www.wikidata.de-de.nina.az
Litauische Literatur bezeichnet die in litauischer Sprache verfasste Literatur Inhaltsverzeichnis 1 Die mundliche Uberlieferung 2 Fruhe Schriftsprache 3 Kampf zwischen Reformation und Gegenreformation 1570 1770 4 Das 19 Jahrhundert 5 Nationale Romantik und fruhe Moderne 6 Exilliteratur 7 Nachkriegszeit 8 Nach der Unabhangigkeit 1990 Mythos und Markt 9 Literatur 10 Einzelnachweise 11 Siehe auch 12 LiteraturDie mundliche Uberlieferung BearbeitenDie mundliche Uberlieferung Litauens reicht weit zuruck Neben den bereits im 10 Jahrhundert erwahnten Liedern in litauischer Sprache Dainos mit ihrem oft dunklen mythologischen Gehalt die in Fragmentform seit dem 16 Jahrhundert uberliefert wurden und deren kunstlerischer Wert bereits Herder und Lessing auffiel gehoren die im 13 Jahrhundert zum ersten Mal erwahnten Raudos Klagelieder Singular Rauda zu den altesten Schopfungen der litauischen Volksliteratur Sie unterscheiden sich von den Dainos durch eine komplexere kunstlerische Gestaltung in gehobener Sprache meist wurden sie wohl rezitiert und durch Improvisation der Situation entsprechend abgewandelt Unterschieden wurden Totenklagen Hochzeitsklagen der Braut und Klagen in Not und Kriegszeiten 1 Nach dem Aufstieg Litauens zu einer ethnisch und sprachlich heterogenen Grossmacht also in der Zeit vom 15 bis zur Mitte des 17 Jahrhunderts entstanden die litauischen Heldenmythen so der Mythos vom Traum des Grossfursten Gediminas und der Grundung von Vilnius Diese Mythen wurden teils erst im 19 Jahrhundert zusammengetragen Seit Mitte des 16 Jahrhunderts finden sich deutliche Spuren der katholischen und protestantischen Mission in dieser Mythologie die abgelost von ihrer Ursprungssprache dem Litauischen zum Element der spateren Nationenbildung wurde Der Kult um Vytautas und um die Schlacht bei Zalgiris dt Tannenberg poln Grunwald im Jahr 1410 wurde ethnisch ubergreifend gepflegt Von den litauischen Tataren die im 14 Jahrhundert aus den Khanaten der sudlichen Steppen zuwanderten und eine starke Militarkaste bildeten wurde Vytautas sogar als Forderer des Islams verehrt 2 Fruhe Schriftsprache BearbeitenDen Anfang des Schrifttums im Gebiet des heutigen Litauens bildeten die in kirchenslawischer Kanzleisprache verfassten Chroniken des Grossfurstentums Litauen wie die Chronik von Bychowiec aus dem fruhen 16 Jahrhundert Das Kirchenslawische war Litauern Slawen und einigen anderen Gruppen verstandlich Im religiosen Schrifttum herrschte die lateinische Sprache zuletzt noch im Werk des jesuitischen Dichters Maciej Sarbiewski Danach dominierte die ruthenische Sprache meist in kyrillischer Schrift Die unterworfenen Weissruthenen waren den Litauern zunachst kulturell uberlegen ihre Sprache wurde aber seit dem 17 Jahrhundert durch die polnische Sprache in lateinischer Schrift verdrangt Vor allem bei den Oberschichten ging das Verstandnis fur die litauische Sprache im Laufe der Zeit daher stark zuruck 3 Die ruthenisch sprechenden Lipka Tataren benutzten noch lange ihre arabische Schrift die Karaer wiederum sprachen Tatarisch schrieben es aber in hebraischer Schrift So stellte Litauen in sprachlicher Hinsicht auch fehlender klarer Sprachgrenzen einen sprachlichen Flickenteppich dar 4 Kampf zwischen Reformation und Gegenreformation 1570 1770 BearbeitenDas Herzogtum Preussen der weltliche Nachfolger des Deutschordensstaates wurde 1525 als erstes europaisches Furstentum protestantisch Hier