www.wikidata.de-de.nina.az
Das Buch Tobit oder Buch Tobias abgekurzt Tob gehort zu den Spatschriften des Alten Testaments Es ist eine weisheitliche Lehrerzahlung mit marchenhaften Zugen 1 die von zwei verwandten judischen Familien handelt Der vorbildlich lebende alte Tobit in Ninive erblindet und seine junge Verwandte Sara im fernen Ekbatana leidet darunter dass der Damon Aschmodai jeden Brautigam in der Hochzeitsnacht totet Tobit und Sara wunschen sich zu sterben beten dann aber Der Engel Raphael wird von Gott entsandt um beiden zu helfen Er bietet sich dem Tobias Tobits Sohn als Reisebegleiter an und unterrichtet ihn wie er die Innereien eines Zauberfischs als Mittel gegen Damonen und gegen Blindheit verwenden muss Tobias heiratet Sara und heilt seinen Vater Tobit Filippino Lippi Tobias und der Erzengel Raphael um 1475 Nur die griechische Ubersetzung ist vollstandig erhalten Unter den Schriftrollen vom Toten Meer befinden sich aramaische und hebraische Fragmente des Buchs Tobit Das Buch wurde nicht in den judischen Kanon aufgenommen ist aber Teil der Septuaginta und wird von der romisch katholischen Kirche und den orthodoxen Kirchen als Teil des Schriftenkanons des Alten Testaments angesehen In den Kirchen der Reformation gehort das Tobitbuch nicht zum Alten Testament wird aber in der Lutherbibel und in der Zurcher Bibel unter den Apokryphen des Alten Testaments aufgefuhrt Inhaltsverzeichnis 1 Buchtitel 2 Entstehungszeit und ort 3 Textuberlieferung 4 Inhalt 5 Fiktionalitat 6 Stil und Quellen 7 Wirkungsgeschichte 8 Literatur 8 1 Textausgaben 8 2 Uberblicksdarstellungen 8 3 Kommentare 8 4 Monographien Sammelbande Zeitschriftenartikel 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseBuchtitel BearbeitenDas Buch ist nach seiner Hauptperson benannt altgriechisch Biblos logwn Twbi8 Biblos logōn Tōbith Buch der Worte Tobits In der Vulgata heisst das Werk Liber Tobiae woraus Sprecher des Lateinischen schlossen dass die Hauptperson Tobias heisse Da Vater und Sohn bei dieser Annahme den gleichen Namen haben heisst das Buch Tobit im Lateinischen auch Liber utriusque Tobiae Buch der beiden Tobiasse 2 Entstehungszeit und ort BearbeitenDas Buch Tobit entstand nicht in der Zeit in der seine Handlung spielt 8 Jahrhundert v Chr Das zeigt sich beispielsweise daran dass Tobias Reisebegleiter mit kleinen Silbermunzen belohnt werden soll Solche Munzpragungen kamen im Perserreich erst im 4 Jahrhundert v Chr auf 3 Fur die Datierung des Tobitbuchs bietet Tob 14 4 EU einen Anhaltspunkt Die Prophetenbucher gelten bereits als heilige Schrift Die mehrfach vorkommende Formulierung nach dem Gesetz des Mose ist Sprachgebrauch des Buchs der Chronik Beispiel 2 Chr 23 18 EU Damit kommt man in die hellenistische Zeit spates 3 fruhes 2 Jahrhundert v Chr 4 Wegen des Achikar Stoffes vermutete man im fruhen 20 Jahrhundert eine Entstehung des Tobitbuchs in Agypten Elephantine die neuere Forschung tendiert eher zu einer Abfassung in der ostlichen Diaspora vielleicht Persien oder auch in Judaa Die Exilsituation bildet zwar den Hintergrund der Handlung aber die Verbindung mit Jerusalem ist im Gegensatz etwa zum Buch Ester immer wieder betont Vorausgesetzt ist eine geografisch weit zerstreute