www.wikidata.de-de.nina.az
Als Ruhrgebietsdeutsch Ruhrdeutsch oder Ruhrpottisch in der Region auch Ruhrpottisch oder Kumpelsprache genannt wird der mundliche Sprachgebrauch im Ruhrgebiet in der Region auch Ruhrpott bzw Pott genannt bezeichnet Die meisten Sprachwissenschaftler stufen es als Regiolekt ein Es handelt sich um eine am Ende des 19 Jahrhunderts entstandene Varietat des Hochdeutschen Sie weist Einflusse Substrat der alten niederfrankischen bzw niederlandischen Mundarten am Niederrhein und der niederdeutschen Mundarten in Westfalen auf Diese Einflusse betreffen den Satzbau den Wortschatz und die Lautung Hinzu kamen geringe Einflusse der slawischsprachigen Arbeitsmigranten aus Oberschlesien Masuren Polen und Slowenien sowie aus dem Rotwelschen Auch einzelne Ubernahmen aus den angrenzenden ripuarischen und limburgischen Sprachen sind darin verankert Inhaltsverzeichnis 1 Abgrenzung 2 Entstehung 3 Beziehungen zu anderen Sprachen 3 1 Niederdeutsch und Niederfrankisch 3 2 Weitere Mundarten Soziolekte Sprachen 3 3 Bergarbeitersprache 4 Lautliche Besonderheiten 5 Grammatik 6 Wortschatz 7 Bekannte Kabarettisten und Schauspieler 7 1 In den Druckerzeugnissen 7 2 In der Musik 7 3 Im Film 8 Literatur 8 1 Wissenschaftliche Publikationen 8 2 Weitere Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseAbgrenzung BearbeitenEine Abgrenzung zu den Sprachvarietaten des Umlandes des Ruhrgebiets ist schwierig Im heutigen Ruhrgebiet wurden vor der Industrialisierung in einer breiten Zone entlang des Rheins niederfrankische Mundarten gesprochen ostlich davon Westfalisch Heute wird am Niederrhein ausserhalb der Agglomeration des Ruhrgebiets also in der landlich gepragten Rheinzone des Ruhrgebiets der Regiolekt niederrheinisches Deutsch gesprochen der sich in Aussprache Intonation und weiteren Merkmalen nur unscharf vom Ruhrdeutschen abhebt In Stadten wie Duisburg wo die stadtische Umgangssprache niederrheinisch mitgepragt ist klingt das Ruhrdeutsche daher anders als in Dortmund wo westfalische Einflusse hervortreten Entstehung BearbeitenZur Entstehung des Ruhrdeutschen wurde vielfach behauptet es sei aus einem Mischungsprozess entstanden parallel zur Zuwanderung im Laufe der Industrialisierung Ende des 19 Jahrhunderts In Wirklichkeit so Heinz H Menge von der Ruhr Universitat Bochum handelt es sich um eine einheimische Entwicklung Um 1900 wurden die lokalen Dialekte vom Hochdeutschen abgelost in einem Prozess der jahrzehntelang dauerte und wahrend dessen die Menschen in einer Diglossie Situation lebten Die Zuwanderer die traditionell fur den Entstehungsprozess verantwortlich gemacht werden waren damals grossteils noch gar nicht anwesend Grammatische Varianten stellen in der Regel also niederdeutsches oder niederfrankisches Substrat dar schreibt Menge 1 Die ursprunglichen westfalischen und niederfrankischen Mundarten des Ruhrgebiets sind heute nahezu vollstandig durch das Hochdeutsche abgelost worden Vereinzelt findet man noch Sprecher des Niederdeutschen und Niederfrankischen Durch das westliche Ruhrgebiet verlauft die historische Grenze zwischen dem niederdeutschen Westfalisch und den Sprachen des Rheinischen Fachers Diese Sprachgrenze ist als Einheitsplurallinie bekannt Westlich dieser Linie wurden niederfrankische Mundarten gesprochen so etwa das Duisburger Platt oder Molmsch Die Sprachgrenzen im Ruhrgebiet haben dazu gefuhrt dass sich die Sprache in einzelnen Stadten wie Oberhausen und Essen teilweise unterschiedlich entwickelt hat So wird beispielsweise in Essen Katernberg Essen Nordost einer Region mit starker Zuwanderung aus dem Osten mehrheitlich Ruhrdeutsch gesprochen In den ebenfalls zum Bergischen gehorigen Gebieten Essen Kettwig Essen Sudwest sudlich der Uerdinger Linie und einer Region mit starker Zuwanderung von Webern aus dem Aachener Raum spricht man mehrheitlich Rheinisch Beziehungen zu anderen Sprachen BearbeitenNiederdeutsch und Niederfrankisch Bearbeiten Das Ruhrdeutsche ist eine Varietat des Hochdeutschen Das lange u das im Hochdeutschen zu au diphthongiert wurde Haus erscheint auch im Ruhrdeutschen von einzelnen Ausnahmen abgesehen de Buuern durchgangig als au Dennoch kann man im Ruhrdeutschen die niederdeutschen und niederfrankischen Substrate Uberreste einer alteren Sprachschicht leicht ausmachen Beispiele gibt es fur die lautliche Ebene s im