entstand ein Bedarf an religiosen Schriften in der Muttersprache der dort ansassigen preussischen Litauer Basierend auf der polnischen Fassung von Martin Luthers Katechismus verfasste der evangelische Pfarrer Martynas Mazvydas ca 1510 1563 mit Catechismusa Prasty Szadei 1542 das erste Buch in litauischer Sprache das jedoch im eigentlichen Litauen nicht benutzt werden durfte Auch die anderen fruhen Schriften der litauischen Sprache waren geistlichen Inhalts darunter das Gesangbuch von Baltramiejus Willentas ca 1525 1587 und Johannes Bretkes Jonas Bretkunas 1536 1602 Bibelubersetzung die nicht mehr gedruckt werden konnte Der protestantische Pfarrer Stanislovas Rapalionis war der erste litauische Dichter der ein Passionslied in litauischer Sprache dichtete 5 Die Gegenreformation im eigentlichen Litauen wirkte seit 1570 hemmend auf die Herausbildung einer litauischen Schriftsprache 6 Im 17 Jahrhundert wurden die Grundsatze des Humanismus zu denen vor allem die religiose Toleranz gehorte praktisch vollstandig verdrangt Die protestantischen Bucher die mit Ausnahme von Bretkunas Bibelubersetzung im samogitischen westlitauischen Dialekt verfasst waren wurden verbrannt die Druckereien geschlossen und viele evangelische Litauer mussten nach Preussen fliehen Das Litauische wurde zunehmend durch das Polnische verdrangt welches die einheimischen Eliten nach der Union mit Polen ubernahmen Vilnius wurde zu einer polnischen Stadt die Gelehrten der Universitat Vilnius sprachen Latein die Juden Jiddisch nbsp Konstantinas SirvydasDer Jesuit Konstantinas Sirvydas gab 1619 ein dreisprachiges litauisch polnisch lateinisches Worterbuch heraus da das Litauische immer weniger verstanden wurde Es erlebte viele Neuauflagen 1629 folgten seine Predigten Punktai Sakymu in litauischer Sprache diese dienten auch als Lehrbuch zum Erlernen des Litauischen Litauische Ubersetzungen des Neuen Testaments und der gesamten Bibel erschienen zuerst 1701 bzw 1735 in Konigsberg wie auch litauische Grammatiken und Worterbucher im 18 Jahrhundert von protestantischen Pastoren in Preussisch Litauen herausgegeben wurden Dafur erfolgten auch Kulturimporte nach Litauen 1706 erschienen die Fabeln des Asop in litauischer Ubersetzung Die barocken Predigten und das barocke Theater verdrangten allmahlich das Litauische als Schriftsprache Im Polen Litauen des spaten 18 Jahrhunderts ging sie schliesslich ganz unter Die Lexik wurde polnisch nur die Grammatik blieb litauisch Die aufgeklarten Reformen vor der letzten polnischen Teilung kamen zu spat 1794 95 fiel Litauen unter zaristische Herrschaft viele Intellektuelle emigrierten nach Frankreich Gleichzeitig zogen viele russische Juden in den ihnen vom Zaren zugewiesenen Ansiedlungsrayon im westlichen Zarenreich vor allem nach Wilna wo sich seit etwa 1770 ausgehend von Preussen eine eigene judische Aufklarung Haskala entwickelt hatte deren Vertreter in jiddischer Sprache publizierten Das 19 Jahrhundert BearbeitenEin Kennzeichen der Literatur im Bereich des seit der letzten polnische Teilung von 1795 bestehenden russischen Generalgouvernements Wilna das eine etwas grossere Flache als das heutige Litauen umfasste war ihre Mehrsprachigkeit Neben litauisch auf dem Lande und polnisch wurde in Russisch Litauen Weissrussisch und vor allem in Vilnius hebraisch und jiddisch gesprochen In Preussisch Litauen dem litauischsprachigen Teil Ostpreussens um Tilsit wurde neben litauisch auch deutsch gesprochen