www.wikidata.de-de.nina.az
Die Dialekte in Tirol gehoren zu den oberdeutschen Dialektgruppen Bairisch und nur marginal Alemannisch Einen grossen Teil davon nimmt das Sudbairische ein das in Tirol den westlichen und mittleren Teil Nordtirols sowie Sud und Osttirol umfasst Die Otztaler Mundart die den Ubergangsbereich zwischen dem bairischen und dem alemannischen Kontinuum darstellt und auch Entlehnungen aus dem ehemals in der Region und heute noch in Teilen des benachbarten Graubundens gesprochenen Ratoromanisch aufweist wurde aufgrund ihrer Besonderheit und weil sie eine lebendige Sprachlandschaft darstellt mit Oktober 2010 von der Osterreichischen UNESCO Kommission zum immateriellen Kulturerbe in Osterreich ernannt Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Merkmale 2 Lexik 3 Einfluss anderer Sprachen 4 Regionale Auspragungen 4 1 Nordtirol 4 1 1 Oberland 4 1 2 Zentralraum 4 1 3 Unterland 4 1 3 1 Zillertal 4 1 4 Ausserfern 4 2 Sudtirol 4 3 Osttirol 4 4 Kleinraumige Unterschiede 4 5 Grenznahe Regionen 5 Weitere Einflusse 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseAllgemeine Merkmale BearbeitenGemeinsame Merkmale des Sudbairischen in Abgrenzung zum Mittelbairischen sind Diphthongierung von mhd e und o zu ea und oa wie in Schnea Schnee und roat rot Unterscheidung von stimmhaften und stimmlosen Verschlusslauten wie in Dach neben Tag altes k ist lautverschoben zu kch wie in kchlea Klee fehlende r und l Vokalisierung wie in Hals und i will also nicht Hais und i wui Erhalt der Vorsilbe ge wie in getrunkchn Erhalt des Selbstlautes in Artikeln st wird zu scht z B gestern geschtern lustig luschtig Diese Merkmale treten jedoch nicht bei allen Sprechern auf bzw sind zum Teil im Schwinden begriffen Lexik BearbeitenDas Tirolerische zeigt teilweise lexikalische Gemeinsamkeiten mit dem Alemannischen so lauft die Alm Alp Isoglosse durch Tirol im Inntal zwischen Otztal und Imst 1 Unterschiede zum restlichen Osterreich zeigen sich auch im Wortschatz wie in allm alli olli immer aniadr aniedr aniade jeder jede auchi aufi auchn aucha hinauf aweck weg fort vgl englisch away Fleischkas Leberkase gegga pfui schlecht Kindersprache gleim auch in Karnten eng beieinander Gluuf Gluufe Glufa Sicherheitsnadel Stecknadel vgl Gufe im Schweizerdeutschen und Glufa im Schwabischen lei auch in Karnten nur losna horchn horen vgl schweizerdeutsches Verb lose lipfa lupfn hochheben Marenda Jause Zwischenmahlzeit Halbmittag vormittagliche Jause sudtirolspezifisch marenda bzw untern jausnen Mosbeer Heidelbeeren oi oui euchi oachn ouchn ocha hinunter d dies dear dr der dia die semm zem detta dert dortWeit verbreitet sind folgende Begriffe ihre Bedeutung kann von Ort zu Ort etwas verschieden sein Nicht alle Aussprachevarianten sind in der Liste berucksichtigt bekirnan pekiengin verschlucken decht dennoch doch drlada drloadn langweilen verdriessen dunta unten endern jenseits des felli fellig follig fast nahezu floka lossa flacken liegen Formas Foarmos Fruhstuck gahl lobelat schwach gesalzen ghilb gehilbe bewolkt nebelig glangla losa glenggang baumeln lose hangen gliandi gleanig gluenig gluhend Grantl Gront Grant Troug Trog graschglan graschplen knistern knirschen rascheln Griffl Finger huppm happm ein Kind in den Arm nehmen Huudr Hudr Hudo Lappen Tuchfetzen iatz jetzt inrua lossa unkeit lossn unbehelligt lassen in Ruhe lassen Kallar Schopfa Kelle kraaln gralln kratzen Kondla Kondl Kanne Lulle Lullar Luller Schnuller nacht gestern nikarli mocha napsln nuagerle Mittagsschlafchen Neunerlen vormittagliche Jause Ora Losar Ohren Patatti Kartoffel Tiroler Oberland