Auslaut bleibt stellenweise t so durchgangig fur die Markierung des sachlichen Genus wie in wat dat et kleinet usw fur hochdeutsch was das dass es kleines auf morphologischer Ebene die hochdeutsche Verkleinerungsform chen ist im Ruhrdeutschen ken bzw sken Mausken statt Mauschen Stucksken statt Stuckchen wie bei den sudniederlandischen Dialekten auf grammatikalischer Ebene Es findet sich die typisch niederdeutsche und niederlandische Kasusunsicherheit wie sie auch das Berlinerische hat Dabei verschwindet die Unterscheidung zwischen Dativ und Akkusativ Gib mich den Tee im Wortschatz Kusselkopper auch Kusselkopp ist ein Purzelbaum niederdeutsch Putt niederlandisch put Brunnen wurde fur das Bergwerk ubernommen vgl auch Ausdrucke fur ein mehr oder weniger erfolgloses Sich zu schaffen Machen wie knibbeln fuckeln prockeln Typisch ruhrdeutsche Anverwandlungen des Niederdeutschen sind nicht immer deutlich von in Norddeutschland allgemein ublichen Spracherscheinungen zu trennen auch wenn die konkrete Ausformung typisch fur das Ruhrdeutsche sein kann Auffallig ist die grosse Zahl von Schmelzwortern Kontraktionen wobei Ruhrdeutsch dem Niederlandisch stark ahnelt So wird hast du zu hasse sag mal zu samma hor mal zu homma auf dem zu aufm In diese Kontraktionen lassen sich auch Pronomen und Artikel einbauen vgl honnsema fur Horen Sie mal oder willzen haben fur willst du ihn den haben oder willzen Pils fur willst du ein Pils Der Gebrauch von tun als Hilfsverb und Trager der Person Endung oder auch die am Infinitiv Form zur Konstruktion von Verlaufsformen ist ebenfalls in Norddeutschland auch in den niederlandischen Mundarten verbreitet ich bin am lesen ich tu dich dat nich geben Letzteres ist im Ruhrdeutschen im Schwinden begriffen Gelegentlich wird der Laut j durch g ersetzt gezz halt ma den Rand geedn Tach unn geedn Tach an jedem einzelnen Tag Es handelt sich hier um eine Hyperkorrektur da in vielen nieder und mitteldeutschen Dialekten dem hochdeutschen g ein j entspricht Ubergangsvarianten des Ruhrdeutschen reichen von westfalischer Intonation bis zu rheinischen Formen im Westen Nach Lexik und Phonetik der Sprecher lassen sich nach volkstumlicher Auffassung sogar einzelne Stadtteile im Ruhrgebiet identifizieren Diese These ist jedoch umstritten Markant ist zum Beispiel die Bestatigungspartikel des westlichen und mittleren Ruhrgebiets das Na Ne oder Nach was auch typisch fur das Rheinland ist wohingegen im ostlichen Ruhrgebiet ab dem Dortmunder Suden und im Grenzland zum Sauerland woll vorherrscht Eine weitere Variante dieser Bestatigungspartikel allerdings auf den Ubergangsbereich zum Sauerland beschrankt bildet das wonniech oder wonnich Dies ist in weiten Teilen des Ruhrgebiets unbekannt Weitere Mundarten Soziolekte Sprachen Bearbeiten Gelegentlich sind Importe aus anderen Mundarten oder Soziolekten festzustellen Auch hier ist es oft schwierig die Grenzen etwa zu verwandten Regiolekten klar zu ziehen Beispiele Kolsch bzw Ripuarisch Kappes Mistzeug schlechte Idee ursprunglich Kohl ne fiese Mopp Berlinisch tofte prima aus dufte jottweedee sein abgelegen in der Pampa aus der Berliner Abkurzung jwd scherzhaft fur janz weit draussen Ostpreussisch Lorbass Schlingel Rotwelsch Schore Hehlerware umgsp Heroin floten gehen verloren gehen verschwinden in Kluft fein angezogen Hier ist die Beleglage naturgemass schwierig da Rotwelsch eine Geheimsprache sein will Eine besonders minderwertige Ware wird wurde auch im Jargon der Handler im ruhrgebietlichen Grossmarktmilieu als Seibelschore bezeichnet Andere lexikalische Einflusse kommen aus dem Jiddischen z T vermittelt uber das Rotwelsche Maloche Arbeit jiddisch hebraisch מלאכה Massel Gluck Schwein haben jiddisch hebraisch מזל Schickse Madchen neutral oder abwertend jiddisch שיקסע Ische fur Freundin von hebraisch אישה ischa Frau stickum stiekum heimlich unauffallig Viele dieser Ausdrucke sind jedoch auch in den anderen uberregionalen deutschen Umgangssprachen gelaufig aus dem Polnischen Mottek mlotek fur den Bergmanns Hammer oder Matka polnisch fur Mutter Mutterchen abwertend fur eine altere Frau Diese Einflusse sind zahlenmassig gering Hinzu kommen punktuell Entlehnungen aus verschiedenen Sprachen die jedoch nicht selten Pseudo Entlehnungen sind und nur Anspielungen auf typische Klangstrukturen einer anderen Sprache darstellen