www.wikidata.de-de.nina.az
Der Rabe im englischen Original The Raven ist ein erzahlendes Gedicht des US amerikanischen Schriftstellers Edgar Allan Poe Es wurde zum ersten Mal am 29 Januar 1845 in der New Yorker Zeitung Evening Mirror veroffentlicht und schildert in 108 Versen den mysteriosen mitternachtlichen Besuch eines Raben bei einem Verzweifelten dessen Geliebte verstorben ist Es ist eines der bekanntesten US amerikanischen Gedichte Der Rabe illustriert von John Tenniel Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Entstehungs und Editionsgeschichte 3 Ubersetzungen 4 Zitate 5 Rezeption 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseInhalt Bearbeiten nbsp Buste von Pallas Athene nbsp Gustave Dore illustrierte Der RabeDieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Der Abschnitt liest sich weniger wie eine Inhaltsangabe und mehr wie eine Interpretation die mit Quellen belegt werden sollte Der lyrische Erzahler des Gedichtes hort als er eines Nachts beim Lesen dem Schlaf schon nahe ist ein sanftes Klopfen an der Tur Vom Tod seiner Geliebten Lenore tief betroffen hat er Trost in der Lekture seltsamer moglicherweise okkulter Bucher gesucht welche seine ohnehin gereizten Nerven weiter angespannt haben So beschleunigen das Verglimmen des Kaminfeuers und das Rascheln der Gardinen seinen Herzschlag um sich zu beruhigen sagt er sich selbst dass das Klopfen nur von einem spaten Besucher stammte Doch als er die Tur offnet und dort niemand ist wecken der Verlust seiner Geliebten sowie die seltsamen Lekturen die irrationale Hoffnung in ihm dass das Klopfen von Lenore sein konnte Als er ins Zimmer zuruckkehrt klopft es erneut diesmal am Fenster Er offnet es und ein stattlicher Rabe fliegt durchs Fenster in den Raum und setzt sich auf die Buste von Pallas Athene Der Erzahler fragt den Raben nach seinem Namen doch der Vogel krachzt nun Nimmermehr original Nevermore worauf der Mann zu ergrunden versucht unter welchen Umstanden der Rabe dieses Wort erlernt hat und was er damit meinen konnte Auf die zu sich selbst gemurmelte Aufforderung Lenore zu vergessen antwortet der Rabe ungefragt auf ein Neues Nimmermehr Das erregt den Erzahler und er stellt dem Raben weitere Fragen Ob es fur seine Seele Linderung gebe und ob er Lenore im Himmel treffen werde Beides beantwortet der Rabe mit Nimmermehr Vollkommen ausser sich fordert da der Mann den Raben auf ihn zu verlassen doch wiederum antwortet der Rabe in gewohnter Manier und verlasst die Buste nicht Das Gedicht endet damit dass der Erzahler beziehungsweise seine Seele in dem Schatten liegt den der Rabe auf den Boden wirft und von dort nimmermehr aufsteigen wird Entstehungs und Editionsgeschichte Bearbeiten nbsp Illustration der Anfangszeilen von Edouard Manet 1875Poe kannte nachweislich Charles Dickens Roman Barnaby Rudge in dem der Rabe des verwirrten Barnaby das Wort Nobody sprechen kann Horace Smiths Roman Zillah in dem ein Schausteller Kunststucke mit einem Raben auffuhrt und Elizabeth Barrett Brownings Gedicht Lady Geraldine s Courtship mit dem folgenden Refrain Ever evermore the while in a slow silence she kept smiling Der Name der verlorenen Geliebten bei Poe Lenore ist eine Anspielung auf die damals auch international noch immer beruhmte Schauerballade Lenore von Gottfried August Burger aus dem Jahr 1774 Es sind keine weiteren Fassungen von Poes Gedicht erhalten so dass die Entstehung nur durch Poes eigene Aussagen dazu nachvollzogen werden kann Er habe mit Unterbrechungen zehn Jahre lang daran gearbeitet und so sei Der Rabe aus einem ursprunglich geplanten kurzen Gedicht uber eine Eule entstanden Insbesondere in The Philosophy of Composition Die Philosophie der Komposition legt Poe wenn auch zeitlich gerafft den Arbeitsprozess am Gedicht dar und betont dabei die planvolle oder sogar mathematische Komposition die nichts dem Zufall uberlassen sollte Darin betont er auch welche Bedeutung der Rabe fur ihn eigentlich hat namlich als Sinnbild trauervoller und nie