plindara plintern umziehen Wohnung wechseln Pundl Pundal Kanne Behalter Purzigogla Puchzigoglar Purzigagel Purzelbaum Riibl Riiblar eine Art Schmarren roogl rougl rougla locker nicht verfestigt Schiifara Schiifer Holzsplitter in der Haut schittla naggln wackeln schutteln schmargala stinka schmargelen ubel riechen schwenza spulen springea laufen Strauch Strauche Erkaltung Schnupfen Suur Gilla Jauche Gulle taasig benommen abgeschlagen schlapp Taatl Tootn Schublade Behalter Teggn Gebrechen Schaden Tiisl Grippe Krankheit Troppl Falle Tschippl Schiipl eine kleine Menge Tschottn Tschouttn Schotta Quark geronnene Milch wiach wiache sehr fett zfleiss zefleisse absichtlich zum Trotz Zeggr Handkorb Einkaufstasche Zogglar schlecht Gekleideter Landstreicher Nichtsnutz Notsch Schwein O ZeitungDer Wortschatz der Tiroler Dialekte wird erfasst und beschrieben im Worterbuch der bairischen Mundarten in Osterreich Einfluss anderer Sprachen BearbeitenDer Tiroler Dialekt wurde durch andere Sprachen zuvor ansassiger und im Laufe der Volkerwanderung sesshaft gewordener Volker beeinflusst Dies gilt vor allem fur das Ratoromanische das in den meisten Gebieten im Laufe der Jahrhunderte verdrangt wurde Dies macht sich vor allem in romanisierten Bezeichnungen wie z B Balla fur Ballen Tiroler Oberland bemerkbar Im Pustertal und in Osttirol wie auch in Karnten kommt ein slawischer Einfluss hinzu der sich vor allem in einer wesentlich weicheren Aussprache niederschlagt In Sudtirol haben sich durch die Zugehorigkeit zu Italien einige italienische Lehnworter entwickelt Regionale Auspragungen BearbeitenIn Tirol verlaufen Mundartgrenzen im Westen zum Alemannischen Vorarlbergs das eine scharfe Grenze bildet und etwa ostlich von Schwaz ohne Zillertal zum mittelbairischen Ubergangsgebiet Nordtirol Bearbeiten Oberland Bearbeiten Wahrend es im Suden und Osten sowie im Zentralraum von Nordtirol alm ajm Alpe Bergweide oder wisn Wiese heisst zeigt sich im Westen mit alwe und wise ein Ubergangsgebiet zum Alemannischen etwa Vorarlbergs wo weiter westlich auch das e schwindet alp wis Weitere Kennzeichen des Tiroler Oberlandes sind gsejt statt gsagt gesagt und it statt nit nicht Es wird auch eine typisch alemannische Redensart verwendet So heisst es im restlichen Tirol z B I gea iatz schwimmen Ich gehe jetzt schwimmen in Teilen des Oberlands hingegen I gea iatz ga schwimma Dies ahnelt sehr dem alemannischen Etzt gang i ga schwimma Im Oberinntal lauten Verkleinerungsformen auf le ele und eli wahrend im ubrigen Inntal ein l angehangt wird Die Lautgruppen des kurzen el werden im Oberland zu al Welt Walt oder Geld Gald Zentralraum Bearbeiten Der Begriff Tiroler Zentralraum bezeichnet hauptsachlich Innsbruck Bezirke Innsbruck Stadt und Innsbruck Land Der Grossraum Innsbruck zeichnet sich durch seinen fur Auswartige relativ leicht verstandlichen Dialekt aus Er weist alle fur das Tirolerische typischen Merkmale auf steht jedoch unter einem wesentlich starkeren Einfluss des Standarddeutschen wobei es sich um einen Ausgleichsdialekt handelt wie man ihn auch etwa in Vorarlberg im Raum Bregenz findet sog Bodeledutsch Ein typisches Kennzeichen des Dialektes dieser Region ist das sehr deutlich ausgesprochene kch Aufgrund der hohen Sprecherzahl allein in der Agglomeration Innsbruck leben 183 000 Einwohner wird dieser Dialekt als Standardtirolerisch bezeichnet bzw angesehen und daher auch in Film und Fernsehen verwendet wenn Textszenen im Tiroler Dialekt vorkommen oder wenn Tiroler imitiert werden Das Innsbruckerische dehnt sich aufgrund der sich bemerkbar machenden Stadtflucht immer weiter aus