www.wikidata.de-de.nina.az
Der 23 Psalm nach masoretischem Text in Septuaginta und Vulgata Psalm 22 auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet gehort zu den bekanntesten Bibeltexten Seine Bilder wurzeln in der altorientalischen Viehzuchtergesellschaft Psalm 23 in der Schafstallkirche St Martin Munster Der Psalm ist Teil des Buches der Psalmen Der 23 Psalm hat fur das Christentum besondere Bedeutung weil Jesus Christus selbst sich gemass dem Johannesevangelium als der gute Hirte bezeichnet der sein Leben fur die Schafe hinzugeben bereit ist Joh 10 11 EU Neben dem Motiv JHWHs als Hirten tritt im zweiten Teil des Psalmes ein zweites weniger beachtetes Motiv auf JHWH als Gastgeber Beiden Motiven gemeinsam ist das unbedingte Vertrauen des Beters in den einen Gott der den Menschen auf seinem Lebensweg mit all seinen Unwagbarkeiten behutet und begleitet Inhaltsverzeichnis 1 Der Text des Psalm 23 2 Ubersetzungen des Psalms 3 Gliederung und Textstruktur 4 Verfasserfrage und Alter des Psalms 5 Gattung 6 Anmerkungen zum Inhalt 7 Vertonungen 8 Nachdichtungen 9 Abwandlungen 9 1 Seemannspsalm 10 Beisetzung von Elisabeth II 11 Literatur 12 Weblinks 12 1 Text und Ubersetzungen 12 2 Kommentare und Predigten 13 EinzelnachweiseDer Text des Psalm 23 BearbeitenDer Textbefund des 23 Psalms gilt als ausserordentlich gunstig Es liegen in den alten Handschriften keine wesentlichen Abweichungen vor In Vers 6 steht im masoretischen Text ושבתי und ich werde zuruckkehren die Septuaginta ubersetzt kaὶ tὸ katoikeῖn me und mein Wohnen ist d h ich werde wohnen nbsp Psalm 23 ubersetzt von Luther 1534 nbsp Psalm 23 ubersetzt ins PrekmurischeUbersetzungen des Psalms BearbeitenIn der katholischen Kirche wird die Einheitsubersetzung verwendet in der evangelischen Kirche in der Regel die 2017 an das Gegenwartsdeutsch angepasste Version der Lutherubersetzung Vers Einheitsubersetzung 2016 Lutherbibel 2017 1 Ein Psalm Davids Der Herr ist mein Hirt nichts wird mir fehlen Ein Psalm Davids Der HERR ist mein Hirte mir wird nichts mangeln 2 Er lasst mich lagern auf grunen Auen und fuhrt mich zum Ruheplatz am Wasser Er weidet mich auf einer grunen Aue und fuhret mich zum frischen Wasser 3 Meine Lebenskraft bringt er zuruck Er fuhrt mich auf Pfaden der Gerechtigkeit getreu seinem Namen Er erquicket meine Seele Er fuhret mich auf rechter Strasse um seines Namens willen 4 Auch wenn ich gehe im finsteren Tal ich furchte kein Unheil denn du bist bei mir dein Stock und dein Stab sie trosten mich Und ob ich schon wanderte im finstern Tal furchte ich kein Ungluck denn du bist bei mir dein Stecken und Stab trosten mich 5 Du deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde Du hast mein Haupt mit Ol gesalbt ubervoll ist mein Becher Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde Du salbest mein Haupt mit Ol und schenkest mir voll ein 6 Ja Gute und Huld werden mir folgen mein Leben lang und heimkehren werde ich ins Haus des Herrn fur lange Zeiten Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar Vers Lutherbibel 1545 Schlachter Bibel 2000 1 Ein Psalm Davids DER HERR ist mein Hirte Mir wird nichts mangeln Ein Psalm Davids Der Herr ist mein Hirte mir wird nichts mangeln 2 Er weidet mich auff einer grunen Awen Vnd furet mich zum frischen Wasser Er weidet mich