Zechgelage erwahnt werden Diese trinkfreudigen Herren wurden spater zu Schutzheiligen der Weinhandler und Schankwirte Auf Wanderschaft Bearbeiten Bereits nach zwei Jahren wurde Lǐ aufgrund unbekannter Ursache aus dem Staatsdienst entlassen Vermutet wird eine Intrige des Eunuchen Lishi Er soll der Konkubine Yang Guifei falschlich hinterbracht haben Lǐ Bai habe in einem Gedicht Yangs unvergleichliche Schonheit mit der einer anderen Konkubine aus der Han Zeit verglichen Fortan streifte Lǐ fur den Rest seines Lebens durch China Im Herbst 744 und dann noch einmal im Jahr darauf traf er Du Fǔ 杜甫 den zweiten beruhmten Dichter der Epoche Obwohl sich die beiden Meister nur zweimal trafen sollte ihre Bekanntschaft vor allem in Du Fǔs Werk erheblichen Niederschlag finden Etwa ein Dutzend Gedichte widmete er seinem Kollegen Lǐ Bai wahrend dieser Du Fǔ nur ein einziges zueignete Verbannung Bearbeiten 755 wurde Lǐ Bai in die Revolte des An Lushan 安禄山 hineingezogen Nach deren Scheitern wurde er 757 nach Yelang verbannt durfte aber 759 vorzeitig zuruckkehren Tod Bearbeiten Lǐ Bai starb 762 in Dangtu Provinz Anhui Der Uberlieferung nach soll er ertrunken sein als er in berauschtem Zustand versucht hat das Spiegelbild des Mondes auf einem Fluss zu umarmen Andere Quellen berichten von einer Quecksilberkontamination die sich Lǐ Bai infolge alchemistischer Studien zugezogen haben soll wieder andere von einer Alkoholvergiftung Die bekannteste Darstellung Lǐ Bais ist eine Tuschmalerei von Liang Kǎi einem Maler aus dem 13 Jahrhundert also lange nach dem Tod des Dichters Das Bild tragt den Titel Lǐ Bai ein Gedicht deklamierend und ist in nahezu jeder Anthologie seiner Werke abgebildet Werk Bearbeiten nbsp Eigenhandige Original Kalligraphie Lǐ Bais Palastmuseum Peking Titel 上陽台帖 Shang Yangtai Tie Zum Yangtai Tempel Lǐ Bai werden etwa tausend Gedichte zugeschrieben darunter acht Rhapsodien Fu 149 Titel nach Musikamtsliedern Yuefu 59 Gedichte im Alten Stil Gushi 779 Gedichte im Alten und Neuen Stil Gujintishi sowie 58 Prosastucke Bei zahlreichen Werke erscheint die Urheberschaft freilich zweifelhaft Haufig wird Lǐs Werk wegen der zum Ausdruck gebrachten Empfindungen aber auch wegen seines spontanen Tons mit dem Taoismus in Verbindung gebracht Gleichwohl gibt es auch konventioneller gepragte Werke so greifen etwa seine Gufeng Alte Weisen haufig den Blickwinkel des konfuzianischen Moralisten auf Uber Lǐ Bais Genie sind zahlreiche Legenden in Umlauf So wird etwa berichtet mit welcher Leichtigkeit er seine Gedichte zu Papier brachte Angeblich konnte er mit erstaunlicher Geschwindigkeit ohne eine einzige Korrektur schreiben Seine bevorzugte Gattung war das Jueju das Kurzgedicht mit vier Zeilen zu funf oder sieben Schriftzeichen 160 Stuck sind hiervon erhalten Lǐ Bais Sprache ist nicht so ausgefeilt wie die Du Fǔs beeindruckt aber gleichwohl durch ausgepragte Imaginationskraft und die unmittelbare Verbindung die der Dichter zum Leser herzustellen weiss Lǐ Bais wohl bekanntestes Gedicht ist Yue Xia Du Zhuo 月下獨酌 zu deutsch Gelage im Mondschein E Schwarz in dem sich der Dichter mit einem Krug Wein zuruckzieht und mit seinem Schatten und dem Mond anstosst Im Westen gilt es