nbsp Das Simonas Daukantas Museum in Papile Rajongemeinde Siauliai 2013 Die russische Herrschaft tolerierte und forderte anfangs die litauischen Traditionen Zu Beginn des 19 Jahrhunderts erfolgten erste Bestrebungen zur Reinigung der litauischen Sprache von polnischen Wortstammen Dies ist vor allem das Werk des Historikers Simonas Daukantas der in abgelegenen Gegenden buchstablich nach verschollenen litauischen Wortern suchen musste und mit seinen Schulern eine systematische Sprachentwicklung betrieb indem er polnische durch litausche Wortstamme ersetzte 7 Der erste Gedichtband in litauischer Sprache der freilich noch von polnischen Liedformen beeinflusst war stammt von Antanas Strazdas und wurde 1814 gedruckt Das Gedicht Die Jahreszeiten Metai in dem der deutsch litauische protestantische Pfarrer und bodenstandige Aufklarer 8 Kristijonas Donelaitis Christian Donalitius im 18 Jahrhundert das Leben der Leibeigenen im Jahreszyklus in 3000 Hexametern beschrieb wurde erst im 19 Jahrhundert als grosse dichterische Leistung erkannt und von Ludwig Rhesa 1818 in gekurzter Fassung dann erneut von August Schleicher Petersburg 1865 und Georg Nesselmann Konigsberg 1868 herausgegeben 9 1977 nahm die UNESCO das Werk in die Bibliothek der literarischen Meisterwerke auf Schleicher und Nesselmann sammelten auch zahlreiche litauische Marchen Sagen und Volkslieder und ubersetzten sie aus den verschiedenen Dialekten Die von Deutschen begonnene Erforschung des in seinem Umfang kaum zu uberschauenden Materials litauischer Volkslieder und Legenden wurde seit etwa 1830 von Litauern selbst fortgesetzt u a von Simonas Stanevicius Liudvikas Adomas Jucevicius und Simonas Daukantas spater insbesondere von Antanas Juska 10 Der polnische Adlige Jozef Ignacy Kraszewski litauisch Juozapas Ignotas Krasevskis schuf mit Anafielas 1840 1845 eine auf mythologischen Quellen basierendes Epos in polnischer Sprache uber Vytautas Witold den Grossfursten von Litauen nach dem Vorbild des Kalevala Dessen erster Teil Witolorauda Klage des Witold wurde von Andrius Vistelis Visteliauskas einem Teilnehmer des polnischen Januaraufstands von 1863 ins Litauische ubersetzt und hat den Rang eines litauischen Nationalepos Vytautas der Sieger der Schlacht bei Tannenberg 1410 lit Zalgirio wurde uber ethnische und Sprachgrenzen hinweg zu einer Integrationsfigur der litauischen Nationalbewegung Auch der Priester Antanas Baranauskas schrieb ursprunglich in polnischer Sprache die von den gebildeten Schichten und vom Kleinadel gesprochen wurde 1860 61 beschrieb er in seinem Gedicht Anyksciu silelis Der Hain von Anyksciai die Abholzung eines Waldes durch fremde Herren eine Metapher die sich wohl auf die Vernachlassigung der litauischen Sprache bezog Baranauskas entwickelte unter dem Einfluss des polnischen Dichters Adam Mickiewicz der sich selbst auch als Litauer verstand das als Bauernsprache geltende Litauische zu einer Literatursprache Simonas Daukantas reinigte das Litauische von polnischen Wortstammen die sich seit dem 17 Jahrhundert verbreitet hatten Doch noch zur Mitte des 19 Jahrhunderts konkurrierten drei litauische Idiome um die Erhebung zur Schriftsprache 1829 erschien das erste Buch im schemaitischen Dialekt Westlitauens der von der ausgestorbenen kurischen Sprache beeinflusst ist In der Folgezeit wurde dieser Dialekt jedoch nicht standardisiert er wird heute in Printmedien kaum benutzt Als Schriftsprache setzte sich der westliche