endender Erinnerung 1 Es wird vermutet dass die letzte Fassung 1844 entstand Poe bot sie Graham s Magazine in Philadelphia zur Veroffentlichung an welches jedoch ablehnte Die American Review in New York erwarb das Gedicht fur ihr Februarheft im Jahr 1845 wo es unter dem Pseudonym Quarles erschien einer Anspielung auf den englischen Dichter und Emblematiker Francis Quarles Der Evening Mirror bekam die Erlaubnis fur eine Veroffentlichung bereits am 29 Januar Beide versahen das Gedicht mit einer anerkennenden Vorbemerkung Noch im selben Jahr wurde Der Rabe in zahlreichen weiteren Zeitungen und Zeitschriften abgedruckt und erschien im November 1845 titelgebend in Poes Gedichtband The Raven and Other Poems 2 nbsp Illustration der Schlusszeilen von Gustave Dore 1884Seitdem ist The Raven vielfach anthologisiert worden Spatere Abdrucke wurden haufig mit Illustrationen bekannter Kunstler oder Illustratoren versehen So enthielt beispielsweise die Ausgabe in der 1866 und 1871 im Londoner Sampson Low Verlag erschienenen Anthologie The Poetical Works of Edgar Allan Poe With Original Memoir verschiedene Illustrationen von John Tenniel bekannt vor allem durch seine Illustrationen zu Alice im Wunderland Eine Ausgabe des Gedichts im New Yorker Harper amp Brothers Verlag wurde 1884 mit Holzschnitten des franzosischen Malers und Grafikers Gustave Dore illustriert die dieser noch vor seinem Tode fertigstellte 1875 erschien unter dem Titel Le Corbeau eine Ubertragung ins Franzosische durch Stephane Mallarme die neben dem Originaltext verschiedene Lithografien von Edouard Manet zur Illustration des Gedichts enthielt Auch im 20 Jahrhundert lieferte The Raven die Grundlage fur eine Vielzahl weiterer Grafiken Zeichnungen oder Illustrationen beispielsweise von Edmund Dulac oder Istvan Orosz oder Horst Janssen E A Poe never more Ubersetzungen Bearbeiten nbsp Einbandillustration von Gustave Dore zu The Raven 1884Der Rabe wurde in viele Sprachen ubertragen Die erste europaische Ubersetzung war eine franzosische die von einem anonymen Ubersetzer am 9 Januar 1853 im Journal d Alencon erschien 3 Im selben Jahr folgte die erste Ubersetzung von Charles Baudelaire William Little Hughes und anderen Die erste deutsche Ubersetzung stammt von Elise von Hohenhausen 4 aus dem Jahre 1853 und erschien im Magazin fur die Literatur des Auslandes 5 1856 folgte eine weitere von Alexander Neidhardt im Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 6 sowie im Jahr darauf die von Luise von Plonnies 7 Es folgten zahlreiche weitere Ubertragungen darunter von Carl Theodor Eben 1864 Anna Vivanti Lindau 1878 Hedwig Lachmann 1891 Theodor Etzel 1908 Otto F Babler 1931 Hans Wollschlager 1966 und Christa Schuenke 1996 Die erste Strophe lautet Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary Over many a quaint and curious volume of forgotten lore While I nodded nearly napping suddenly there came a tapping As of some one gently rapping rapping at my chamber door Tis some visitor I muttered tapping at my chamber door Only this and nothing more Die Ubertragung von Wollschlager beginnt mit den Worten Einst um eine Mittnacht graulich da ich trube sann und traulich mude uber manchem alten Folio lang vergess ner Lehr da der Schlaf schon kam gekrochen scholl auf einmal leis ein Pochen gleichwie wenn ein Fingerknochen pochte von der Ture her s ist Besuch wohl murrt ich was da pocht so knochern zu mir her das allein nichts weiter mehr Die der Originalversion bezuglich Inhalt und Reim am nachsten stehende Ubersetzung stammt von Carl Theodor Eben welcher den ersten Vers wie folgt ubersetzte 8 Mitternacht umgab mich schaurig als ich einsam trub und traurig Sinnend sass und las von mancher langstverklung nen Mahr und Lehr Als ich schon mit matten Blicken im Begriff in Schlaf zu nicken Horte plotzlich ich ein Ticken an die Zimmerthure her Ein Besuch wohl noch so dacht ich den der Zufall fuhret her Ein Besuch und sonst nichts mehr In der Ubersetzung von Hedwig Lachmann lautet die