und bedrangt die in den Dorfern ansassigen Dialekte Bemerkbar macht sich dies vor allem im westlichen Mittelgebirge und dem Gebiet zwischen Telfs und Innsbruck Stubaier Dialekt Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Der Stubaier Dialekt gehort zur Westtiroler Sprachfamilie und hat sich im Laufe der Zeit verandert sodass es im Stubaital mehrere Dialekte gibt Diese Varianten sind ahnlich dem Otztaler Dialekt Bis im Hochmittelalter wurde im Stubai noch Ratoromanisch gesprochen dies pragt die Sprache heute noch Hermann Ignaz Bidermann 2 berichtet 1877 daruber dass sich einer Uberlieferung nach die deutschsprachige Bevolkerung des vorderen Talbereichs noch im Hochmittelalter nicht mit den ratoromanischen Stubaiern im hinteren Talbereich verstandigen konnte Unterschiede innerhalb des Tales sind u a In Schonberg im Stubaital wird eine Mischung aus dem Innsbrucker Dialekt und dem Wipptaler Dialekt gesprochen In Mieders wird ein Mischdialekt zwischen dem Stubaier und den Wipptaler Dialekt gesprochen In Fulpmes und in Telfes ist der Dialekt genuin stubaierisch Das r wird wie im amerikanischen Englisch ausgesprochen was zum Markenzeichen fur das Stubaierische geworden ist In Medraz Gemd Fulpmes und Neder Gemd Neustift wird ein Ubergang vom Fulpmer zum Neustifter Dialekt verwendet In Neustift wird das r weicher ausgesprochen und die Umlautung verschiebt sich Z B wird guat zu guat oder Looch zu Loch Als Beispiel ein Spruch von Heinrich Muigg A toal Leit seiin heid so gscheid so ibergscheit dass ouan s loppat seiin a mear taug Wipptaler und Gschnitzer MundartDer Wipptaler Dialekt ist ein Mischdialekt mit Einfluss aus ganz Tirol Die Wipptaler Mundart wurde durch alle Tiroler Dialekte gepragt da das Wipptal ein wichtiger Handelsweg war Im Gschnitztal wird eine ahnliche Form gesprochen jedoch mit Einfluss des Stubaier und Passeier Unterland Bearbeiten Teile des Nordtiroler Unterlands besonders die Bezirke Kufstein und Kitzbuhel sowie das Achenseegebiet weisen mit der Aussprache fest und du bist Ubergangsmerkmale zum Mittelbairischen auf Im Unterland ist es ebenfalls gelaufig den Laut L zu vokalisieren Beispiel Alm wird zur Oim Der Schaufelstiel wird zum Schaufestu und der Ball wird zum Boi Das K wird im Unterland sehr deutlich als kch ausgesprochen Ein r nach einem Vokal verwandelt sich oft in sch Zum Beispiel ist fertig im Unterland als feschtig bekannt Ein weiteres Beispiel fur dieses Phanomen ist das Wort hoscht was so viel wie schwerfallig muhsehlig oder hart bedeutet Zillertal Bearbeiten Einige Sprachbesonderheiten die es sonst im Tiroler Unterland nicht gibt kennt das Zillertal im Dialekt Zillachtol Z B wird wie auch im Otztal an Stelle von dann das Wort aft ausgesprochen wie oft oder oftang benutzt Zudem wird im Zillertal im Gegensatz zum umliegenden Inntal anstatt senn was sind bedeutet henn verwendet Beispielsweise bedeutet Oftang henn mia huam gongen oder Oftang hemma huam gongen Dann sind wir nach Hause gegangen Wahrend im restlichen Unterland aus einem r nach einem Vokal sch wird wird es im Zillertal zu einem stark betonten chr z B feschtig zu fechrtig oder hoscht zu hochrt Weiters gibt es auch im Zillertalerischen stellenweise eine Lautverschiebung von o auf o sowie von u auf u z B wird toll zu toll oder guat zu guat Das Wort sell fur das oder dieser ublich in Oberlander und Sudtiroler Dialekten hat sich ebenfalls erhalten zum Beispiel Sell isch guat fur Das ist gut oder Hot a sell gsogt fur Hat er das gesagt 3 Ausserfern Bearbeiten Die jahrhundertelange Zugehorigkeit zum schwabischen Bistum Augsburg pragte Teile des Ausserfern