soweit sie nicht uberhaupt mehr oder weniger verungluckte Versuche sind einer fremdsprachigen Orthographie oder Lautung ein irgendwie regional artikulierbares Lautgebilde zuzuordnen Hierbei kommt zum Tragen dass viele Sammlungen eine mangelnde Bildung und Weltlaufigkeit der Ruhrgebietsbewohner zum Markenzeichen der Ruhrgebietskultur emporzustilisieren trachten Beispiele Russisch Rabotti von rabota rabota Arbeit oder rabotat rabotat arbeiten arbeiten lasst gehen Franzosisch aus dem der Lamang aus dem Handgelenk mit Links die Haute Wollaute die hoheren gesellschaftlichen Kreise aus la haute volee z T vermittelt uber das Rheinische u Kolsche Englisch Wollwott Woolworth Orni dickes Teil aus engl Ernie Kornebeff Corned Beef Boffstuck Beefsteak Italienisch pickobello schickobello tipptopp allet paletti alles klar Bello grosses Teil lecko mio Ausdruck des Erstaunens Monte Schlacko Schutthalde Mamma mia Spanisch mit Karacho mit hoher Geschwindigkeit schwungvoll Pseudo Lateinisch Kasus knacktus springender Punkt in neuerer Zeit auch aus dem Turkischen Eschek Blodmann aus esek Esel Bergarbeitersprache Bearbeiten Ein nicht geringer Teil des Alltags Wortschatzes stammte aus Bergbau und Industriearbeiterkultur Durch den Ruckgang der Montanindustrie ziehen sich damit verbundene Worter und Redewendungen mehr und mehr aus dem Ruhrdeutschen zuruck Hangen im Schacht Mutterklotzken unter Tage vor Kohle dat Gedinge kaputt machen u v a Auch die Spruche wie da iss abber Futtsack dran damit stimmt etwas nicht stammen aus der Bergmannsprache zur Zeit der Grubenpferde Futtsack Futtersack Lautliche Besonderheiten BearbeitenBesonders im westfalischen Ruhrdeutsch wird das r u a im Auslaut praktisch durchgangig ersetzt durch einen Mischvokal aus stummem e und dunklem a Kiiache Doatmund Eade Vatta Kinda eine Ausspracheerscheinung die im Deutschen ublich ist hier ist die r Vokalisierung jedoch starker abgedunkelt Der Gelsenkirchener Stadtteil Buer buːɐ spricht sich demnach Buua aus das Dehnungs e langt dabei den Vokal u In der Kombination urg bzw urch wird das r gebietsweise durch i vokalisiert Duusbuich duich fuichbaa Am Silbenende wird ar auch in den Schreibungen ahr und arr als gelangtes a gesprochen So sind im Ruhrdeutschen warten und waten in der Aussprache praktisch nicht zu unterscheiden ebenso wenig wie Bart und Bad oder Start starrt und Staat Der Vokal vor silbenauslautendem r wird oft halb gelangt Steean Stern auch Staaan Spooat Sport Gelsenkiiachen Auch hier gibt die Doppelschreibung der Vokale die nur halbe Vokalverlangerung unzureichend wieder Auffallig ist die Aussprache der Diphthonge au ei eu au vornehmlich im westfalischen Teil des Ruhrdeutschen bei denen der erste Vokal leicht gelangt wird wolln ma so saagen waaisi aau nich war eine legendare Allround Antwort von Jurgen von Manger Auch hier ubertreibt die Vokalverdoppelung in der Schreibung das Verhaltnis der Langen in der tatsachlichen Aussprache bei Manger kommt das annahernd hin Lange Vokale des Standardhochdeutschen werden im westlichen und sudlichen Ruhrgebiet oft verkurzt Farratt Fahrrad Bannoff Bahnhof Vatta Vater Omma Oma Zum westfalischen Sprachraum hin wird immer starker gedehnt mit Ubergang zum ehemals niedersachsischen Sprachraum des Munsterlandes schliesslich deutlich uberdehnt Umgekehrt gibt es im lexikalischen Bereich und bei den Wortzusammenziehungen eine grossere Zahl von Lautumgebungen bei denen an der Silbengrenze auf einen Kurzvokal ein stimmhafter Konsonant geschrieben als Doppelkonsonant folgt Eine solche Aussprache widerspricht den Regeln der Laut Buchstaben Beziehungen des Standarddeutschen nach denen auf Kurzvokale zwischensilbisch in aller Regel stimmlose Konsonanten folgen Einige Beispiele fur diese Eigenart im Ruhrdeutschen und teilweise in anderen norddeutsch gepragten Regiolekten und Mundarten habbich habe ich abknibbeln mit den Fingernageln entfernen z B ein Etikett Dubbels zusammengeklappte Butterbrote aufribbeln verstrickte Wolle zwecks Wiederverwendung wieder aufraufeln feddich fertig wadde ma warte mal Mudder Mutter Maggarine Margarine krijjich krieg ich marrich mach ich et fisselt in feinen Tropfchen regnen Dussel gedankenloser Mensch Awwinn Erwin Das Merkmal gilt nicht generell Ein norddeutsches biddee bitte kann im Ruhrgebiet schon mal als bidde ausgesprochen werden normalerweise