Zweig des Aukschtaitischen durch der um Kaunas und Klaipeda gesprochen wurde Nach dem Aufstand von 1863 bestand von 1864 bis 1904 eine zaristische Order wonach Bucher nur in kyrillischer Schrift gedruckt werden durften was die weitere Standardisierung der Schriftsprache stark behinderte und die Verbreitung des Russischen forderte ganz abgesehen von der Diskriminierung der Katholiken in offentlichen Amtern Viele litauische Bucher in lateinischer Schrift mussten in Preussen herausgegeben werden Zwischen Tilsit und Litauen florierte daher Ende des 19 Jahrhunderts der Buchschmuggel Einer der bekanntesten Buchschmuggler war Vincas Juska 1860 1939 Erst kurz vor der Unabhangigkeit setzte sich der westhochlitauische aukschtaitische Dialekt unter dem Einfluss der Arbeiten von Friedrich Kurschat Frydrichas Kursaitis der sich auch um die Publikation der Dainos verdient machte und Jonas Jablonskis als Standardschriftsprache durch 11 Gleichzeitig konnte sich in Litauen eine jiddische Literatur in einem Umfang wie sonst kaum in einem anderen europaischen Land entfalten Ein Vertreter der deutsch litauischen Variante des Jiddischen war Eisik Meir Dick Viele Druckereien befanden sich in zaristischer Zeit in judischer Hand Die Erstarkung des litauischen Nationalbewusstseins nach 1918 fuhrte jedoch zum Niedergang der jiddischen Literatur und zu antisemitischen Ausserungen etlicher litauischer Schriftsteller Aus Kaunas stammt auch der von der franzosischen Romantik beeinflusste Begrunder des modernen hebraischen Romans Abraham Mapu Nationale Romantik und fruhe Moderne BearbeitenAls erstes Werk der litauischen Moderne gilt das Gedicht Pavasario balsai Fruhlingsstimmen des Priesters Jonas Maciulis Maironis von 1895 der auch Werke der Volkskultur neu gestaltete und popularisierte z B die Legende von Jurate und Kastytis 1920 1904 wurde das Druckverbot fur litauische Bucher in lateinischen Lettern aufgehoben Es war ohnehin durch den Bucherschmuggel aus Preussen und durch den Boykott von litauischen Buchern in kyrillischer Schrift unterlaufen worden Dadurch trat die litauische Nationalbewegung mit ihrer legalen Zeitung Vilniaus zinios ans Tageslicht geriet aber sofort in Konkurrenz mit der polnischen und der sich formierenden weissrussischen Nationalbewegung 12 Die litauische Literatur der ersten Zeit der Unabhangigkeit nach 1918 war vor dem Hintergrund des Konflikts zwischen litauischen polnischen und russischen durch die nationale Romantik des Maironis gepragt Daneben entwickelte sich der litauische Symbolismus Balys Sruoga und Vincas Mykolaitis Putinas 1894 1967 Lange Zeit dominierte die Versdichtung die Themen entstammten oft dem landlichen Leben nbsp Ignas Seinius eigentlich Ignas Jurkunas 1920 Der hochgebildete Ignas Seinius veroffentlichte vor dem und wahrend des Ersten Weltkriegs sowie in der Zwischenkriegszeit Romane eine Komodie und kunst sowie kulturhistorische Schriften Sein Hauptwerk Kuprelis 1913 nutzt die impressionistische Technik des Bewusstseinsstroms es handelt vom Trost der Philosophie die ein Mensch mit Behinderung findet dessen Angebetete durchgebrannt ist Seinius der als litauischer Diplomat in den nordischen Landern tatig war fluchtete 1940 nach Schweden und schrieb dort in schwedischer Sprache Der litauische Putsch nach faschistischem Vorbild 1926 vertrieb Seinius und andere Intellektuelle zeitweise aus dem Land doch wurde die Lyrikproduktion nicht nachhaltig behindert Fur seine