judische Diaspora deren Ruckkehr nach Jerusalem zwar fur die Endzeit erhofft wird fur die Gegenwart aber keine Option darstellt 5 Gegen eine Entstehung in der ostlichen Diaspora sprechen allerdings die offenbar fehlenden Ortskenntnisse Jozef T Milik vertrat die Hypothese die Erzahlung stamme aus der Oberschicht des persischen oder fruhhellenistischen Samaria und diene dem Ruhm der Tobiadenfamilie Spater sei das Werk von einer judischen Jerusalem Redaktion uberarbeitet worden Damit kann Milik erklaren warum die Hauptpersonen des Buchs dem Nordreich Stamm Naftali angehoren wahrend Helden von Diaspora Erzahlungen sonst stets aus dem Sudreich Juda stammen 6 Textuberlieferung BearbeitenDer griechische Text des Buchs Tobit ist in drei Rezensionen erhalten 7 Die Kurzfassung GI wird vom Codex Vaticanus 4 Jahrhundert Codex Alexandrinus 5 Jahrhundert und Codex Venetus 8 Jahrhundert sowie mehreren Minuskelhandschriften vertreten Die Erzahlung ist knapp und in recht gutem Griechisch gehalten Die Langfassung GII reprasentiert vor allem der Codex Sinaiticus 4 Jahrhundert und die Minuskeln 319 und 910 Gegenuber GI ist diese Erzahlung viel ausfuhrlicher und zeigt den Einfluss einer semitischen Sprache Daneben gibt es eine unvollstandig uberlieferte Mischfassung GIII die von den Handschriften 106 und 107 geboten wird Sie ist abhangig von der Langfassung GII hat jedoch auch Zuge von GI ubernommen Wie sich Lang und Kurzfassung zueinander verhalten wird in der Forschung seit Konstantin von Tischendorfs Entdeckung des Codex Sinaiticus diskutiert Nach Beate Ego ist es wahrscheinlich dass die Langfassung ursprunglicher ist und die Kurzfassung das Werk von Bearbeitern ist die den Text strafften und sprachlich verbesserten 8 Bereits im 19 Jahrhundert wurde angenommen dass es fur das Buch Tobit eine semitischsprachige Vorlage gebe Durch die Funde von Qumran konnte diese These bestatigt werden 1952 wurden in Hohle 4Q Fragmente von vier Manuskripten in aramaischer Sprache und das Fragment einer Schriftrolle in hebraischer Sprache gefunden Dadurch sind etwa 20 des aramaischen aber nur 6 des hebraischen Tobitbuchs bekannt Hier eine Ubersicht der Manuskriptbezeichnungen mit den ungefahren palaografischen Datierungen 9 4QpapToba ar 4Q196 um 50 v Chr 4QTobb ar 4Q197 um 15 v Chr 15 n Chr 4QTobc ar 4Q198 um 50 v Chr 4QTobd ar 4Q199 um 100 v Chr 4QTobe 4Q200 um 30 v Chr 20 n Chr Die Qumran Fragmente stehen insgesamt dem Langtext naher was dazu beigetragen hat dass die neuere Forschung diesen weitgehend fur ursprunglich halt 10 Die Zweisprachigkeit in Judaa Palastina in hellenistischer und fruhromischer Zeit bedeutet auch dass es Aramaismen im hebraischen und Hebraismen im aramaischen Text des Tobitbuchs gibt Wenn man sich fur eine aramaische Urfassung entscheidet so passt dies gut zur Annahme dass die Erzahlung in der ostlichen Diaspora entstanden ist 11 Die altlateinische Fassung des Tobitbuchs Vetus Latina ubersetzte eine griechische Vorlage die dem Codex Sinaiticus GII relativ ahnlich war Sie lief in verschiedenen Versionen um als Vetus Afra in Nordafrika Vetus Italica in Norditalien Vetus Hispana in Spanien 12 Die Fassung der Vulgata unterscheidet sich erheblich davon Hieronymus