aber sagt man bitte Das Lautphanomen Kurzvokal stimmhafter Konsonant lasst sich beim s Laut mit der ublichen nicht lautschriftlichen Rechtschreibung die sich an die deutsche Standard Orthographie anlehnt nicht adaquat wiedergeben ss ist nach neuer Rechtschreibung immer stimmlos in Wortern und Kombinationen wie Massel Brassel fisseln isser ist er Schussel Dussel musser muss er krusselich kraushaarig u v a wird es im Ruhrdeutschen aber stimmhaft gesprochen Damit verbundene Schwierigkeiten lassen sich anhand der Prasenskonjugation von sein verdeutlichen wenn zu Zwecken der Demonstration einmal konsequent ss fur stimmloses und s fur stimmhaftes s benutzt wird da binnich da bisssse da isser da issssse da sinnt wer sinn wer da seiter seider da sinnt se sinn se Ohne Lautschrift ist das nicht losbar Ahnliche Probleme gibt es bei allen Dialekten und Regiolekten In einer Reihe von Wortern tritt pf als pp auf Zieh den Kopp ein Ich hab rechts en Gips un kann nur noch auf eim Bein huppen Kannze dat noch innen Koffer reinstoppen Im westfalisch gepragten ostlichen Randgebiet des Ruhrgebiets wird ch nach vorderem Vokal vokalisiertes r Kiache westf jedoch Kiarke haufig wie im Westfalischen als velarer Reibelaut wie in ach ausgesprochen wahrend es im Standarddeutschen als stimmloser palataler Frikativ erscheint Haufig wird im westfalischen Teil des Ruhrgebiets der Buchstabe l im Auslaut wie im englischen well velar das heisst als hartes l ausgesprochen Auch diese Ausspracheerscheinung ist im gesamten westfalischen Sprachraum verbreitet Besonders die letztgenannten Ausspracheerscheinungen sind den Menschen im mittleren und westlichen Ruhrgebiet vollkommen fremd und ein deutliches Zeichen fur die immer noch feststellbare als fliessender Ubergang zu verstehende Sprachscheide zwischen dem Westfalischen und dem Rheinischen So liegt der Ubergang vom niederfrankisch beeinflussten r nach vorderem Vokal zum westfalischen stimmlosen palatalen Frikativ deutlich ostlich der als ehemalige Sprachgrenze vorgeschlagenen Einheitsplurallinie bei Essen Werden Deilbachlinie Die oft als typisch ruhrdeutsch angesehene Aussprache des auslautenden g als c Ich Laut in Wortern wie Konig wenig ist allerdings standardsprachlich richtig Abweichungen von der Standardsprache ergeben sich etwa bei Wortern wo das Endungs g einem r folgt und es im westlichen Teil wie ein c ausgesprochen wird wie beispielsweise in Duisburg Hamburg Nurnberg Auch hier benutzten altere Sprecher im ostlichen Ruhrgebiet statt des palatalen c haufiger den velaren ach Laut Im Ubrigen wird endsilbiges g auch dort generell als c ausgesprochen wo dies standardsprachlich nicht moglich ist wechtun weglegen wegstellen Fussweech Fussweg moochlich Anzuch waach et nich usw Die schriftliche Wiedergabe durch ch widerspricht der Orthographieregel der Wortbildkonstanz wagen wag es nicht Ebenfalls deutlich abweichend von der standarddeutschen Aussprache Tag Tach mit kurzem a sag sach ebenso mag mach ich mach keine Erbsensuppe Krieg Kriiech mit im Vergleich zu Hochsprache tendenziell etwas langgezogenem i Bei einer Reihe von haufig gebrauchten Wortern entfallen die Endkonsonanten au auch maa mal beides kombiniert in auma do doch nich oder ni nicht und andere Dazu gibt es eine Reihe von lustig gemeinten Sprachspielen Satz mit wammamaa und hattata Wammama auf Schalke hattata gereechnet aber auch alltagliche Muster wie anna donnich ach nee doch nicht kumma kuck mal oder waddema eemt warte mal eben In einigen Ortsbezeichnungen und Eigennamen tritt das sogenannte Dehnungs e auf das nicht typologisch fur das Ruhrgebiet ist sondern auf die Schreibtraditionen des Mittelniederdeutschen und Mittelniederlandischen zuruckgeht und im gesamten Bereich des Rheinlands und Westfalens z B im Munsterland Coesfeld Raesfeld auftritt Es fuhrt nicht zur Umlautung des Vokals davor sondern zu seiner langeren Aussprache Oer Erkenschwick spricht sich wie Ohr E und nicht Oor E Analog dazu Gelsenkirchen Buer Soest Duisburg Baerl niederrheinisch u a Grammatik BearbeitenKontraktionen von Praposition bestimmtem Artikel sind haufiger als in der Standardsprache Ermoglicht wird dies durch die Tatsache dass deutsche Artikel ihre Genus Kasus und Numerusmarkierungen am Ende tragen Prototypisch waren im Akkusativ die Verbindungen furen furn Pappa fure Mamma furt Klausken