vielfach geradezu als Inbegriff chinesischer Lyrik und wurde in fast alle europaischen Kultursprachen meist jeweils mehrfach ubersetzt 1 Die Thematik von Wein und Mond kehrt auch sonst haufig in Lǐs Werk wieder daneben sind Freundschaft und Sehnsucht haufig Gegenstand weiter Naturerlebnisse von Bergen Buchten und Fohrenwaldern sowie Frauenschonheit Bisweilen erfolgt aber auch eine kritische Auseinandersetzung mit zeitgeschichtlichen Problemen wie dem Krieg der Korruption der Beamtenschaft oder dem harten Leben der einfachen Leute Wirkungsgeschichte BearbeitenLǐ Bais libertarer Individualismus erweckte bei den Zeitgenossen wie den nachfolgenden Generationen Faszination rief aber auch erheblichen Widerspruch hervor So rugte etwa Wang Anshi 王安石 in der Song Zeit neun von zehn Gedichten Lǐ Bais handelten von Frauen und Wein Guō Moruo 郭沫若 blieb der Nachweis vorbehalten dass bei Lǐ Bai nur in 16 der Texte vom Trinken die Rede ist wahrend Du Fǔ insofern immerhin auf 21 kommt Im 13 Jahrhundert wurden Lǐ Bais Werke systematisch gesammelt 1758 schliesslich von Wang Qi 汪琦 herausgegeben Zu diesem Zeitpunkt waren indes angeblich 90 des ursprunglichen Œuvres verloren gegangen Erstmals in eine europaische Sprache ubersetzt wurden Lǐ Bais Werke 1862 durch den Marquis d Hervey Saint Denys der sie ins Franzosische ubertrug Sehr umfangreich ist die Zahl der Ubertragungen ins Deutsche zu nennen sind Wilhelm Grube Erwin Ritter von Zach Alfred Forke Manfred Hausmann Vincenz Hundhausen Hans Schiebelhuth Gunter Eich Gunther Debon Ernst Schwarz und Jan Ulenbrook Nicht hierher gehoren Nachdichtungen wie solche von Hans Bethge oder Klabund 1916 die nicht auf dem chinesischen Originaltext sondern ihrerseits bereits auf Ubersetzungen beruhen Gleiches gilt fur Ezra Pounds Ubersetzung ins Englische die auf japanischen Vorlagen beruhen Bethges Lǐ Bai Ubertragungen aus seiner Anthologie Die chinesische Flote sollten spater als Vorlage fur Gustav Mahlers beruhmtes Orchesterwerk Das Lied von der Erde dienen Die 1920 uraufgefuhrte Oper Li Tai Pe Des Kaisers Dichter von Clemens von Franckenstein verarbeitet eine Episode aus dem Leben Lǐ Bais Li Bai wurde infolge der Kulturrevolution als Gegenpol zu Du Fǔ und dem Konfuzianismus gelobt Liu Da djie Autor und Literaturprofessor an der Fudan Universitat bezeichnete den Geist der legalistischen Tradition als Haupttendenz seiner Werke 2 Ubersetzungsprobleme Am Beispiel von Nachtgedanken Bearbeiten nbsp Nachtgedanken moderne Kalligraphie Eines der bekanntesten Gedichte von Lǐ Bai ist Ye si 夜思 meist mit Nachtgedanken ubersetzt Das Gedicht ist auch unter dem Titel Jingyesi 靜夜思 bekannt Gedanken in einer stillen Nacht Original Bearbeiten Original Pinyin Ubertragung床前明月光 chuang qian ming yueguang Bett vor hell Mondlicht 疑是地上霜 yi shi di shang shuang zweifeln dies Boden auf Frost 舉頭望明月 jǔ tou wang ming yue heben Kopf blicken hell Mond 低頭思故鄉 di tou si guxiang senken Kopf denken Heimat Ubersetzungen Bearbeiten Neun unterschiedliche Versionen mogen einen Einblick geben wie schwierig es ist chinesische Lyrik angemessen zu ubersetzen und zu ubertragen Ubersetzer Nachdichter TextWilhelm Grube Zu meiner Lagerstatte scheint licht der Mond herein