im Bezirk Reutte Schwabisch Tirol die der schwabisch alemannischen Dialektgruppe angehoren die Ahnlichkeiten mit den Dialekten des angrenzenden Allgaus aufweisen vor allem um Vils Reutte und im Tannheimer Tal Hier verlauft auch die schwabisch bairische Hauptgrenze die sich von Daag Wasser gegen Doog Wassa und daat gegen daat tate abgrenzt Das obere Lechtal sowie das Lermooser Becken sind starker durch den Oberinntaler Dialekt beeinflusst Im oberen Lechtal bestand und besteht eine Nahebeziehung zum Vorarlbergischen insbesondere zum Walserischen und Walderischen Walser Vorarlbergerisch Walderisch Holzgau Sudtirol Bearbeiten In Sudtirol sind etwa zwei Drittel der Bevolkerung deutscher Muttersprache Ein Grossteil davon benutzt die lokale Mundart haufig Das landesubliche Standarddeutsch das als Sudtiroler Deutsch eine Standardvarietat der deutschen Sprache darstellt beschrankt sich im mundlichen Gebrauch hauptsachlich auf die Schule und die Medien Im Schriftlichen ist die Mundart selten sie wird von Mundartdichtern benutzt und oft von Jugendlichen beim Schreiben von SMS und vor allem in den sozialen Netzwerken Der Sudtiroler Dialekt stellt keinen eigenen Zweig des Tiroler Dialektes dar zumal die Mundart mancher Gebiete Sudtirols jener benachbarter Orte jenseits der Staatsgrenze ahnlicher ist als jener anderer Sudtiroler Gebiete Die Reibelaute f und s werden in Sudtirol schwacher als in Nordtirol ausgesprochen z B kafn bzw kaffn kaufen und hoassn bzw hoassn heissen Laut J Schatz kommt der gg Laut zwar in ganz Tirol vor aber nur in Sudtirol auch als Anlaut er hort sich wie c im franzosischen cognac an Nach dem Ersten Weltkrieg war die deutschsprachige Minderheit in Italien einer von Rom betriebenen Italianisierungspolitik ausgesetzt die auch das Verbot der deutschen Schulen beinhaltete Trotzdem wurde die Muttersprache mundlich weitergegeben Nach dem Zweiten Weltkrieg gab es wieder Schulen mit deutscher Unterrichtssprache Ab den 1960er Jahren nahmen die kulturellen Kontakte zum ubrigen deutschen Sprachraum bedingt zu einem guten Teil durch den Tourismus und die Medien wieder zu und fuhrten zu einer Bereicherung des dialektalen Wortschatzes aber auch zu einer besseren Beherrschung des Standarddeutschen Rezente Beeinflussungen durch die italienische Sprache machen sich besonders im Wortschatz bemerkbar allerdings meist nur im mundlichen Sprachgebrauch Als typisches Beispiel kann die Bezeichnung Targa gelten die fur das Nummernschild eines Fahrzeuges verwendet wird In diesem besonderen Fall stammt die italienische Wurzel aus dem altfrankischen targa Schild also aus dem germanischen Sprachbereich Sehr oft ist das Wort magari womoglich vielleicht zu horen Die auf das Griechische zuruckgehende Bezeichnung Hydrauliker fur den Installateur wird teilweise auch schriftlich verwendet Andere typische Beispiele sind tipo Typ oder die Ubersetzung des italienischen Begriffs casino Bordell der im Sudtirolerischen sowie im Italienischen fur Unordnung und auch fur Puff verwendet wird Eigentumliche romanische Einflusse hat es schon vor dem 20 Jahrhundert gegeben nicht nur sudlich des Brenners So ist in Grantn Preiselbeeren die Ahnlichkeit mit dem ladinischen graneta Preiselbeere und mit dessen Wurzel dem lateinischen granum Korn zu erkennen Auch bei der Aussprache hort man gelegentlich Tendenzen zum Italienischen beispielsweise sprechen manche Personen ignorieren als iniorieren aus Auch das Englische zeigt ahnlich wie im ubrigen deutschen Sprachraum Deutschland Osterreich usw seine Wirkung auf die Alltagssprache Bei der Sudtiroler Mundart sind viele lokale