fure Kinder Bei Prapositionen die den Dativ regieren sowie bei den statisch verwendeten Wechselprapositionen wird der Akkusativ bevorzugt Formen wie beier Apotheke bei der A oder beien Kindern bei den K klingen hier schon recht hochdeutsch Echtes Ruhrdeutsch ware bein Oppa aus bei den beie Omma aus bei die bein beit Putzen aus bei den oder bei dat und beie Schimanskis aus bei die Verben nachgestellte Personalpronomina verschmelzen regelmassig An der Verbindungsstelle kommt es zu zusatzlichen lautlichen Anpassungen Hier die Serie mit kommen im Prasens kommich kommsse kommter kommtse kommdet kommtet kommwer kommder kommter kommse kommense Unmittelbar folgende Pronomen oder Artikel werden nach Moglichkeit in den Verbverband integriert dann habbijjen eine geklatscht dann habe ich ihm wann hassen denn angerufen wann hast du ihn kennzen gutet Buch furn Urlaub kennst du ein und Finnzat nommaal Findest du das Der Genitiv der im gesamten deutschen Sprachraum im Schwinden begriffen ist wird insbesondere im Ruhrdeutschen wo immer moglich durch einen Dativ bzw Akkusativ ersetzt wegen dem Regen wegen den Regen statt wegen des Regens auch Weil dattet am Reechnen is Wahrend wegen Dativ auch im ubrigen deutschen Sprachraum verbreitet ist geht das Ruhrdeutsche noch einen Schritt weiter indem es den sachsischen Genitiv durch die Konstruktion Nomen im Akkusativ Possessivpronomen Nomen im syntaktisch verlangten Fall ausdruckt mein Vatta seine Kabache das alte Haus meines Vaters den Manni seine Perle Manfreds Freundin Hierbei scheint es sich um niederfrankisches bzw niederdeutsches Substrat zu handeln Beliebt ist naturlich auch der Genitiversatz mit von Umgekehrt werden Pradikatsnomen Gleichsetzungsnominative und Vokative Namen und Worter im Anredefall im Deutschen normalerweise Nominativ gelegentlich durch den Akkusativ ausgedruckt Du bissen toften Kerl Ey du Doowen Ey Kurzen komma hier ein Phanomen das im gesamten mitteldeutschen Sprachraum vereinzelt anzutreffen ist z B in Koln und Berlin aber auch im norddeutschen Hamburg Akkusativ und Dativ werden in beiden Richtungen vertauscht So heisst es Gehma am Telefon Sie Ich sach Sie watt Gehma beie Omma Wollder mitten Wagn komm Aufe Aabeit waa heute echt wat los Verbreitet ist auch die Westfalische bzw Rheinische Verlaufsform Ich bin am Malochen Ich arbeite schwer Et is am Reechnen Es regnet Diese ist auch in anderen Dialekten und zunehmend in der Standardsprache verbreitet und kann im Ruhrdeutschen gelegentlich mit einer charakteristischen Erweiterung auftreten Ich bin am Malochen dranne Der Beginn eines Geschehens lasst sich so ausdrucken Et fangt am reechnen an Es beginnt zu regnen Diese Verlaufsform kann auch mit anderen Hilfsverben als sein konstruiert werden z B mit anfangen oder halten Der hielt sich am Schimpfen dran horte nicht auf zu schimpfen oder selbstironisch mit machen bei halsbrecherischer Syntax in Mach mich nich dat Hemd am Flattern Hor auf sonst krieg ich noch Schiss Passiv Formen werden seltener gebraucht und wenn dann gelegentlich in falsch oder schief konstruierter Weise Hier werden Sie geholfen Meine Omma is gezz inn Heim da kricht se schon gekocht un allet sauber gemacht Auffallig ist die deutliche Bevorzugung gesplitteter Pronominaladverbien mit da als erster Silbe davon daruber dagegen das dann haufig doppelt auftritt Da waaisi nix von Da kannze nix da gegen sagen Da wolldich mit dir ma drubber sprechn Auch Prapositionen und Richtungsadverbien konnen analog dazu redundant benutzt werden und in einer Art Echo Konstruktion auftreten Stell ma den Schrank dreckt anne Wand ran Ich bin int Haus rein gegangen Willze nache Omma hin Der Gebrauch der Prapositionen weist daruber hinaus Besonderheiten auf Im mittleren und ostlichen Ruhrgebiet wird insbesondere das die Bewegung in eine Richtung anzeigende Wort zu haufig durch bei ersetzt wobei entweder der Dativ Ich geh beim Barras Ich gehe zur Bundeswehr oder der Akkusativ folgen kann Gehma bei die beie Omma Im Ruhrgebiet aber auch oft im restlichen Nordrhein Westfalen geht man ofter mal nach dem Krankenhaus und nicht zum Krankenhaus wobei nach fur langere Entfernungen verwendet wird und bei fur kurzere Distanzen Komma bei mich bei Zusammensetzungen mit bei bezeichnen im Bereich manueller Arbeit ein Nachbessern bzw eine nicht zwingend mit dem Anspruch von