Gedichte nutzte der Lyriker Oscar Milosz 1877 1939 der auch Volksmarchen sammelte die franzosische Sprache Zunachst nur in russischer seit 1927 auch in litauischer Sprache schrieb der Symbolist Jurgis Baltrusaitis 1873 1944 der als Diplomat und Ubersetzer skandinavischer Literatur arbeitete Der Avantgardist Kasys Binkis 1893 1942 knupfte an den europaischen Futurismus und Expressionismus an Mit Antanas Rimydis und anderen wandte er sich einer Neugestaltung der litauischen Metrik zu Ein eigentumlicher teils katholisch neoromantisch beeinflusster teils avantgardistischer litauischer Existentialismus bildete sich um die Zeitschriften Granitas 1930 und Naujoji Romuva 1931 Zu seinen Vertretern zahlt die bedeutendste Lyrikerin ihrer Zeit Salomeja Neris der von Neoromantik und Expressionismus beeinflusste Jonas Kossu Aleksandravicius spater unter dem Namen Jonas Aistis in den USA tatig sowie Bernardas Brazdzionis der den symbolistischen Stil bis zur Perfektion weiter entwickelte Vilius Storosta Vydunas und Kazys Puida 1883 1945 konnen als Vertreter des neo romantischen bzw impressionistischen Theaters vor und nach dem Ersten Weltkrieg gelten Jurgis Savickis 1890 1952 Theaterdirektor und Diplomat war ein bedeutender vom Modernismus gepragter Prosaautor der Zwischenkriegszeit Exilliteratur BearbeitenZahlreiche litauische Autoren wie Brazdzionis Radauskas Savickis Kossu Aleksandravicius seit 1952 unter dem Pseudonym Jonas Aistis dauerhaft in den USA Algirdas Landsbergis und der symbolistische Lyriker Alfonsas Nyka Niliunas gingen 1941 bis 1944 ins Exil nachdem Litauen durch die deutsche und sowjetische Besatzung schwer getroffen war Im US Exil erschien der Roman Baltoji drobule Das weisse Leintuch dt 2017 von Antanas Skema uber das Leben eines litauischen Liftboys in New York und die Anpassungsprobleme der Exilanten in der US Gesellschaft Skema uberwand die nationalromantische Fixierung der Zwischenkriegszeit und bediente sich der Techniken des modernen Romans Ebenfalls in den USA erschienen Miskais ateina ruduo Der Herbst schreitet durch die Walder von Marius Katiliskis sowie Bande mit Erzahlungen von Savickis Der Lyriker Tomas Venclova emigrierte 1977 in die USA Die jungere Generation der Exilanten entwickelte die litauische Literatur weiter in Richtung der zeitgenossischen amerikanischen oder westeuropaischen Prosa Eduardas Miezelaitis floh 1943 vor der deutschen Besatzung nach Moskau Dort veroffentlichte er seinen ersten Gedichtband und schuf in den 1960er Jahren eine an den Futurismus anknupfende experimentelle Lyrik 13 Auch Salomeja Neris ging nach Moskau ins Exil Der im heutigen Litauen geborene Czeslaw Milosz seit 1951 im franzosischen Exil und seit 1970 amerikanischer Staatsburger schrieb in polnischer Sprache Er erhielt 1980 den Nobelpreis fur Literatur Nachkriegszeit BearbeitenIn den Nachkriegsjahren schrieb der Dichter und Dramaturg Balys Sruoga 1896 1947 seinen Dievu miskas Der Gotterwald einen realistisch grotesken Roman uber seine Erfahrungen im nationalsozialistischen KZ Stutthof Die im Land verbliebenen Autoren konnten Ende der 1950er Jahre unter dem Einfluss Miezelaitis der auch auf die russische Literatur zuruckwirkte an die litauische Dichtung der 30er Jahre anknupfen Vertreter des sozialistischen Realismus in Litauen waren neben dem Erzahler Juozas Baltusis der Dramatiker Juozas Grusas der schon seit 1928 realistische Prosatexte veroffentlicht hatte und die Erzahler