schrieb er habe sie an einem einzigen Tag fertiggestellt indem er den aramaischen Text von einem Dolmetscher mundlich ins Hebraische ubersetzen liess und diese hebraische Version dann ins Lateinische ubersetzte Nachweislich hat aber auch die Vetus Latina auf die Vulgata Fassung eingewirkt 13 In der Vulgata ist die ganze Erzahlung in der 3 Person gehalten Der Vulgatatext weicht trotz vieler Schlusselubereinstimmungen derart massiv von der griechischen Tradition ab dass unklar bleibt inwieweit Vorlage oder Ubersetzer dafur verantwortlich zu machen sind 14 Obwohl Hieronymus beanspruchte eine aramaische Vorlage gehabt zu haben ist eine besondere Nahe der Vulgata zu den aramaischen Qumran Fragmenten nicht erkennbar 15 In Hieronymus eigenwilliger Bearbeitung wurde das Buch Tobit im mittelalterlichen Europa gelesen sie ist auch Textgrundlage der Lutherubersetzung Weiterhin gibt es Ubersetzungen ins Arabische Armenische Koptische Athiopische und Syrische die von der griechischen Fassung abhangig sind Ebenso existieren mittelalterliche Ubertragungen ins Hebraische und Aramaische die keinerlei Bezug zu den alten Texten aus Qumran erkennen lassen Dabei handelt es sich vielmehr um Ruckubersetzungen aus dem Griechischen oder Lateinischen mit midraschartigen Erweiterungen 16 Unter den Ubersetzungen ins Deutsche bot die Lutherbibel bis zur Revision von 2017 eine Ubersetzung der Vulgata 2017 wurde das Buch Tobit ebenso wie andere Apokryphen neu aus dem Griechischen ubersetzt GII die Verszahlung stimmt daher mit fruheren Ausgaben nicht uberein Die unrevidierte Einheitsubersetzung 1980 ubersetzte den griechischen Kurztext GI die Revision 2016 dagegen den Langtext GII Allerdings hat der Codex Sinaiticus als Hauptzeuge fur den Langtext zwei Textlucken in Tob 4 7 19 EU und in Tob 13 6 10 EU Wer GII ubersetzt kann fur die Textlucke im 4 Kapitel auf eine zur Sinaiticus Textfamilie gehorige Athos Handschrift aus dem Jahr 1021 zuruckgreifen Batopaidioy 513 Minuskel 319 17 Fur die Textlucke im 13 Kapitel steht dagegen keine Handschrift dieser Textfamilie zur Verfugung Es bleibt daher nichts anderes ubrig als an dieser Stelle die Version des Kurztextes GI zu erganzen oder auf die Vetus Latina auszuweichen 18 Inhalt Bearbeiten nbsp August Malmstrom Tobias heilt die Augen seines blinden Vaters um 1890 Als Lehrerzahlung stellt das Tobitbuch sein religioses Verhaltensideal mit folgenden drei Leitbegriffen vor 19 altgriechisch ὁdoὶ ἀlh8eias hodoi aletheias Wege der Treue und Wahrheit d h zuverlassige Wege altgriechisch dikaiosynai dikaiosynai Gerechtigkeitserweise altgriechisch ἐlehmosynas poieῖn eleemosynas poieĩn Werke der Barmherzigkeit tun d h tatige Nachstenliebe Das Buch Tobit enthalt die Geschichte zweier judischer Familien die miteinander verwandt sind Tobit wird vorgestellt als ein Angehoriger des Stammes Naftali Er lebt im Nordreich Israel beteiligt sich aber nicht am dortigen Gotzendienst sondern pilgert mit seiner Familie regelmassig zum Jerusalemer Tempel Mit anderen Israeliten werden er seine Frau Hanna und sein Sohn Tobias nach Ninive deportiert Dort lebt er getreu den Geboten der Tora Mit seiner Wohltatigkeit hilft er anderen Israeliten und sorgt gegebenenfalls fur ein