Perfektion ausgefuhrte mehr oder weniger hingestumperte Abschluss Arbeit Ich geh da nomma mitte Flex bei Da musse aba nomma beigehn bedeutet dementsprechend so viel wie das ist so ja wohl noch nicht fertig Im westlichen Ruhrgebiet wird das nach des Ofteren durch das im ersetzt Ich geh im Bett Ich gehe zu Bett Auch auf kann in dieser Bedeutung Verwendung finden Auf Schalke gehen bezeichnet den Besuch eines Fussballspiels im Stadion des FC Schalke 04 Konjunktionen wie wegen weil anstatt werden haufig durch Nebensatzkonstruktionen ersetzt Aufgrund des Regens Weil dattet am Reechnen is bzw Weil et am Reechnen is Anstatt sich neue Probleme aufzuhalsen Eh datta sich neuen Trallafitti am Hals hangt 2 Die Artikel konnen haufig ausgelassen werden Ich bin auf Aabeit oder sie werden verkurzt Ich bin aufe Arbeit Die meisten dieser Merkmale werden aus der niederdeutschen Herkunft des Ruhrdeutschen erklart Polnische Einflusse sind kaum nachweisbar Es wurde spekuliert dass die gelegentliche Auslassung von Artikeln durch die artikellose polnische Sprache bzw den masurischen Dialekt beeinflusst wurde Diese These ist jedoch umstritten Eine weitere Besonderheit der Ruhrsprache bildet die hochdeutschen Sprechern teilweise unangemessen erscheinende Verwendung des Plusquamperfektes die Formulierung war lecker gewesen benutzt man nicht etwa wenn man von einem zeitlich vor dem erzahlten Ereignis liegenden Festmahl berichtet sondern durchaus direkt nach Beendigung der Mahlzeit war schon gewesen z B bei der Verabschiedung der Mitteilnehmer eines gemeinschaftlichen Ausfluges Wortschatz BearbeitenDer Wortschatz des Ruhrdeutschen entspricht weitestgehend dem Hochdeutschen Viele als ruhrgebietstypisch ausgewiesene Worter sind Bestandteil der umgangssprachlichen Schicht des Hochdeutschen meist im ehemaligen niederdeutschen Sprachgebiet und nicht ausschliesslich auf das Ruhrdeutsche beschrankt So ist der Gebrauch des Wortes malochen das im Allgemeinen als Kennzeichen des Ruhrdeutschen empfunden wird inzwischen in weiten Teilen Norddeutschlands als Synonym fur arbeiten verbreitet Der Ausdruck Rabotti fur schweres Arbeiten ist auch im Rheinischen gelegentlich anzutreffen Ausdrucke wie Mottek fur Hammer oder Mattka beides aus dem Polnischen fur eine korpulente ungepflegte altere Frau die in der Gesamtheit des Wortschatzes ebenfalls als kennzeichnend fur das Ruhrdeutsch genannt werden konnen sind vielen Sprechern des Hochdeutschen im Ruhrgebiet sogar nicht einmal mehr gelaufig Insgesamt ist der Bestand polnischer oder masurischer Worte im Ruhrdeutschen begrenzt Starker vertreten sind Begriffe die dem Niederdeutschen entlehnt sind und historisch auch in anderen niederdeutschsprachigen Gebieten gelaufig waren wie etwa Kabache altes baufalliges Haus Kabuff Raum Abstellkammer Eine Reihe von Wortern und Redewendungen durfte ungeachtet sonstiger Verbreitung im deutschen Sprachraum vor allem in der Kombination mit sonstigen ruhrsprachlichen Eigenheiten ruhrgebietstypisch sein so z B aamet Tucktuck Ausdruck ironisch gespielter Bemitleidung Appelkitsche nicht verzehrter Rest des Apfels mit Kerngehause rumbandusen herumtollen Ascheneimer aussterbend fur Mulleimer beikommen sich von einer Anstrengung erholen Blaach Blaagen Kind er Botanik freie Natur Gegenteil zu Stadt bzw befestigter Weg Dubbels zusammengeklappte Butterbrote duhne nicht bei klarem Verstand benebelt ette betontes Personalpronomen mit der Bedeutung der da oder die da Wer waa dat Ette fitschen rennen mit kurzen Beinen i Dotzken frisch eingeschultes Kind Klatschkopp intensiv gelgestutzte Frisur fruher mit Brisk Frisiercreme oder klar Wasser realisiert knaatschich missgestimmt weinerlich knottern halb trotziges anhaltendes Weinen Herumjanken Kopper Kopfsprung im Schwimmbecken Kottel Kind bis ca Grundschulalter Kusselkopper Kusselkopp mit weich bzw stimmhaft gesprochenem ss Purzelbaum Rolle vorwarts labberich geschmacksarm z B zu dunner Kaffee und als Gegenteil von knackig z B labberiger Salat Lauschepper Schnorrer einer der alles umsonst haben will lurig schlapp antriebslos mude reaktionsunfahig seine Olle ihr Oller Ehepartner Pellemanner s Pellkartoffeln Pilleente Gummi Quietscheente fur die Badewanne Pullefass Zinkbadewanne schabbiget Wetter schabbich draussen unangenehmes nasskaltes Wetter schattich Euphemismus fur kaltes Wetter