P Cvirka und M Sluckis Der dem Modernismus verpflichtete Lyriker Justinas Marcinkevicius gelang schon vor der Tauwetterperiode der Durchbruch zu einer weitgehend von ideologischen Restriktionen befreiten Dichtung wobei er an die litauische Lyrik der 1930er Jahre anknupfte Aktuelle Probleme der 1960er und 1970er Jahre kleidete er in drei Historiendramen wobei er patriotische Tendenzen der litauischen Literatur ubernahm 14 Erst seit den 1970er Jahren emanzipierten sich die litauischen Prosaautoren thematisch von den politischen Vorgaben Die bei Memel geborene Ieva Simonaityte 1897 1987 wurde bekannt durch neorealistische Familienromane aus ihrer Heimat 15 Der bedeutendste kunstlerisch kompromisslose Roman der spaten sowjetischen Zeit ist Priesausrio vieskeliai Die Landstrassen im fruhen Morgen von Bronius Radzevicius 1940 1980 16 Postum wurden mehrere seiner Erzahlungen veroffentlicht Grigori Kanowitsch 1929 2023 der uberwiegend in russischer Sprache aber auch in litauischer Sprache schrieb thematisierte die Situation der litauischen Juden er emigrierte 1993 nach Israel Seit 1959 wurde ein systematischer Katalog von Volksliedertexte Katalog beim Institut fur litauische Sprache und Literatur der Akademie der Wissenschaften der Litauischen SSR erstellt der am Ende der Sowjetzeit uber 300 000 Aufzeichnungen umfasste Rezeptionsgeschichtlich widmet sich der Ostberliner Autor Johannes Bobrowski 1917 1963 in seinen Gedichten und Prosatexten der Erinnerung an Litauen als Landschaft mit Leuten vor allem auch das Memelland Das spiegelt sich in seinem letzten Roman Litauische Claviere 1963 ein Buch uber eine Oper die 1936 in Tilsit uber den deutsch litauischen Pfarrer Kristijonas Donelaitis Christian Donalitius geschrieben werden soll Nach der Unabhangigkeit 1990 Mythos und Markt BearbeitenNach der Unabhangigkeit erweiterte sich das Spektrum der literarischen Formen und Sujets Juozas Siksnelis 1950 wurde durch seine anhaltende Produktion von Kriminalromanen popular fur die er vielfach ausgezeichnet wurde Der gesellschaftliche und literarische Identitatsdiskurs Litauens nach 1990 zeigt eine deutliche Spaltung der Literatur in eine konstruktiv proeuropaische und eine reproduktiv nationalistische Richtung die sich vor allem an der kulturellen Tradition orientiert und sich gegenuber dem Fremden sowohl gegenuber dem Westen als auch gegen den Osten abgrenzt 17 Zu letzterer Gruppe gehoren z B Tomas Kondrotas der seit Ende der 1980er Jahre in den USA lebt sowie Romualdas Granauskas der bereits seit 1954 Erzahlungen und Romane zu Geschichte Mythologie und bauerlichen Traditionen Litauens verfasst hatte und durch den 2011 in deutscher Sprache erschienenen Roman Das Strudelloch litauische Ausgabe 2009 bekannt wurde Weiterhin patriotischen Themen verhaftet war auch der Lyriker Bernardas Brazdzionis der 1989 aus dem Exil zuruckkehrte und 2002 in Los Angeles starb Zum an Europa orientierten postmodernen Lager zahlt der ebenfalls 2002 verstorbene Ricardas Gavelis der in seinem Roman Vilniusser Poker Poker in Vilnius in obszoner Sprache nicht nur mit dem Kommunismus sondern auch mit dem romantischen Nationalismus abrechnete 18 Jurgis Kuncinas 1947 blickt im Plauderton auf den weit verbreiteten Eskapismus der Sowjetzeit in Litauen zuruck Der auch in Deutschland bekannte Roman Die Regenhexe von Jurga Ivanauskaite wurde gleich nach der Veroffentlichung in Litauen 1992 verboten Die Autorin betrachtete den Katholizismus