auf grunen Auen und fuhrt mich zu stillen Wassern 3 Er erquicket meine Seele er furet mich auff rechter Strasse Vmb seines Namens willen Er erquickt meine Seele er fuhrt mich auf rechter Strasse um seines Namens willen 4 Vnd ob ich schon wandert im finstern Tal furchte ich kein Vngluck Denn du bist bey mir Dein Stecken vnd Stab trosten mich Und wenn ich auch wanderte durchs Tal der Todesschatten so furchte ich kein Ungluck denn du bist bei mir dein Stecken und dein Stab die trosten mich 5 Du bereitest fur mir einen Tisch gegen meine Feinde Du salbest mein Heubt mit ole Vnd schenckest mir vol ein Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde Du hast mein Haupt mit Ol gesalbt mein Becher fliesst uber 6 Gutes vnd Barmhertzigkeit werden mir folgen mein Leben lang Vnd werde bleiben im Hause des HERRN jmmerdar Nur Gute und Gnade werden mir folgen mein Leben lang und ich werde bleiben im Haus des HERRN immerdar Vers Die Heilige Schrift des alten und neuen Testamentes 1830 1 1 Ein Psalm Davids Der Herr regieret mich und nichts wird mir mangeln 2 Auf einem Weideplatze da hat er mich gelagert am Wasser der Erquickung mich erzogen 3 Meine Seele bekehret mich gefuhrt auf die Wege der Gerechtigkeit um seines Namens willen 4 Denn wenn ich auch wandle mitten im Todesschatten so will ich nichts Ubels furchten weil du bei mir bist Deine Ruthe und dein Stab die haben mich getrostet 5 Du hast einen Tisch vor meinem Angesichte bereitet wider die so mich qualen Du hast gesalbet mit Ol mein Haupt und mein berauschender Becher wie herrlich ist er 6 Und deine Barmherzigkeit folget mir all die Tage meines Lebens dass ich wohne im Hause des Herrn auf lange Zeit Der hebraische Text Ubersetzungen der Septuaginta und der Vulgata sowie verschiedene deutsche Ubersetzungen finden sich unten unter Ps 23 1 6 GNB hier voreingestellt auf die Ubersetzung Gute Nachricht Bibel Gliederung und Textstruktur BearbeitenDer Psalmtext lasst sich in vier Abschnitte gliedern die u a durch den Wechsel der Sprechsituation erkennbar werden 2 Vers 1b bis 3c er ich Vers 4 ich du Vers 5 du ich Vers 6 ich er Im Psalm uberlagern sich mehrere Strukturen Zum einen eine chiastische uberkreuzt dann eine fortlaufende Struktur Chiastische Strukturelemente Der oben erwahnte Personenwechsel Am Anfang und am Ende wird der Gottesname JHWH genannt Das Motiv der Lebens Gefahr taucht in den Abschnitten 2 und 3 Tal der Finsternis Todesschatten im Angesicht meiner Widersacher Feinde auf Fortlaufende Strukturelemente Wahrend in den ersten beiden Abschnitten das Motiv von JHWH als Hirten vorherrscht tritt in Abschnitt drei und vier das Motiv von JHWH als gutem Gastgeber in den Vordergrund Das Motiv des Essens und Trinkens wird in Abschnitt eins und drei erwahnt Keule Rute und Stab Abschn 2 korrespondieren mit Gluck und Gute Abschn 4 Ein weiteres inhaltliches Strukturmerkmal ist das der Bewegung Zunachst ist der Mensch in der Metapher Hirte Herde unterwegs grune Weiden Wasser Wege Tal der Finsternis dann sitzt er als Ehren Gast beim Mahl und schliesslich ist die Rede vom lebenslangen Wohnen im Hause JHWHs Verfasserfrage und Alter des Psalms BearbeitenWie in fast der Halfte aller biblischen Psalmen gibt der 23 Psalm David als Verfasser an Gemeint ist der zweite Konig Israels der um 1000 vor Christus