Pestizillen Bakterien Viren Schlickefanger Filou Schlitzohr schlorn schlorren schlurrn u a mit sich rumschleppen Den ganzen Tach schlort die dat Blaach mit sich rum mit Schmackes mit Elan mit heftigem Schwung spinkssen heimlich mit den Augen verfolgen z B umme Ecke spinkssen Spinnewipp dunner langgliedriger Mensch vermutlich abgeleitet von den Zitterbewegungen der langbeinigen Weberknechte Stocheisen Schurhaken wullacken wullachen korperlich hart arbeiten und andere Kaum einer dieser Ausdrucke durfte ausserhalb des Ruhrgebiets vollig unbekannt sein Zur Lexik zahlen auch regionaltypische Anpassungen von Vornamen Bedarf fur solche Verschleifungen besteht u a auf dem Fussballplatz um dem Angerufenen zu signalisieren dass man frei steht oder bei Zurufen in einer lauten Arbeitsumgebung Hier eine kleine Auswahl Anne Johanna Anna u A Delleff Detlef Elli Else Elisabeth u A Friddelm Gunni Gunther Habbatt oder Habbaat Herbert Hennes Johannes u A Hettie Hedwig Hilde Hille Hildegard Jupp Josef sarkastisch auch fur Jesus Jupp am Nagel oder Lattenjupp Kalla Kalle Karl Kathe Katharina Klausken Kuddi Kurt Manni Manfred Nobbi Norbert Paule Paul Pidder Pedder Peter Waller Walter Wenner Werner Woffgang Wolfgang Vornamen werden ausser beim Vokativ direkter Anrede oft mit dem bestimmten Artikel ausgestattet der Kuddi waa dat das war Kurt Bekannte Kabarettisten und Schauspieler BearbeitenDer bekannteste Fernsehschaffende des Ruhrgebietes war der nicht aus dem Ruhrgebiet stammende Schauspieler Jurgen von Manger der als Fruhrentner Adolf Tegtmeier auftrat Daneben gab es die Volksschauspielerin Tana Schanzara Die Journalistin Elke Heidenreich spielte fruher in Radiokolumnen Else Stratmann Metzgersgattin aus Wanne Eickel In der Bundesligasendung ran und bei premiere gab es lange Zeit die aktuellen Kommentare von Gunna Bruno Knust Ludger Stratmann spielte Doktor Stratmann und auch den Hausmeister Jupp Heute ist der in Duisburg Neumuhl aufgewachsene Kabarettist Uwe Lyko als Herbert Knebel einer der bekanntesten Vertreter des Ruhrdeutschen Er spricht vor allem Ruhrdeutsch mit niederrheinischem Akzent In Dortmund verkorpert Bruno Knust seit uber 20 Jahren die Figur Gunna im Theater Olpketal Mehr als 20 Jahre lang traten Gerburg Jahnke aus Oberhausen und die Mulheimerin Stephanie Uberall als Kabarettduo Missfits auf Der Ruhrsprache bedient sich auch die Kunstfigur Atze Schroder Weitere bekannte Kunstler die zumindest zeitweilig Ruhrdeutsch als Idiom einsetzen sind Micky Beisenherz Susanne Betancor als die Popette Eva Kurowski Jochen Malmsheimer Frank Goosen Hennes Bender Jurgen Mikol Kai Magnus Sting Torsten Strater Dirk Dautzenberg Fritz Eckenga Anke Engelke Willi Thomczyk und Helge Schneider In den Druckerzeugnissen Bearbeiten Die ortlichen Tageszeitungen liessen in fruheren Jahrzehnten in den Samstagsausgaben zwei Vertreter der Sprache in Glossen agieren Die NRZ liess den Ammil Cerwinski antreten das Alltagsleben in Parabeln zu glossieren die parallel erscheinende WAZ liess die fiktive Figur Kumpel Anton berichten Diese Glossen wurden eingestellt in der WAZ vor einigen Jahren wiederbelebt inzwischen aber erneut eingestellt Immer gleiche Glossenanfange schufen Identitat fur die Leser In der Dortmunder Ausgabe der Ruhr Nachrichten erscheint samstags immer regelmassig noch die wochentliche Glosse Homma Fritz von Bruno Gunna Knust Gehich ahms anne Bude unn hol Ziaretten treffich Kalla Mannomann finga an in der NRZ Anton sachta Cerwinski fur mich in der WAZDer Kumpel Anton wurde in Buchform aber inzwischen auch als Horbuch Sprecher Bruno Gunna Knust veroffentlicht Kumpel Anton Ersten Bannt usw Diese Aufbereitungen der Ruhrgebietssprache sind von grosserer Authentizitat als die Buhnen und Fernseh Prasentationen von Adolf Tegtmeier uber Else Stratmann bis zu Herbert Knebels Theaterspiel Von den Romanen von Hans Henning Claer die im Ruhrmilieu spielen wurden einige auch verfilmt Bekannt wurden gleichfalls die bis 2019 funf Asterix Mundartbande auf Ruhrdeutsch Die ersten zwei sind ubersetzt von Claus Sprick und Reinhard Stratenwerth die spateren von Hennes Bender Sie bilden von der Startseite weg auch in Details eine Ubertragung in das karikierende Ruhrdeutsch der bekannten Ruhrgebietskomiker 3 In der Musik Bearbeiten Im Dialekt gesungen haben zum Beispiel Tana Schanzara Vadda aufstehn 1970 