sehr kritisch was den Publikumserfolg in ihrem Heimatland bis heute erschwert 45 jahrig starb sie im Jahr 2007 Eine weitere Polaritat der neuen litauischen Literatur tut sich zwischen dem alten katholischen und dem neuen marktdominierten Litauen auf welches ebenfalls kritisch gesehen wird nbsp Marius Ivaskevicius 2008 Ins Deutsche ubersetzt wurden u a die Gedichte des in den USA geborenen Lyrikers und Essayisten Eugenijus Alisanka 1960 in dessen Werk sich die Identitatsprobleme Osteuropas spiegeln die Satiren von Teodoras Cetrauskas 1944 uber die sowjetische Zeit Irgendwas irgendwie irgendwo dt 2002 die historische und kulturgeschichtliche Betrachtung Vilnius Eine Stadt in Europa des Lyrikers und ehemaligen Yale Professors Tomas Venclova der Roman Zali 2001 dt Die Grunen 2012 uber den Partisanenkrieg der 1950er Jahre von Marius Ivaskevicius sowie der Roman Mein Name ist Maryte dt 2015 des Regisseurs und Drehbuchautors Alvydas Slepikas 1966 der das Schicksal der aus Ostpreussen nach Litauen geflohenen deutschstammigen Wolfskinder behandelt Marius Ivaskevicius nimmt eine vermittelnde Position zwischen den Lagern ein fur ihn ist der von den Nationalisten zum Mythos erhobene Partisanenkrieg kein Kampf zwischen in sich homogenen ethnischen Gruppen sondern ein Burgerkrieg Litauer und Russen kampften auf beiden Seiten die Juden gerieten dabei zwischen die Fronten Fur Ivaskevicius ist damit auch die Unterscheidung zwischen einem gerechten und einem ungerechten Krieg hinfallig 19 Das Werk von Markas Zingeris 1947 wird von den Problemen judischer Identitat bestimmt doch sieht er sich als litauischer Schriftsteller der an eine lange Zeit des friedlichen Zusammenlebens erinnert und in seinem Roman Vierhandig spielen 2003 an die Rettung von Juden aus dem Ghetto durch Litauer erinnert 20 1994 wurde die Literaturzeitschrift Naujoji Romuva neu gegrundet 2002 war Litauen das Partnerland der Frankfurter Buchmesse 2017 das Schwerpunktland der Leipziger Buchmesse Der starke Bevolkerungsruckgang die verbreitete Armut und eine Reihe von Finanzkrisen haben den Buchmarkt stark in Mitleidenschaft gezogen 21 Literatur BearbeitenAllgemeinesFriedrich Scholz Die Literaturen des Baltikums Ihre Entstehung und Entwicklung Abhandlungen der Rheinisch Westfalischen Akademie der Wissenschaften Bd 80 Westdeutscher Verlag Opladen 1990 ISBN 3 531 05097 4 Eugenija Ulcinaite Baroque literature in Lithuania Baltos Lankos Vilnius 1996 ISBN 9986 813 05 0 Sigita Barniskiene Auch ich muss wandern zur Heimat zuruck Litauen und die ostpreussische Literatur Saxa Verlag Berlin 2009 ISBN 978 3 939060 20 8 Litauen lesen Trauner Verlag Linz 2009 ISBN 978 3 85499 586 9 Die Rampe Jurgen Joachimsthaler Litauische Lieder und Geschichten In ders Text Rander Die kulturelle Vielfalt Mitteleuropas als Darstellungsproblem deutscher Literatur Bd 2 Winter Heidelberg 2011 ISBN 978 3 8253 5919 5 S 1 145 Remigius Misiunas Susanne Pischel Das Buch der Buchmarkt und die Lesekultur Litauen im Spiegel der Literatursoziologie in Osteuropa Vol 52 2002 No 9 10 Litauen zu Gast Vom Mythos der Mitte ins Zentrum des Interesses S 1143 1164 Friedrich Scholz Die litauische Literatur In Walter Jens Hrsg Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 20 S 368 ff MythologieAdalbert Bezzenberger Litauische Forschungen Beitrage zur Kenntnis der Sprache und des Volkstums der Litauer Peppmuller Gottingen 1882 August Schleicher Lituanica Abhandlungen der