www.wikidata.de-de.nina.az
Schtsche ne wmerla Ukrajina ukrainisch She ne vmerla Ukrayina Noch ist die Ukraine nicht gestorben ist die ukrainische Nationalhymne deren Text in der aktuellen Fassung mit den Worten Schtsche ne wmerla Ukrajiny ni slawa ni wolja She ne vmerla Ukrayini ni slava ni volya Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben beginnt She ne vmerla UkrayinaTranskription Schtsche ne wmerla UkrajinaTitel auf Deutsch Noch ist die Ukraine nicht gestorbenLand Ukraine UkraineVerwendungszeitraum 1917 1920 1991 heuteText Pawlo TschubynskyjMelodie Mychajlo WerbyzkyjNotenblatt Notenblatt auf Wikimedia CommonsNotenblattTextdichter Pawlo TschubynskyjKomponist Mychajlo Werbyzkyj Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Hymnentext 3 Siehe auch 4 WeblinksEntstehung BearbeitenDer ukrainische Ethnograph Folklorist und Dichter Pawlo Tschubynskyj schrieb im Herbst 1862 das patriotische Gedicht Noch ist die Ukraine nicht gestorben dessen Text zur nationalen Hymne wurde schon lange bevor es die Ukraine als eigenstandigen Staat gab Insbesondere in der ersten Zeile lehnte er sich dabei an Noch ist Polen nicht verloren im Mazurek Dabrowskiego an ein Motiv das auch in der panslawischen Hymne noch lebt unsere slawische Sprache aufgegriffen worden war Hintergrund ist die slawische Wiedergeburtsbewegung der unter russischer osterreichischer und osmanischer Fremdherrschaft befindlichen Slawen 1862 gab es von den heute 13 unabhangigen slawischen Staaten nur das riesige Zarenreich Das Gedicht fand sowohl in ukrainophilen Gruppierungen als auch in Volkskreisen schnell Verbreitung Ein Anzeichen hierfur war dass schon am 20 November der Gendarmeriechef Dolgorukow anordnete Tschubynskyj wegen seines schadlichen Einflusses auf die Gedanken des Volkes unter Polizeiaufsicht in das Gouvernement Archangelsk umzusiedeln 1863 wurde das Gedicht erstmals in der Lemberger Zeitschrift Meta Ziel Ausgabe Nr 4 veroffentlicht Mit zunehmender Verbreitung im Westen der Ukraine zog der patriotische Text auch die Aufmerksamkeit kirchlicher Wurdentrager auf sich Einer von ihnen der katholische Priester Mychajlo Werbyzkyj auch ein bekannter Komponist seiner Zeit war so begeistert dass er die Musik dazu komponierte zunachst fur Singstimme spater mit Orchesterbegleitung 1865 wurde das vertonte Gedicht mit Noten veroffentlicht 1917 sang man die Hymne als staatliche Hymne der jungen ukrainischen Volksrepublik wahrend der kurzen Zeit der Unabhangigkeit zwischen 1917 und 1920 wurde sie jedoch nicht offiziell als Staatshymne festgelegt es gab mehrere Stucke die als Nationalhymnen dienten Nach dem Zerfall der Sowjetunion und der Grundung einer unabhangigen Ukraine 1991 wurde die Musik Werbyzkyjs als Hymne in Artikel 20 der Verfassung festgeschrieben die Entscheidung uber den zu singenden Wortlaut jedoch dem Gesetzgeber uberlassen Auch der pessimistische Grundton der Hymne trug vermutlich dazu bei dass erst am 6 Marz 2003 das von Prasident Leonid Kutschma eingebrachte Gesetz Uber die Nationalhymne der Ukraine in der Werchowna Rada verabschiedet wurde Hierin wurden die erste Strophe und der Refrain des Gedichtes von Tschubynskyj in leicht variierter Form als Hymnentext bestimmt Die erste Strophe enthielt ursprunglich die Worte Noch ist die Ukraine nicht gestorben weder Ruhm noch Freiheit durch Anderung eines einzigen Buchstabens der grammatischen Endung des Wortes Ukraine heisst es jetzt Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben Ausserdem wurde in der zweiten Zeile der Begriff ukrainische Bruder in junge Bruder geandert wohl in Anerkennung der Tatsache dass in der Ukraine nicht nur Menschen ukrainischer Nationalitat leben Gleichzeitig verstarkt der Begriff die starke Verbundenheit mit der