ordentliches Begrabnis Wie beilaufig wird dabei auch erwahnt dass er auf einer Reise nach Medien einem Gabael in Rages Geld zur Aufbewahrung ubergeben hat Er leidet unter der Religionsverfolgung des Assyrerkonigs Sennacherib aber durch die Fursprache seines Neffen Achikar eines hohen Beamten am Konigshof wird ihm sein konfisziertes Vermogen zuruckerstattet Am Wochenfest schickt er seinen Sohn Tobias er soll arme Israeliten an seine reich gedeckte Tafel einladen Tobias kehrt zuruck und berichtet dass auf dem Marktplatz der Leichnam eines ermordeten Israeliten liege Tobit eilt sogleich den Toten zu bestatten und isst danach eine Trauermahlzeit Er ubernachtet unter freiem Himmel in seinem Hof Vogelkot fallt auf seine Augen so dass er erblindet Vergeblich sucht er Hilfe bei Arzten Vier Jahre ist er nun blind und Hanna verdient den Lebensunterhalt der Familie als Weberin Ein Kunde schenkt ihr ein Ziegenbockchen Aber Tobit argwohnt sie habe es gestohlen Da klagt seine Frau Wo sind deine Barmherzigkeitstaten Wo sind deine gerechten Werke Siehe das ist offenbar an dir Tob 2 14 EU Ubersetzung Septuaginta Deutsch GII Tobit reagiert mit einem Gebet in dem er sich solidarisch mit seinem Volk erklart Alle haben gesundigt alle leiden unter Gottes Strafe Tobit mochte nur noch sterben Zur gleichen Zeit weit entfernt in Ekbatana in Medien wird Tobits junge Verwandte Sara von einer Magd beschimpft Ein Damon Aschmodai hat namlich alle Ehemanner Saras getotet und die Magd wunscht ihr dass auch sie bald stirbt Kurz erwagt Sara sich im Obergemach zu erhangen Aber das ware ein zu grosser Kummer fur ihren Vater Raguel So wendet sie sich stattdessen im Gebet an Gott und bittet ihn sie sterben zu lassen oder ihr sein Erbarmen zu zeigen Befiehl dass ich von der Erde erlost werde Und wenn es dir nicht gefallt mich sterben zu lassen Herr so hore nun hin auf meine Schmach Tob 3 13a 15e EU Ubersetzung Septuaginta Deutsch GII Das Gebet Tobits und das Gebet Saras werden gleichzeitig vor der Herrlichkeit Gottes erhort und der Engel Raphael wird ausgesandt um Tobit von seiner Blindheit zu heilen und Sara von dem Damon Aschmodai zu befreien Gerade an diesem Tag erinnert sich Tobit seines Geldes in Medien und ruft seinen Sohn Tobias um ihn daruber zu informieren Da er seinen Tod erwartet gibt er seinem Sohn eine Lebenslehre als Vermachtnis Gott in den Menschen zu dienen und vor allem grosszugig zu helfen wo immer er kann Wie viel dir gehort entsprechend dieser Menge gib Almosen wenn du wenig hast furchte dich nicht entsprechend dem Wenigen Almosen zu geben Eine gute Gabe ist ein Almosen fur alle die es geben vor dem Hochsten Tob 4 8 11 EU Ubersetzung Septuaginta Deutsch GI 20 Unter Raphaels Fuhrung der sich in Menschengestalt als Begleiter angeboten hat reist Tobias nach Medien Beide ubernachten am Ufer des Tigris Als Tobias ins Wasser steigt um sich zu waschen versucht ein grosser Fisch seinen Fuss zu verschlingen Raphael weist ihn an den Fisch zu fangen und dessen Galle Herz und Leber in Salz eingelegt mitzunehmen Denn wenn er Herz und Leber des Fisches verbrennt so muss jeder Damon weichen und wenn er die Galle auf die Augen eines Blinden traufelt kann der wieder sehen Raphael fuhrt Tobias