Wiener Akademie Wien 1854 uber litauische Mythologie Edmund Veckenstedt Hrsg Mythen Sagen und Legenden der Zamaiten Litauer Heidelberg 1883 2 Bde VolksliederChristian Bartsch Dainu Balsai Melodien litauischer Volkslieder Sandig Walluf 1972 ISBN 3 500 24190 5 Nachdr d Ausg Heidelberg 1886 89 Karl Brugmann Littauische Lieder Marchen Hochzeitsbitterspruche aus Godlewa Verlag Trubner Strassburg 1882 Antoni Juszkiewicz Lietuvikos dainos Kasan 1880 82 3 Bde Antoni Juszkiewicz Lietuvikos svotbines dainos Hochzeitslieder Petersburg 1883 August Leskien Litauische Lieder und Marchen Verlag Trubner Strassburg 1882 Georg Nesselmann Littauische Volkslieder Verlag Dummler Berlin 1853 Ludwig Rhesa Begr Friedrich Kurschat Hrsg Dainos Neuauflage Berlin 1843 August Schleicher Hrsg Litauische Marchen Ratsel und Lieder Weimar 1857 AnthologieCornelius Hell Hrsg Meldung uber Gespenster Otto Muller Verlag 2002 Cornelius Hell Hrsg Litauen lesen Die Rampe Hefte fur Literatur 2 2009 ISBN 978 3 85499 586 9 Einzelnachweise Bearbeiten Stichwort Raudos In Walter Jens Hrsg Kindlers neues Literatur Lexikon Munchen 1996 Bd 19 S 376 Mathias Niendorf Das Grossfurstentum Litauen Studien zur Nationsbildung in der Fruhen Neuzeit 1569 1795 Harrassowitz Wiesbaden 2006 S 67 Gregor Wirschubski Die Entwicklung der litauischen Literatur in Osteuropa Vol 4 No 9 Juni 1929 S 582 Christiane Schiller Sprachgrenzen Sprachen im Grenzraum Sprachverhaltnisse im Grossfurstentum Litauen In Grenzraume und Grenzuberschreitungen im Vergleich Der Osten und der Westen des mittelalterlichen Lateineuropa Hrsg Klaus Herbers Nikolas Jaspert Akademie Verlag Berlin 2007 S 279 289 hier S 279 Gertrud Bense Zum regionalen und personalen Umfeld des fruheren preussisch litauischen Schrifttums in Annaberger Annalen 4 1996 S 55 67 Gregor Wirschubski Die Entwicklung der litauischen Literatur in Osteuropa Vol 4 No 9 Juni 1929 S 582 Tomas Venclova Vilnius Eine Stadt in Europa edition suhrkamp Frankfurt 2006 S 78 und 128 Sabine Peters Eine Ohren offnende Lekture DLF 10 Januar 2018 Deutsche Neuubersetzung Die Jahreszeiten Ebenhausen bei Munchen 2017 Stichwort Dainos In Walter Jens Hrsg Kindlers neues Literatur Lexikon Munchen 1996 Bd 18 S 448 Zur Kodifikationsgeschichte des Litauischen vgl forost lmu de T Venclova 2006 S 177 ff Vgl F Scholz Die litauische Literatur S 372 F Scho Justinas Marcinkevicius In Walter Jens Hrsg Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 11 Munchen 1996 S 146 ff F Scholz Die litauische Literatur S 372 f Archivierte Kopie Memento vom 29 April 2014 im Internet Archive Litauen Die Literatur randburg com Christina Parnell Zwischen Mythos und Markt Identitatsbilder in der litauischen Gegenwartsliteratur In Miroslawa Czarnecka Christa Ebert Hrsg Kulturelle Identitaten im Wandel Grenzgangertum als literarischen Phanomen Bamberg 2006 ISBN 3 931278 44 1 S 221 242 hier S 223 f Reinhard Veser Literatur aus Litauen Exil und Mutterland auf faz net 9 Oktober 2002 Parnell 2006 S 232 ff Parnell 2006 S 234 ff Holger Heimann Der litauische Buchmarkt zwischen Euphorie und Depression Audio auf srf ch 14 Marz 2017Siehe auch BearbeitenListe litauischer Schriftsteller Ieva Simonaityte LiteraturpreisLiteratur BearbeitenLitauische Sprache In Meyers Konversations Lexikon 4 Auflage Band 10 Verlag des Bibliographischen Instituts Leipzig Wien 1885 1892 S 835 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Litauische Literatur amp oldid 238687956