bedeckt mit fahlem Glanze wie kalter Reif den Rain Ich heb das Haupt und blicke empor zum lichten Mond drauf lass ich s wieder sinken und denk der Heimat mein Alfred Forke Vor meinem Bette ich Mondschein seh als war der Boden bedeckt mit Schnee Ich schau zum Mond auf der droben blickt der Heimat denkend das Haupt mir sinkt Hans Bethge In fremdem Lande lag ich Weissen Glanzmalte der Mond vor meiner Lagerstatte Ich hob das Haupt ich meinte erst es seider Reif der Fruhe was ich schimmern sah dann aber fuhlte ich der Mond der Mond und neigte das Gesicht zur Erde hin und meine Heimat winkte mir von ferne Manfred Hausmann Vor meiner Bettstatt lag wie Reif so weissdes Mondlichts mitternachtiges Gegleiss Ich hob das Haupt der Mond schien voll und blank und liess es wieder sinken heimwehkrank Vincenz Hundhausen Vor meinem Bette spielt ein weisses Licht Ist es der Morgen schon Ich weiss es nicht Und wie ich zweifelnd hebe mein Gesicht seh ich den Mond der durch die Wolken bricht Da muss ich mich zuruck aufs Lager senkenund heimatlos an meine Heimat denken Hans Schiebelhuth Mondlicht sah ich vor meinem Lager Mich wundernd obs nicht Reif am Boden sei Ich hob mein Haupt sah draussen den Bergmond Ich senkt mein Haupt gedenk meiner fernen Heimat Gunter Eich Vor meinem Bett das Mondlicht ist so weiss Dass ich vermeinte es sei Reif gefallen Das Haupt erhoben schau ich auf zum Monde Das Haupt geneigt denk ich des Heimatdorfs Dieter Ziethen Vor m Bette seh ich des Mondes Schein grell mir ist als decke den Boden ein Reif Ich hebe den Kopf in den Lichtschein hell ihn senkend mein Gedanke in die Heimat schweift Daniel Roth Mondlicht vor mein Bettscheint wie Frost herab Heb den Blick zu ihm sink in Heimat ein Literatur BearbeitenHans Bethge Die chinesische Flote Nachdichtungen chinesischer Lyrik Bd 1 YinYang Media Verlag Kelkheim 2001 ISBN 3 9806799 5 0 Gunther Debon Li Tai Bo Rausch und Unsterblichkeit Verlag Kurt Desch Munchen Wien Basel 1958 Gunther Debon Li Tai bo Gedichte Eine Auswahl Philipp Reclam Stuttgart 1962 Neuausgabe 2009 ISBN 978 3 15 018675 6 Mathias Gredig Marc Winter Rico Valar Roman Brotbeck Hg Der doppelte Po und die Musik Ratoromanisch chinesische Studien besonders zu Li Po Harry Partch und Chasper Po Konigshausen amp Neumann Wurzburg 2021 ISBN 978 3 8260 7180 5 pdf ISBN 978 3 8260 7233 8 PDF des Bandes erreichbar uber die Hochschule der Kunste Bern Ha Jin Der verbannte Unsterbliche das Leben des Tang Dichters Li Bai aus dem amerikanischen Englisch von Susanne Hornfeck Berlin Matthes amp Seitz Berlin 2023 ISBN 978 3 7518 0095 2 Klabund Li Tai Pe Insel Frankfurt 1959 Helwig Schmidt Glintzer Geschichte der chinesischen Literatur Bern 1990 ISBN 3 406 45337 6 Ernst Schwarz Li Tai bo Berlin 1979 Erwin Ritter von Zach Hartmut Walravens Lutz Bieg Li T ai po Gesammelte Gedichte Wiesbaden I X 2007 ISBN 978 3 447 05587 1 Bucher XI XV 2000 ISBN 978 3 447 04279 6 Bucher XVI XXV und XXX 2005 ISBN 978 3 447 05158 3 Chang Shoou Huey China Rezeption auf Jiddisch Zu den Li Tai Po Ubersetzungen in Jiddistik Mitteilungen Jiddistik in deutschsprachigen Landern Wissenschaftliche Halbjahresschrift Universitat Trier 1997 Heft 18 S 1 16 ISSN 0947 6091 Xue