direkt zu dem Haus Raguels der sich freut seinen jungen Verwandten zu sehen Er ist auch gern bereit ihn mit seiner Tochter zu vermahlen denn die beiden seien fureinander bestimmt Der Heiratsvertrag wird aufgesetzt und das Festmahl gefeiert Im Hochzeitsgemach verbrennt Tobias Fischherz und Fischleber auf Raucherwerk worauf der Damon Aschmodai entflieht Bevor sie die Ehe vollziehen beten Braut und Brautigam gemeinsam Am Morgen trifft Raguel schon Vorkehrungen den nachsten Schwiegersohn zu beerdigen freut sich aber naturlich Tobias lebend anzutreffen Es wird nun gefeiert aber Tobias wunscht mit dem Geld seines Vaters und mit der Fischgalle als Heilmittel gegen dessen Blindheit nach Ninive heimzukehren Sara bleibt etwas zuruck und Tobias eilt in sein Elternhaus wo Hanna und Tobit sorgenvoll warten Er heilt den Vater von seiner Blindheit Als man den Reisegefahrten entlohnen will gibt der sich als Engel zu erkennen Tobit singt einen Lobpreis auf den barmherzigen Gott Kurz vor seinem Tod ruft Tobit seinen Sohn und rat ihm Ninive zu verlassen und wieder nach Medien zu ziehen da Ninive zerstort werden wurde Nachdem auch seine Mutter Hanna gestorben ist bricht Tobias nach Medien auf und lasst sich bei seinem Schwiegervater nieder Er wird 127 Jahre alt und kurz vor seinem Tod erfahrt er noch dass Ninive so wie es sein Vater vorausgesagt hat tatsachlich zerstort wurde Er freute sich vor seinem Tod uber Ninive s Untergang und pries Gott den Herrn in alle Ewigkeit Tob 14 15b EU Ubersetzung Septuaginta Deutsch GII Fiktionalitat Bearbeiten Damit niemand das Fiktive an dieser Erzahlung ubersieht lasst der Verfasser Tobit in seinem 112 Jahre dauernden Leben wichtige Ereignisse der Volksgeschichte aus mehr als drei Jahrhunderten miterleben 21 Helmut Engel Wenn Tobias als Kind mit den Deportierten nach Ninive kam ware dies etwa 732 v Chr Nach Tob 14 14 EU erreichte er ein Alter von 117 Jahren Nach Tob 14 15 konnte er sich als alter Mann an der Zerstorung Ninives 612 v Chr erfreuen 22 Hinzu kommen geographische Unstimmigkeiten Ekbatana liegt am Fuss des Zagrosgebirges etwa 2010 m uber dem Meeresspiegel Uber 300 km entfernt liegt Rages 1132 m uber dem Meeresspiegel Fur das Tobitbuch Tob 5 6 EU sind beide Orte zwei Tagereisen voneinander entfernt und Ekbatana liegt in der Ebene Rages aber in den Bergen Eine Reise von Ninive nach Rages fuhrt auch nicht zum Ufer des Tigris vgl Tob 6 2 EU 23 Stil und Quellen BearbeitenDie Geschichte ist nicht so erzahlt dass Spannung entstunde Denn schon in Tob 3 16 17 EU erfahrt der Leser dass der Engel Raphael Tobit und Sara helfen wird und in Tob 6 6 8 EU klart Rafael Tobias daruber auf wie er die Innereien des Fischs zur Damonenabwehr und als Medikament nutzen soll Alles weitere entwickelt sich dann folgerichtig 24 Ironie begegnet mehrfach im Tobitbuch Ein Beispiel Tobit wunscht seinem Sohn zum Abschied dass ihn und Raphael ein Engel auf der Reise begleiten moge Tob 5 17 EU der Leser weiss bereits im Gegensatz zu den Akteuren der Erzahlung dass Raphael selbst ein Engel ist 25 Das Tobitbuch sollte aber keineswegs als Komodie gelesen werden Saras Versuche verheiratet zu werden oder die Erblindung Tobits durch den Kot der Vogel wollen im Kontext