Erwin Weiss Ahrwin Dat muss doch auch mal sein Wenn dich dein Mausken beisst 1973 Das Lied Currywurst 1982 von Herbert Gronemeyer geschrieben von Diether Krebs ist eine Hommage sowohl an die besungene Wurst als auch an die Ruhrgebietssprache Gehsse inne Stadt wat macht dich da satt ne Korriwuass Kommsse vonne Schicht wat schon ret gibbet nich als wie Korriwuass oder Auff m Hemd auffe Jacke Ker wat is dat ne Kacke Allet voll Korriwuass Im Film Bearbeiten Der Kinofilm Was nicht passt wird passend gemacht spielt wie auch Bang Boom Bang Ein todsicheres Ding und Goldene Zeiten im ostlichen Ruhrgebiet bei allen drei Filmen fuhrte Peter Thorwarth die Regie Er bekam auf der Berlinale den Jupiter Publikumspreis als bester deutscher Film 2002 Literatur BearbeitenWissenschaftliche Publikationen Bearbeiten Anne Katrin Becker Ruhrdeutsch die Sprache des Ruhrgebiets in einer umfassenden Analyse Dissertation Freiburg Breisgau 2003 Elektronische Ressource Online Publikation PDF 2 9 MB Dietrich Hartmann Zu Wortbildung und Metaphorik im umgangssprachlichen Wortschatz des Ruhrgebiets In Niederdeutsches Wort 40 Aschendorff Munster 2000 ISSN 0078 0545 S 27 46 Arend Mihm Sprache an Rhein und Ruhr Dialektologische und soziolinguistische Studien zur sprachlichen Situation im Rhein Ruhr Gebiet und ihrer Geschichte Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik Band 50 Beiheft Stuttgart 1985 ISBN 3 515 04243 1 Arend Mihm Die Realitat des Ruhrdeutschen soziale Funktion und sozialer Ort einer Gebietssprache In Konrad Ehlich Hrsg Sprache und Literatur an der Ruhr Schriften des Fritz Huser Instituts der Stadt Dortmund Reihe 2 Forschungen zur Arbeiterliteratur 10 Klartext Verlag Essen 1995 ISBN 3 88474 252 3 S 15 34 Arend Mihm Alter und neuer Dialekt im Industriegebiet zum Sprachgebrauch in der Region Duisburg In Volkskultur an Rhein und Maas 8 1 Landschaftsverband Rheinland Amt fur Rheinische Landeskunde Bonn 1989 Rheinland Verlag ISSN 0931 8496 S 64 77 Rene Schiering From Documentation to Grammatical Description Prepositional Phrases in Ruhrdeutsch In Andreas Dufter Jurg Fleischer Guido Seiler Hrsg Describing and Modeling Variation in Grammar Trends in Linguistics Studies and Monographs 204 Mouton de Gruyter Berlin 2009 ISBN 978 3 11 020590 9 Rene Schiering Flektierte Prapositionen im Deutschen Neue Evidenz aus dem Ruhrgebiet In Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik 72 2005 ISSN 0044 1449 S 52 79 Rene Schiering Klitisierung von Pronomina und Artikelformen Eine empirische Untersuchung am Beispiel des Ruhrdeutschen Arbeitspapier 44 Neue Folge Institut fur Sprachwissenschaft Universitat zu Koln Koln 2002 ISSN 1615 1496 PDF Weitere Literatur Bearbeiten Werner Boschmann Lexikon der Ruhrgebietssprache von Aalskuhle bis Zymtzicke Mit den Hohepunkten der deutschen Literatur in reinem Ruhrdeutsch Verlag Henselowsky Boschmann Essen 1993 ISBN 3 922750 01 X Karl Heinz Henrich Ruhrdeutsch die Sprache des Reviers Kauderwelsch Band 146 Reise Know How Verlag Rump 2001 ISBN 3 89416 555 3 Heinz H Menge Mein lieber Kokoschinski Der Ruhrdialekt Aus der farbigsten Sprachlandschaft Deutschlands Verlag Henselowsky Boschmann Bottrop 2013 ISBN 978 3 942094 36 8 Claus Sprick Homma Sprache im Ruhrgebiet 12 Auflage Klartext Verlag ISBN 978 3 8375 0151 3 Weblinks Bearbeiten Wiktionary Ruhrgebietsdeutsch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Ruhrgebietsdeutsch Ein historischer und sprachwissenschaftlicher Einblick auf linse uni due de Webarchiv Lexikon der Ruhrgebietssprache auf ruhrgebietssprache de Hasse bisse kannse Dem Ruhrpott seine Sprache auf dw world de Ruhrdeutsch auf sprachnudel deEinzelnachweise Bearbeiten Heinz H Menge Regionalsprache Ruhr Grammatische Variation ist niederdeutsches Substrat Eine forschungsleitende Hypothese In Arend Mihm Hrsg Sprache an Rhein und Ruhr Dialektologische und soziologische Studien zur sprachlichen Situation im Rhein Ruhr Gebiet und ihrer Geschichte Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik Beiheft 50 Franz Steiner Verlag Stuttgart 1985 S 195 198 200 koelschvsruhrdeutsch Ein bisschen Grammatik In Kolsch vs Ruhrdeutsch 1 Februar 2016 abgerufen am 1 November 2022 deutsch Asterix Obelix nl RuhrdeutschNormdaten Sachbegriff GND 4322893 8 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ruhrdeutsch amp oldid 235928100