herrschte und unter den israelitischen Konigen eine herausragende Stellung einnimmt Der biblischen Uberlieferung nach war David in seiner Jugend ein Hirtenjunge Seine spatere Aufgabe als Konig empfand er im ubertragenen Sinne ebenfalls als Hirtendienst Die Psalmuberschrift מזמור לדוד mizmor ledawid Ein Psalm Von fur David wird heute als sekundar angesehen Fur die meisten Exegeten spricht u a der letzte Vers des 23 Psalms gegen eine Verfasserschaft Davids hier ist vom Haus des Herrn die Rede womit der Jerusalemer Tempel gemeint sei Dieser wurde aber erst wahrend der Regierungszeit seines Sohnes Salomo erbaut Einige Befurworter der Verfasserschaft Davids weisen jedoch darauf hin dass mit dem Begriff Haus auch Familie und Sippe gemeint sein kann Obwohl der Psalm archaische Motive aus der Lebenswelt der Halbnomaden aufgreift durfte er aus inhaltlichen Erwagungen Gott Mensch Beziehung Armenfrommigkeit erst nach dem Exil zur Zeit des zweiten Tempels entstanden sein Gattung BearbeitenIm Christentum wird Psalm 23 heute meist als ein individuelles Vertrauenslied verstanden Andere Ausleger tendieren angesichts der Verse 5 und 6 zu der Annahme dass Psalm 23 seinen ursprunglichen Platz im Jerusalemer Tempelgottesdienst hatte Zu denken sei dabei an ein Gemeindelied das JHWH als den Hirten Israels besang vgl Psalm 80 2 Willy Schottroff meint dass der Wortlaut ursprunglich auf ein Lob und Danklied eines Fluchtlings im Jerusalemer Tempelasyl verweise Die individuelle Erfahrung wurde im Psalter Israels aufbewahrt und wurde so zu einem wirklichen Volkslied Weil Israel sich mit dem lyrischen Ich gemeint weiss ist dieser Psalm und sind die Psalmen Teil der Tradition und des Gebetbuches Israels 3 Dagegen sprechen nach Meinung einiger Ausleger die sehr personlich gehaltenen Formulierungen des Psalms Diese lassen eher auf eine private Andacht als ursprunglichen Ort des Psalms schliessen Nach Erich Zenger wurde der Psalm ursprunglich nicht als Danklied bei einer Opfermahlsfeier im Tempel gesungen sondern als Vertrauensgebet gesprochen Seiner Meinung nach kann V 5 keine Anspielung auf das Dankopfermahl im Jerusalemer Tempel sein da die Initiative zum Mahl hier nicht vom Menschen ausgehe im Gegenteil Alles kommt von Gott her Ausserdem hat der Salbungsbrauch in V 5c nichts mit einem Opfermahl zu tun Auch das Eingangsbekenntnis des Psalmes widerspricht dem Gattungsmerkmal eines Dankliedes Der als Nominalsatz gestaltete Vers 1b ist im Sinne eines Bekenntnisses JHWH ist mein Hirte und niemand sonst zu verstehen Schliesslich durchzieht den ganzen Psalm der Ausdruck der Geborgenheit des Beters in der ihm von JHWH geschenkten Lebensgemeinschaft kraft derer er alle Widrigkeiten des Lebens auszuhalten vermag 4 Anmerkungen zum Inhalt Bearbeiten nbsp Verse aus Psalm 23 auf dem Grabstein des ehemaligen Regierenden Burgermeisters von Berlin Heinrich AlbertzIm 23 Psalm spiegelt sich nach verbreiteter christlicher Interpretation die tiefe Beziehung eines Einzelnen zu Gott der mit dem Namen JHWH Lutherubersetzung Herr Bubers Verdeutschung ER Zunz Wiedergabe der Ewige identifiziert wird Damit wird gewissermassen unter der Hand auch ein Bekenntnis gegen andere Gotter und Machte formuliert JHWH und eben kein anderer Gott ist der Hirte des Psalmisten Mit dem Begriff Hirte werden