der Erzahlung nicht als komisch sondern als tragisch verstanden werden fuhren sie doch in beiden Fallen zu einem ausserst ernst gemeinten Todeswunsch 26 Viele Zuge der Erzahlung erinnern an die Patriarchengeschichten im Buch Genesis zum Beispiel die Suche nach der passenden Braut fur den Sohn oder die Pflicht fur das Begrabnis zu sorgen Die weibliche Hauptperson Sara tragt den Namen der Erzmutter Abrahams Frau 27 Die Krise in die der blinde Tobit durch den Streit mit seiner Frau gesturzt wird erinnert an die Rahmenerzahlung des Buchs Ijob 28 Ausserbiblische Erzahlmotive sind beispielsweise Der Dankbare Tote und Die Braut und das Ungeheuer 29 Carl Fries beobachtete eine Ahnlichkeit des Tobitbuchs mit dem Telemachos Zyklus der Odyssee Ein junger Mann dessen Vater in einer Notlage ist bricht zu einer Reise auf bei der er von einem gottlichen Wesen in Menschengestalt begleitet und beraten wird 30 In die Erzahlung sind weitere literarische Gattungen integriert der autobiografische Bericht Tob 1 3 3 6 Gebete Hymnen ethische Mahnreden und ein Testament Tob 14 3 11 EU 29 Wirkungsgeschichte BearbeitenIn der Westkirche wurde das Buch Tobit in der Bearbeitung des Hieronymus Vulgata gelesen In Literatur und Alltagsfrommigkeit fanden vor allem zwei Motive Aufnahme der Schutzengelglaube und der Brauch der drei Tobiasnachte Damit ist die Empfehlung Raphaels an Tobias gemeint nach der Vermahlung drei Nachte bis zum Vollzug der Ehe zu warten Diese Version von Tob 6 19 22 EU ist eine Besonderheit der Vulgata und der von ihr abhangigen Ubersetzungen 31 In der italienischen Fruhrenaissance Quattrocento gehorte die gemeinsame Wanderung von Tobias und Raphael zu den beliebten Bildmotiven 31 Der Stoffkreis um Tobias wurde auch in Dramen und Oratorien mehrfach aufgenommen Georg Gotthart Laeben dess frommen vnnd Goettsfoerchtigen Tobiae Tobias 1617 in Solothurn aufgefuhrt 1619 in Augsburg gedruckt Nach Musik von Georg Friedrich Handel und einem neuen Libretto stellte John Christopher Smith ein Oratorium Tobit 1764 zusammen 1775 schrieb Joseph Haydn fur Wien das zu seiner Zeit hochberuhmte Oratorium Il ritorno di Tobia auf ein Libretto von Gian Gastone Boccherini dem Bruder des Komponisten und Cellisten Luigi Boccherini Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten Stuart Weeks u a Hrsg The book of Tobit Texts from the Principal Ancient and Medieval Traditions with Synopsis Concordances and Annotated Texts in Aramaic Hebrew Greek Latin and Syriac Fontes et subsidia ad Bibliam pertinentes 3 De Gruyter Berlin New York 2004 ISBN 3 11 017676 9 Wolfgang Kraus Martin Karrer Hrsg Septuaginta Deutsch Das griechische Alte Testament in deutscher Ubersetzung Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart 2009 ISBN 978 3 438 05122 6 Wissenschaftliche Ubersetzung des Tobitbuchs durch Beate Ego GI und GII werden parallel gedruckt Uberblicksdarstellungen Bearbeiten Reimund Leicht Tobit Tobitbuch In Religion in Geschichte und Gegenwart RGG 4 Auflage Band 8 Mohr Siebeck Tubingen 2005 Sp 425 426 Beate Ego Tobit In Theologische Realenzyklopadie TRE Band 33 de Gruyter Berlin New York 2002 ISBN 3 11 017132 5 S 573 579 Helmut Engel Das Buch Tobit In Christian Frevel Hrsg Einleitung in