kosakischen Vergangenheit dem Mythos des starken bruderlichen Zusammenlebens im Kosakenstaat Hymnentext BearbeitenUkrainisch She ne vmerla Ukrayini i slava i volya She nam brattya molodiyi usmihnetsya dolya Zginut nashi vorizhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Stanem brattya v bij krovavij vid Syanu do Donu V ridnim krayu panuvati ne damo nikomu Chorne more she vsmihnetsya did Dnipro zradiye She u nashij Ukrayini dolenka naspiye Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu A zavzyattya pracya shira svogo she dokazhe She sya voli v Ukrayini pisn guchna rozlyazhe Za Karpati vidob yetsya zgomonit stepami Ukrayini slava stane pomizh narodami Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Transkription Schtsche ne wmerla Ukrajiny i slawa i wolja Schtsche nam brattja molodij usmichnetsja dolja Shynut naschi worischenky jak rossa na sonzi Sapanujem i my brattja u swojij storonzi Duschu ji tilo my poloschym sa naschu swobodu I pokaschem schtscho my brattja kosazkoho rodu Stanem brattja w bij krowawyj wid Sjanu do Donu W ridnim kraju panuwaty ne damo nikomu Tschorne more schtsche wsmichnetsja did Dnipro sradije Schtsche u naschij Ukrajini dolenka naspije Duschu ji tilo my poloschym sa naschu swobodu I pokaschem schtscho my brattja kosazkoho rodu A sawsjattja prazja schtschyra swoho schtsche dokasche Schtsche sja woli w Ukrajini pisn hutschna rosljasche Sa Karpaty widob jetsja shomonyt stepamy Ukrajiny slawa stane pomisch narodamy Duschu ji tilo my poloschym sa naschu swobodu I pokaschem schtscho my brattja kosazkoho rodu Deutsch Ruhm und Wille der Ukraine sind noch nicht tot das Schicksal wird uns zulacheln junge Bruder unsere Feinde werden wie Tau in der Sonne zugrunde gehen wir Bruder werden im eigenen Lande herrschen Seele und Leib werden wir fur unsere Freiheit opfern und wir werden zeigen Bruder dass wir zum Kosakengeschlecht gehoren Bruder stehen wir auf fur eine blutige Schlacht vom San bis zum Don wir werden niemandem erlauben in unserem Heimatland zu herrschen das Schwarze Meer wird immer noch lacheln und Grossvater Dnipro sich freuen unserer Ukraine wird das Schicksal wieder gnadig sein Seele und Leib werden wir fur unsere Freiheit opfern und wir werden zeigen Bruder dass wir zum Kosakengeschlecht gehoren Beharrlichkeit und harte Arbeit werden sich bewahren das Lied der Freiheit wird durch die Ukraine klingen das Echo wird von den Karpaten widerhallen und durch die Steppen donnern der Ruhm der Ukraine wird sich unter den Volkern verbreiten Seele und Leib werden wir fur unsere Freiheit opfern und wir werden zeigen Bruder dass wir zum Kosakengeschlecht gehoren Siehe auch BearbeitenListe der Nationalhymnen Ruhm der UkraineWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Shche ne vmerla Ukraina Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Erstdruck des Textes von 1863 auf Wikimedia Commons Ubersetzung ins Deutsche und GeschichteNationalhymnen der Staaten Europas Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und VatikanstadtAlbanien Andorra Belarus Belgien Bosnien und Herzegowina Bulgarien Danemark Deutschland Estland Finnland Frankreich Griechenland Irland Island Italien Kasachstan Kroatien Lettland Liechtenstein Litauen Luxemburg Malta Moldau Monaco Montenegro Niederlande Nordmazedonien Norwegen Osterreich Polen Portugal Rumanien Russland San Marino Schweden Schweiz Serbien Slowakei Slowenien Spanien Tschechien Turkei Ukraine Ungarn Vatikanstadt Vereinigtes KonigreichAbhangige GebieteAland Faroer Gibraltar Guernsey Isle of Man JerseyUmstrittene GebieteKosovo Transnistrien Turkische Republik Nordzypern Siehe auch Liste der Nationalhymnen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Schtsche ne wmerla Ukrajina amp oldid 237464716