Varianten unterscheidbar Diese sind Teil grosserer Dialektgruppen die nach den Talern oder Talabschnitten benannt werden z B Pustrerisch Vinschgerisch Sarnerisch Unterlandlerisch Pseirerisch Eine grobe Einteilung in drei Dialektgruppen ostliche zentrale und westliche ist moglich genaue Grenzen lassen sich jedoch nicht ziehen Die ostliche Gruppe ist am deutlichsten vom ubrigen Sudtirol abgegrenzt und umfasst das Pustertal mit seinen Seitentalern Dort ist das mittelhochdeutsche uo z B muoter also Mutter zu ui Muito geworden in anderen Teilen Sudtirols zu ue oder ua Muetr Muatr An diesem letzten Beispiel fallt auch die typische Vokalisierung der Endung er auf Das mittelhochdeutsche ei Stein erscheint im Osten als langes a Staan andernorts als ue oder oa Stuen Stoan Im Pustertal teils auch im Eisacktal wird die Endung en beim Verb in manchen Fallen weggelassen z B nemm nehmen Weibliche Hauptworter die im Osten des Landes auf e auslauten haben dieses im Suden und Westen nicht z B Fraide bzw Fraid Freude Suppe bzw Supp oder Suppm auch in der Mehrzahl lauten manche Hauptworter auf e aus Pame Baume im Unterschied zu Pam Das mittelhochdeutsche iu wird im Suden und Westen als ui im Osten als oi ausgesprochen Fuier Foia Eine weitere schwacher ausgepragte Grenze trennt den Vinschgau in mancherlei Hinsicht auch das Ulten und Passeiertal als westlichen Teil ab Typisch fur den Westen ist die Verwendung von sui fur sie Plural und ihnen dia als Demonstrativpronomen fur die oder diese weiters a Readl eine Weile Auf den Westen beschrankt ist auch onni hinuber das einem ostlichen und sudlichen ummi umi oder umme gegenubersteht Ausser diesen und anderen Besonderheiten im Wortschatz fallt im Westen eine deutlichere Verschiebung von k zu kch auf Eine grammatikalische Eigenart des Vinschger Dialekts ist die ungewohnliche Verwendung des Dativpronomens Du hosch miar drleast Du hast mich erlost Im Sudtiroler Unterland fallt die Dehnung der Vokale besonders auf bei kejmen kommen beispielsweise ist die Vokallange gleich wie bei nejmen nehmen Noch in der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts hatten viele Orte Sudtirols einen unterscheidbaren typischen Dialekt der sich geografisch zuordnen liess mancherorts gibt es das auch noch zu Beginn des folgenden Jahrhunderts Die zunehmenden ortsfremden sprachlichen Einflusse und die zunehmende Mobilitat wirkten und wirken in Richtung Nivellierung der lokalen Sprachvarianten Osttirol Bearbeiten Mit vielen anderen Tirolern teilen die Einwohner Ausdrucke wie z B Unterdach Dachboden Langes Langis Fruhjahr Tschurtsch Zapfen der Nadelbaume Pei Biene Patschn Hausschuhe Wie in Sudtirol wird die Heidelbeere nach ihrer Farbe als Schwarzbeere bezeichnet Gitsch e Madchen zum Salzburgischen hin eher Diandle genannt sem selm zem dort und Hai schupf e Almstadel sind ebenfalls in beiden Landern in Gebrauch Das Pustertal ist Sudtirol und Osttirol gemeinsam daher gilt fur dieses Tal zum Teil das was schon im Abschnitt Sudtirol gesagt wurde Allerdings ist weiter im Osten sowie im Einzugsgebiet der Isel manches anders Dort heisst es nicht Pui Bub wie im Pustertal sondern Pue die langen oː uː werden zu oː yː palatalisiert und teildiphthongiert oder Pue an Stelle von fogun und scham vergonnen und schamen sagt man fogunen und schomen Staan Stein wird zu einem nasalen Stoan Die Adverbien hinauf hinein und hinab lauten in den genannten Gebieten Osttirols aufn aini ohin und nicht augn inne ogn wie bei den westlichen Nachbarn Von den meisten ubrigen Tirolern unterscheidet viele Osttiroler die Vokalisierung des r Joa wean toia Jahr