das Alte Testament 9 aktualisierte Auflage Kohlhammer Stuttgart 2016 ISBN 978 3 17 030351 5 S 350 362 Kommentare Bearbeiten Beate Ego Buch Tobit In Werner Georg Kummel Hermann Lichtenberger Hrsg Judische Schriften aus hellenistisch romischer Zeit Band 2 Unterweisung in erzahlender Form Gutersloh 1973 1999 S 871 1007 Joseph A Fitzmyer Tobit Commentaries on Early Jewish Literature De Gruyter Berlin u a 2003 ISBN 3 11 017574 6 Helen Schungel Straumann Tobit Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament HThKAT Freiburg im Breisgau 2000 ISBN 3 451 26819 1 Monographien Sammelbande Zeitschriftenartikel Bearbeiten Michaela Hallermayer Text und Uberlieferung des Buches Tobit Deuterocanonical and cognate literature studies Band 3 De Gruyter Berlin u a 2008 ISBN 978 3 11 019496 8 Robert Hanhart Text und Textgeschichte des Buches Tobit Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Gottingen Philologisch Historische Klasse Folge 3 Band 139 Mitteilungen des Septuaginta Unternehmens der Akademie der Wissenschaften in Gottingen Band 17 Vandenhoeck amp Ruprecht Gottingen 1984 ISBN 3 525 82421 1 Naomi S S Jacobs Delicious Prose Reading the Tale of Tobit with Food and Drink Brill Leiden Boston 2018 ISBN 978 90 04 38244 2 Joseph A Fitzmyer The Aramaic and Hebrew Fragments of Tobit from Qumran Cave 4 In The Catholic Biblical Quarterly 57 4 1995 S 655 675 Merten Rabenau Studien zum Buch Tobit Beihefte zur Zeitschrift fur die Alttestamentliche Wissenschaft Band 220 De Gruyter Berlin u a 1994 ISBN 3 11 014125 6 George W Nickelsburg The Search for Tobit s Mixed Ancestry A Historical and Hermeneutical Odyssey In Revue de Qumran 17 1996 97 S 339 349 A Schmitt Die hebraischen Textfunde zum Buch Tobit aus Qumran 4QTobe 4Q200 In Zeitschrift fur die Alttestamentliche Wissenschaft 113 2001 S 566 582 Ulrich Kellermann Eheschliessungen im fruhen Judentum Studien zur Rezeption der Leviratstora zu den Eheschliessungsritualen im Tobitbuch und zu den Ehen der Samaritanerin in Johannes 4 Deuterocanonical and cognate literature studies Band 21 De Gruyter Berlin u a 2015 Francis M Macatangay The wisdom instructions in the Book of Tobit Deuterocanonical and cognate literature studies Band 12 De Gruyter Berlin u a 2011 ISBN 978 3 11 025534 8 Walter Michel Die Tobias Dramen bis zu Haydns Oratorium Il ritorno di Tobia In Haydn Studien Veroffentlichungen des Joseph Haydn Instituts Band V Heft 3 S 147 168 Sonderdruck G Henle Verlag Munchen 1984 Vincent T M Skemp The Vulgate of Tobit Compared with Other Ancient Witnesses Society of Biblical Literature Atlanta 2000 ISBN 0 88414 032 6 Wyss Stephan Tobit Ein programmatischer Versuch uber die Treue zum Menschen Edition Exodus Luzern 2021Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Book of Tobit Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Tobias Nicklas Tobit Tobitbuch In Michaela Bauks Klaus Koenen Stefan Alkier Hrsg Das wissenschaftliche Bibellexikon im Internet WiBiLex Stuttgart 2006 ff Einzelnachweise Bearbeiten Hermann Gunkel Das Marchen im Alten Testament Tubingen 1917 S 90 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 3 Merten Rabenau Studien zum Buch Tobit Berlin u a 1994 S 175 und Anm 4 