im Alten Orient verschiedene Herrscher bezeichnet Der Titel ist ab 3 000 vor Chr im Zweistromland fur Herrscher nachweisbar Hirte im Gegenuber zu Herdenvieh ist eine aus der Umwelt Israels bekannte Metaphorik die auch in der Bibel Verwendung findet z B fur David 2 Samuel 24 17 fur den erwarteten messianischen Herrscher Ezechiel 34 23f Sacharja 13 7 fur Mose Jesaja 63 11 fur spatere Fuhrer in Israel Jesaja 56 11 Jeremia 2 8 3 15 u o Micha 5 4 aber auch fur fremde Herrscher wie den Perserkonig Kyros II Jes 44 28 Auch Gott selbst wird als Hirte bezeichnet oder mit jemand verglichen der seine Schafe weidet das heisst regiert Genesis 48 15 Jesaja 40 11 Jeremia 31 10 Demgegenuber erscheint dann Israel als Gottes Herde Psalm 77 21 Wenn Gott also in Psalm 23 weidet wie ein Hirte dann ist damit keine romantische Vorstellung vom Hirtenleben auf dem Felde angesprochen und es wird nicht an einen Beruf armer Leute gedacht sondern hier geht es um einen Herrschaftstitel Eingeschlossen ist dabei immer so zeigen es auch die Quellen aus der damaligen Umwelt Israels ein legitimer Anspruch auf Herrschaft und Fuhrung die Pflicht fur Schutz und Ordnung zu sorgen die anvertrauten Menschen mit Speise und Trank reichlich zu versorgen Ludwig Kohler deutete die Bildersprache des Psalms 23 vor dem Hintergrund des Weidewechsels In der orientalischen Landschaft existieren nur insulare Weideflachen Ist die Wiese abgegrast muss die Herde zum nachsten Weideplatz gefuhrt werden Zwischen den einzelnen grunen Auen liegen oft gefahrliche Wege und ob ich schon wanderte im finsteren Tal Die Qualitat eines Hirten erweist sich vor allem darin seine Herde auf rechter Strasse zu fuhren Dieser Psalm beschreibt das menschliche Leben als Weg auch da wo der Weg an ein Ende zu kommen scheint fuhrt er trotzdem weiter Der Psalmist vertraut seinem Hirten vollig und weiss sich sogar in der Todesschattenschlucht im finsteren Tale bei ihm geborgen Allein schon das Erblicken des spezifischen Hirtenstabs jeder Hirte hatte einen besonders geschnitzten Stab ermutigt und hilft gegen die Angst Merkwurdig in diesem Zusammenhang ist der plotzliche Wechsel der Form in Vers 4 Aus dem Reden uber den guten Hirten wird beim Stichwort Todesschattenschlucht das Reden mit ihm Aus dem Er entwickelt sich unvermittelt das Du aus einem Bekenntnis zu JHWH als dem guten Hirten wird ein Gebet denn du bist bei mir dein Stecken und Stab trosten mich In den Versen 5 und 6 wird das Bild von Hirte und Schaf plotzlich durchbrochen JHWH erscheint als der Gastgeber der den Tisch im Angesicht der Feinde deckt dem Psalmdichter kraftig voll einschenkt und ihn dabei wie bei einem vornehmen Gast ublich mit Salbol ubergiesst Der Psalmist sieht sich also nicht nur als Schaf in der Herde seines gottlichen Hirten er wird hier zum Bedienten zum geehrten Gast Einige Ausleger haben deshalb angenommen dass hier zwei ursprunglich eigenstandige Psalmen miteinander kombiniert worden sind JHWH der gute Hirte und JHWH der freundliche Gastgeber Andere bestreiten dies Wie dem auch sei In der Kombination der beiden Bilder offenbart sich biblischer Humor Wer kennt ein Schaf das sich an den Tisch seines Hirten setzen darf und von diesem rundum bedient wird Und welches Schaf darf mit seinem Hirten unter einem Dach wohnen Die Antwort muss