Siliang Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzung klassischer chinesischer Lyrik ins Deutsche ein Beitrag zur Ubersetzungswissenschaft und zur Ubersetzungskritik Heidelberg Groos 1992 TextConText Beiheft 4 ISBN 3 87276 677 5 Kapitel 4 S 88 128 behandelt ausschliesslich das oben erwahnte Gedicht Yesi wobei 11 deutsche Ubersetzungen verglichen und analysiert werden 100 Tang and Song Ci Poems Chinesisch Pinyin Englisch compiled and translated by Xu Yuanzhong darin zwei Gedichte von Li Bai ISBN 978 7 5001 1811 4 100 Tang Poems Chinesisch Pinyin Englisch compiled and translated by Zhang Tingchen amp Bruce M Wilson darin 7 Gedichte von Li Bai ISBN 978 7 5001 1810 7 Yan Zhao Dieter Ziethen Leise hor ich Bluten fallen Gedichte aus der chinesischen Klassik Grobenzell Hefei Huang Verlag 2009 ISBN 978 3 940497 24 6 Erwin Ritter von Zach Li T ai bos Archaistische Allegorien 古風 Ges Werke Buch II ubersetzt Asia Major Band 1 1924 S 491 520 ihp sinica edu tw archiviert PDF 464 kB Erwin Ritter von Zach Li T aipo s Gedichte III Buch 30 lyrische Gedichte Asia Major Band 1 1924 S 521 544 ihp sinica edu tw archiviert PDF 464 kB Erwin Ritter von Zach Li T aipos Gedichte IV Buch 37 lyrische Gedichte Asia Major Band 3 1926 S 49 70 1 archiviert PDF 408 kB Erwin Ritter von Zach Li T aipo s poetische Werke I Buch Asia Major Band 3 1926 S 421 466 ihp sinica edu tw archiviert PDF 940 kB Erwin Ritter von Zach Li T aipos Gedichte V Buch Asia Major Band 4 1927 S 29 49 ihp sinica edu tw archiviert PDF 1 7 MB Erwin Ritter von Zach Li T aipo s Gedichte IX Buch Lit aipos Gedichte X Buch Asia Major Band 5 1940 S 41 103 ihp sinica edu tw archiviert PDF 1 2 MB Anmerkung Bearbeitena Zi chinesisch 字 Pinyin zi W G tze Vissiere tseu Taibai 太白 Pinyin taibai W G t ai pai Vissiere t ai po nach der klassischen Aussprache Tai Bo Pinyin taibo W G t ai po Vissiere t ai po GrossjahrigkeitsnameWeblinks BearbeitenLiteratur von und uber Li Bai im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Werke von Li Bai im Projekt Gutenberg DE Gedichte von Lǐ Bai Auswahl Marleen Stoessel Li Tai Po Der Pavillon aus Porzellan Frankfurter Anthologie Frankfurter Allgemeine Zeitung 13 Marz 2015 Bezieht sich auf ein Gedicht in der Anthologie Hans Bethges das von Gustav Mahler vertont wurde Die Autorschaft Li Bais fur dieses Gedicht ist zweifelhaft Einzelnachweise Bearbeiten Henk Lensen Uberblick Words words words Memento vom 29 Januar 2016 im Internet Archive In people zeelandnet nl abgerufen am 30 Marz 2022 englisch Liu Da djie Auf dem Weg der grossen Kulturrevolution vorwartsschreiten In Beijing Rundschau vom 6 Juli 1976 Nr 27 1976 S 17 ff Anmerkung Bei diesem Artikel wird der Familienname vor den Vornamen der Person gesetzt Das ist die ubliche Reihenfolge im Chinesischen Li ist hier somit der Familienname Bai ist der Vorname Normdaten Person GND 118934163 lobid OGND AKS LCCN n50062078 NDL 00315906 VIAF 108726426 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Li BaiALTERNATIVNAMEN Lǐ Bai Pinyin 李白 chinesisch Lang und Kurzzeichen KURZBESCHREIBUNG chinesischer Dichter der Tang DynastieGEBURTSDATUM 701STERBEDATUM 762 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Li Bai amp oldid 236204177