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 899f Helmut Engel Das Buch Tobit Stuttgart 2016 S 359 Jozef T Milik La patrie de Tobie In Revue Biblique 73 4 1966 S 522 530 Zustimmend Merten Rabenau Studien zum Buch Tobit Berlin u a 1994 S 177 181 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 875 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 876 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 5 Geza G Xeravits Peter Porzig Einfuhrung in die Qumranliteratur Die Handschriften vom Toten Meer De Gruyter Berlin Boston 2015 S 246 Geza G Xeravits Peter Porzig Einfuhrung in die Qumranliteratur Die Handschriften vom Toten Meer De Gruyter Berlin Boston 2015 S 247 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 881 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 6f Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 20 Tobias Nicklas Christian Wagner Thesen zur textlichen Vielfalt im Tobitbuch In Journal for the Study of Judaism in the Persian Hellenistic and Roman Period 34 2 2003 S 141 159 hier S 143 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 21 Helmut Engel Das Buch Tobit Stuttgart 2016 S 351 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 883f Robert J Littman Tobit The Book of Tobit in Codex Sinaiticus Brill Leiden Boston 2008 S xx Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 5 Helmut Engel Das Buch Tobit Stuttgart 2016 S 359f Textlucke Lacuna in der Langfassung Helmut Engel Das Buch Tobit Stuttgart 2016 S 355f Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 32 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 33 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 34 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 35 Tobias Nicklas Tobit Tobitbuch In Michaela Bauks Klaus Koenen Stefan Alkier Hrsg Das wissenschaftliche Bibellexikon im Internet WiBiLex Stuttgart 2006 ff Vgl auch J R C Cousland Tobit A Comedy in Error In The Catholic Biblical Quarterly 65 4 2003 S 535 553 hier S 536 Beate Ego Buch Tobit Gutersloh 1999 S 887 Joseph A Fitzmyer Tobit Berlin u a 2003 S 35f a b Reimund Leicht Tobit Tobitbuch In Religion in Geschichte und Gegenwart RGG 4 Auflage Band 8 Mohr Siebeck Tubingen 2005 Sp 425 426 George W E Nickelsburg The Search for Tobit s Mixed Ancestry 1996 S 343 Vgl Carl Fries Das Buch Tobit und die Telemachie In Zeitschrift fur wissenschaftliche Theologie 53 1910 11 S 54 87 a b Beate Ego Tobit In Theologische Realenzyklopadie TRE Band 33 de Gruyter Berlin New York 2002 ISBN 3 11 017132 5 S 573 579 hier S 577 nbsp Dieser Artikel wurde am 7 April 2021 in dieser Version in die Liste der lesenswerten Artikel aufgenommen Geschichtsbucher im Alten Testament Josua Richter Rut Samuel 1 Buch 2 Buch Konige 1 Buch 2 Buch Chronik 1 Buch 2 Buch Esra und Nehemia Esterdeuterokanonisch Judit Tobit 1 Makkabaer 2 Makkabaer Zusatze EsterDeuterokanonische Schriften im Alten Testament Judit Tobit 1 Makkabaer 2 Makkabaer Weisheit Jesus Sirach Baruch inklusive Brief des Jeremia Zusatze Ester Zusatze Daniel Normdaten Werk GND 4060283 7 lobid OGND AKS LCCN n81074686 Anmerkung VIAF 292395001 vermischt mit anderen Werken Stand 1 6 2021 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Buch Tobit amp oldid 235122326