lauten In der Welt der Hirten und Schafe gibt es so etwas nicht wohl aber bei dem dessen Hirte JHWH ist Der Vers 6 bietet eine weitere interessante Aussage Nur Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen alle Tage meines Lebens Der Psalmist erwartet also nicht dass er zeit seines Lebens auf Gutes und Barmherzigkeit stosst Das wurde auch der Erfahrung der Todesschattenschlucht und der Begegnung mit den Feinden Vers 5 widersprechen Schlicht und einfach formuliert lautet seine tiefe Uberzeugung Was immer mir auch auf meinem Weg begegnet Gottes Gute bleibt mir auf den Fersen Die Dimension dieses Glaubens wird deutlich angesichts der Tatsache dass dieser Psalm nicht nur in christlichen Gottesdiensten laut wird sondern auch nach der Shoa im Judentum weiter gesungen wird Vertonungen Bearbeiten Hauptartikel Psalmvertonung nbsp Psalm 23 in einer Vertonung op 99 Nr 4 von DvorakJohann Walter Der Herr ist mein getreuer Hirt EG 274 Melchior Franck Der Herr ist mein getreuer Hirt In Contrapuncti Compositi Nurnberg 1602 Hans Leo Hassler In Psalmen und christliche Gesang no 19 Nurnberg 1607 Heinrich Schutz Der Herr ist mein getreuer Hirt In Beckerscher Psalter SWV 97 256 Heinrich Schutz Der Herr ist mein Hirt In Symphoniae sacrae III Op 12 1650 SWV 398 Christoph Graupner Der Herr ist mein Hirt GWV 1140 11 Johann Sebastian Bach Der Herr ist mein getreuer Hirt Choral 3 in Ich bin ein guter Hirt Kantate BWV 85 Johann Sebastian Bach Der Herr ist mein getreuer Hirt Choral 6 in Du Hirte Israel hore Kantate BWV 104 Johann Sebastian Bach Der Herr ist mein getreuer Hirt Kantate BWV 112 Gottfried August Homilius Der Herr ist mein Hirte Motette HoWV V 8 Anton Bruckner Der Herr regieret mich und nichts wird mir mangeln Psalm 22 WAB 34 Franz Schubert Gott ist mein Hirt D 706 Antonin Dvorak Hospodin jest muj pastyr In Biblische Lieder opus 99 1894 1895 Alexander Zemlinsky Der 23 Psalm op 14 fur gemischten Chor und Orchester 1910 Zoltan Gardonyi Der Herr ist mein Hirte fur vierstimmigen gemischten Chor 1948 Wilhelm Weismann Der 23 Psalm Motette fur Solo und Chor 1954 Joachim Schweppe Der Herr ist mein getreuer Hirt Orgelmusik 1959 Leonard Bernstein in Chichester Psalms 2 Satz 1965 Peter van Woerden Der Herr ist mein Hirt Psalm 23 fur Chor 3 gleicher Stimmen und Solisten sowie Blockflote und Tasteninstrument 1976 Einspielung der Tonproduktion Notenausgabe spater in Chorbuch 2 der Liedersammlung Kommt singt und preist den Herrn herausgegeben von Margret Birkenfeld 1992 Keith Green The Lord Is My Shepherd In Songs For The Shepherd 1982 Lothar Kosse Du bist ein wunderbarer Hirt auch Wunderbarer Hirt 2004 im Gesangbuch Wo wir dich loben wachsen neue Lieder plus Nr 124 Loewenherz Bis in die Ewigkeit 1999 Michael Starke Psalm 23 fur Chor a cappella 2000 Herb Weidner Und ob ich schon wanderte im finstern Tal Adagio fur Orchester in h Moll Klaus Miehling Salmo 23 Nr 1 von Due Salmi Italiani per quattro voci SATB 2007 Klaus Miehling Der Herr ist mein Hirte Motette nach Psalm 23 fur Alt Mezzosopran Barockoboe und B c 2017 John Rutter Das Requiem enthalt im 6 Satz Teile des PsalmsNachdichtungen BearbeitenCornelius Becker 1561 1604 Der Herr ist mein getreuer Hirt dem ich mich ganz vertraue Paul Schede 1539 1602 Der XXIII psalme Iehova pastor meus 5 1572 Ambrosius