werden teuer wie es fur das benachbarte Karntnerische typisch ist Kleinraumige Unterschiede Bearbeiten Manche Kleinregionen zeigen die Bildung der Vokale o und u wie etwa gekofet hoech guet im Otztal oder Coca Cola im Zillertal Ein besonderer Dialekt ist der Nauderer Dialekt Er ahnelt sehr dem Dialekt des oberen Vinschgaus und entstand durch die Eindeutschung der Sprache der dort ansassigen Ratoromanen im 14 15 Jahrhundert Dieser Dialekt orientiert sich einerseits am Dialekt des Raumes Innsbruck behielt aber einen ratoromanischen Akzent Er unterscheidet sich somit stark von den Dialekten in den angrenzenden Nachbargemeinden des Oberlandes So heisst es z B im Innsbrucker Dialekt I bin no nit hoam gongen weil i die Schoof no nit gschehrt hob im Oberland I bin nou it huam gonga weil i d Schoof nou it gschoara honn in Nauders I bin no nuicht hoam gongen weil i die Schouf nou nit gschourn hob auf Standarddeutsch Ich bin noch nicht nach Hause gegangen weil ich die Schafe noch nicht geschoren habe Daruber hinaus gibt es in Nauders und im oberen Vinschgau keinen Akkusativ man sagt z B statt I honn di gern Ich hab dich gern in Nauders I hob dir gern Ich hab dir gern Grenznahe Regionen Bearbeiten Die Tiroler Dialekte beeinflussen auch grenznahe Regionen wie das schweizerische Samnaun wo die angestammte ratoromanische Sprache zugunsten eines Tiroler Dialekts aufgegeben bzw verdrangt wurde das Werdenfelser Land um Garmisch Partenkirchen sowie das sudliche bayerische Inntal die an Osttirol angrenzenden Karntner Gebiete des Sudbairischen Weitere Einflusse BearbeitenUrtumliche Formen des Tirolerischen finden sich in den Sprachinseln Welschtirols Fersental Sieben Gemeinden sowie bei den Hutterern in Nordamerika Des Weiteren noch in Pozuzo Peru Siehe auch Osterreichisches DeutschLiteratur BearbeitenKarl Kurt Klein L E Schmitt Hrsg Tirolischer Sprachatlas bearb von Egon Kuhebacher Innsbruck Tyrolia 1965 1969 DNB 458348414 Johann Baptist Schopf Anton J Hofer Tirolisches Idiotikon Innsbruck Wagner 1866 Vollstandige Ansicht in der Google Buchsuche Vaduz Sandig Repr Verl 1985 unveranderter Nachdruck Heidemaria Abfalterer Der Sudtiroler Sonderwortschatz aus plurizentrischer Sicht Innsbruck Innsbruck University Press 2007 ISBN 3 901064 35 4 Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft Germanistische Reihe Band 72 Josef Schatz Worterbuch der Tiroler Mundarten Schlern Schriften 119 120 Innsbruck Wagner 1955 56 Josef G Mitterer Lienzer Grammatik Eine dialektologische Einfuhrung in die Mundarten des Lienzer Talbodens CreateSpace 2018 ISBN 1 986792 40 4 Hans Moser in Zusammenarb mit Robert Sedlaczek Das Worterbuch der Sudtiroler Mundarten Innsbruck Wien Haymon 2015 ISBN 978 3 7099 7838 2 Hans Moser Das grosse Worterbuch der Tiroler Dialekte Innsbruck Wien Haymon 2020 ISBN 978 3 7099 3457 9Weblinks BearbeitenWorterbuch der bairischen Mundarten in Osterreich Osterreichische Akademie der Wissenschaften Sudtiroler Dialekt Worterbuch auf oschpele ritten org Einige Artikel in Tiroler Mundart in der bairischen WikipediaEinzelnachweise Bearbeiten Ortsverzeichnis 2001 Tirol PDF 3 1 MB Statistik Austria Wien 2005 ISBN 3 902452 46 3 S 36 und S 44 Die Ortslagen Alm und Alpe werden hier getrennt gefuhrt vergl Erlauterungen 7 Almen Alpen Bergguter und Vorsassen S 14 Hermann Ignaz Bidermann Die Romanen und ihre Verbreitung in Osterreich Graz 1877 S 108 http www archive org stream dieromanenundih00bidegoog page n7 mode 2up Worterbuch Zillertaler Dialekt Abgerufen am 7 April 2023 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Dialekte in Tirol amp oldid 235760656