Lobwasser 1515 1585 Dominus regit me Psal XXIII 6 1573 Cyriakus Spangenberg 1528 1604 Der XXIII Psalm Der HErr Christ ist ein guter Hirt 1582 Johann Heermann Herr Jesu Christe mein getreuer Hirte 1630 Henriette Luise von Hayn 1724 1782 Weil ich Jesu Schaflein bin 1772 Henry Baker The King of Love My Shepherd 1886Abwandlungen BearbeitenSeemannspsalm Bearbeiten Eine recht bekannte Abwandlung des Psalm 23 ist der sogenannte Seemannspsalm oder auch Seemannsgebet englisch A Sailorman s Prayer Es wurde 1874 von Captain John H Roberts of Holyhead geschrieben Etwas bekannter ist jedoch die Ubertragung in moderneres Englisch aus dem Buch The White Ship von Ian Cameron aus dem Jahr 1975 Original von Captain John H Roberts 1874 Ubertragung von Ian Cameron 1975 The Lord is my Pilot I shall not drift The Lord is my pilot I shall not drift He leadeth me across the dark waters and steereth me in the deep channels He lights me across the dark waters He steers me through the deep channels He keepeth my Log and guideth me by the star of holiness for His Name s sake He keeps my log He guides me by the Star of Holiness for His Name s sake Yea though I sail amid the thunders and tempests of life I shall dread no danger For Thou art with me As I sail through the storms and tempests of life I will dread no danger for You are near me Thy love and Thy care they shelter me Thou preparest a harbor before me in the homeland of eternity Your love and care shelter me You prepare a haven before me in the Homeland of Eternity Thou anointest the waves with oil and my ship rideth calmly You quieten the waves with oil my ship rides calmly Surely sunlight and starlight shall favor me all the days of my voyaging and I will rest in the port of my Lord forever Surely sunlight and starlight shall be with me wherever I sail and at the end of my voyaging I shall rest in the port of my God nbsp Seemannsfassung des Psalm 23 in der Kirche zu Kloster auf der Insel HiddenseeUbertragung ins DeutscheDer Herr ist mein Lotse Ich werde nicht wegtreiben Er leitet mich durch die dunkle See dass ich nicht auflaufe Er gibt mir neue Kraft und halt mich auf dem rechten Kurs um Seines Namens willen Und geht es durch Unwetter und hohe See furchte ich mich nicht denn Du bist bei mir Deine Liebe und Treue sind mir Schutz Du bereitest mir einen Liegeplatz in der Ewigkeit Du beschwichtigst die Wellen mit Ol und lasst mich sicher segeln Dein Sonnen und Sternenlicht begleiten mich wohin ich auch fahre und am Ende meiner Reise werde ich Ruhe finden im Hafen meines Herrn Beisetzung von Elisabeth II BearbeitenDer Psalm wurde von Konigin Elisabeth II fur ihre Beisetzung gewunscht und gesungen 7 Literatur Bearbeiten nbsp Mittelalterlicher Kommentar von Notker LabeoW Philipp Keller Psalm 23 aus der Sicht eines Schafhirten 22 Auflage Asslar 1993 ISBN 3 89437 295 8 Charles Haddon Spurgeon Aus der Schatzkammer Davids Bd III Die Botschaft von Vertrauen und Errettung in Psalmen Neubearbeitung Kassel 1964 S 18ff Ton Veerkamp Das Lied Er ist mein Hirt In Texte amp Kontexte Exegetische Zeitschrift Nr 8 3 Jg 2 1980 S 4 21 Alfons Deissler Die Psalmen Patmos Dusseldorf 1963 7 Auflage 1993 ISBN 3 491 69062 5 Heinrich Gross Heinz Reinelt Das Buch der Psalmen Teil I Ps 1 72 Geistliche Schriftlesung Band 18 1 St Benno Leipzig 1979 3 Auflage 1986 Erhard S Gerstenberger Psalms Part I Ps 1 60 The Forms of the Old Testament Literature Grand Rapids 1991 Erich Zenger Mit meinem Gott uberspringe ich Mauern Psalmenauslegungen 1 2 Auflage Herder Freiburg Basel Wien 1994 ISBN 3 451 08810 X Frank Lothar Hossfeld Erich Zenger Die Psalmen I Psalm 1 50 NEB AT 29 Wurzburg 1993 S Mittmann Aufbau und Einheit des Danklieds Psalm 23 In Zeitschrift fur Theologie und Kirche ZThK 77 1980 1 23 Werner Stenger Strukturale relecture von Ps 23 In Festschrift Heinrich Gross 2 Auflage Stuttgart 1987 S 441 455 Ludwig Kohler Psalm 23 Zeitschrift fur die Alttestamentliche Wissenschaft 68 1956 227 234 Willy Schottroff Psalm 23 Zur Methode sozialgeschichtlicher Bibelauslegung In Willy Schottroff Wolfgang Stegemann Hg Tradition der Befreiung Munchen 1980 S 78 113 Leonardo Boff Der Herr ist mein Hirte Psalm 23 ausgelegt von L B Patmos Dusseldorf 2005 ISBN 3 491 70388 3 Hans Joachim Kraus Psalmen 1 Teilband Psalmen 1 59 Biblischer Kommentar Altes Testament Band XV 1 Neukirchen 6 Aufl 1989 ISBN 3 7887 0554 X Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Psalm 23 Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Text und Ubersetzungen Bearbeiten Psalm 23 in der Lutherbibel 1984 Hebraischer Text von Psalm 23 Ps 23 EU Text in verschiedenen Ubersetzungen auf bibleserver com Psalm 23 in der Offenen Bibel Kindgerechte Ubertragungen von Psalm 23 Die Heilige Schrift des alten und neuen Testamentes Dritter Band mit Approbation des apostolischen Stuhles Ubersetzung von Joseph Franz von Allioli 4 Auflage Landshut 1839 S 120 121 Kommentare und Predigten Bearbeiten Predigt von Susanne Schart mit Update des Psalmes durch IT rekontextualisierte Anwendung Der Herr ist mein Programmierer ich werde nicht absturzen Auferstehungskirche Bergkamen Weddinghofen 2003 Kommentar von Charles Haddon Spurgeon zu Psalm 23Einzelnachweise Bearbeiten Die Heilige Schrift des alten und neuen Testamentes Dritter Band mit Approbation des apostolischen Stuhles Ubersetzung von Joseph Franz von Allioli 4 Auflage S 120 121 Landshut 1839 benutzt fur Anton Bruckners Psalm 22 WAB 34 Erich Zenger Psalm 23 In Frank Lothar Hossfeld Erich Zenger Psalmen I Psalm 1 50 Die Neue Echter Bibel Kommentar zum Alten Testament mit der Einheitsubersetzung Bd 29 Wurzburg 1993 S 152 156 ISBN 3 429 00744 5 Willy Schottroff Psalm 23 in Willy Schottroff Wolfgang Stegemann Hrsg Traditionen der Befreiung Bd 1 Munchen 1980 ISBN 3 459 01316 8 S 78 113 Erich Zenger Psalm 23 in Erich Zenger Mit meinem Gott uberspringe ich Mauern Psalmenauslegungen 1 2 Auflage Freiburg u a 1994 ISBN 3 451 08810 X S 225 232 Literarische Blatter XIII Nurnberg 31 Marz 1804 S 204 Hymnary org Mein Hueter und mein Hirt ist Gott der Herre Beisetzung der KoniginDie Psalmen Zahlung nach der hebraischen Bibel Rahmen 1 21 Buch 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 412 Buch 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 723 Buch 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 894 Buch 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 1065 Buch 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145Schluss 146 147 148 149 150Ausserhalb der Zahlung 151 152 153 154 155 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Psalm 23 amp oldid 239182960