erste Strophe folgendermassen 9 Eines Nachts aus gelben Blattern mit verblichnen Runenlettern Tote Maren suchend sammelnd von des Zeitenmeers Gestaden Mude in die Zeilen blickend und zuletzt im Schlafe nickend Hort ich plotzlich leise klopfen leise doch vernehmlich klopfen Und fuhr auf erschrocken stammelnd Einer von den Kameraden Einer von den Kameraden Die deutsche Lyrikerin Schriftstellerin und Ubersetzerin Maria Mathi fertigte eine Ubertragung an die 1954 in der bei Langewiesche Brandt erschienenen Sammlung Tausendmund Europaische Balladen Romanzen und Lieder abgedruckt wurde Die erste Strophe der Ubertragung Mathis lautet Als ich einst zur Geisterstunde leidend an der Lebenswunde uberdachte alter Kunde Weisheit alter Weisheit Lehr als ich schlafrig kaum vermochte langer wachzubleiben pochte an die Tur es leise pochte sanft wie einer Magd Begehr Oh da kommt noch ein Besucher dachte ich wo kommt er her in der spaten Nacht noch her Zitate BearbeitenOft zitierte Verse Once upon a midnight dreary deutsch Einst um eine Mittnacht graulich on the Night s Plutonian Shores deutsch in Plutos nachtger Sphar Quoth the raven Nevermore deutsch Sprach der Rabe Nimmermehr And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted nevermore deutsch Und meine Seele soll sich erheben aus dem auf dem Boden schwebenden Schatten nimmermehr Deep into the darkness peering long I stood there wondering fearing deutsch Duster in das Dunkel schauend stand ich lange starr und grauend Rezeption BearbeitenDas Gedicht wurde vielfach in der Literatur und in der Popularkultur rezipiert In Harry Mulischs Roman Die Entdeckung des Himmels halt sich eine der Hauptfiguren Onno Quist einen Raben Er gibt dem Vogel den Namen Edgar Sein Rufen wird als cras lateinisch morgen gedeutet In Neil Gaimans Roman American Gods antwortet einer der Raben Odins auf die Aufforderung Say Nevermore deutsch Sag Nimmermehr schlicht mit Fuck you Auf Terry Pratchetts Scheibenwelt existiert Sprach der Rabe orig Quoth the raven der das N Wort im Original I do not do the N Word nicht aussprechen will Das in der National Football League spielende American Football Team der Stadt Baltimore Maryland wurde zur Grundung am 29 Marz 1996 Baltimore Ravens benannt zu Ehren des in Baltimore gestorbenen Edgar Allan Poe nach dessen Gedicht The Raven 10 Bis zum Ende der Saison 2008 waren die kostumierten Raben Edgar Allan und Poe die offiziellen Maskottchen des Teams 1998 entstand eine Zeichentrickverfilmung des Gedichts Die Coen Bruder verwendeten das Gedicht in Ladykillers als roten Faden Im gesamten Film und insbesondere in der Schlussszene sind Motive des Gedichts eingebaut In der ersten Treehouse of Horror Episode Staffel 2 Episode 3 der Simpsons liest Lisa das Gedicht als Gruselgeschichte vor Homer erscheint in der Rolle des Erzahlers im Original gesprochen von James Earl Jones Bart in der Rolle des Raben Maggie und Lisa als Engel und Marge als Lenore in Form zweier Olgemalde 11 In dem Film The Crow Die Krahe zitiert die Hauptfigur Eric Draven einen Teil des Gedichts In Jacques Rivettes Film Die Geschichte von Marie und Julien heisst Juliens Katze Nevermore In der Serie The Munsters gibt es einen Raben in der Kuckucksuhr der immerzu Nevermore von sich gibt 1963 verfilmte der amerikanische B Film Regisseur Roger Corman das Gedicht unter dem Titel The Raven deutsch Der Rabe Duell der Zauberer als absurde Fantasy Komodie mit einer Besetzung aus den klassischen Horrorfilmdarstellern Vincent Price Peter Lorre Boris Karloff und unter anderem dem jungen Jack Nicholson 2012 entstand unter der Regie von James McTeigue mit The Raven Prophet des Teufels eine fiktionale Verfilmung der letzten Tage aus dem Leben Poes deren Titel dem Gedicht entstammt Jedoch hat der Film bis auf Raben als wiederkehrendes Filmelement keine Gemeinsamkeiten mit dem Gedicht Die mannliche Hauptrolle ubernahm John Cusack Vermutlich vertonte der zwischen 1907 und 1930 in Paris in der Emigration lebende polnische Komponist Eugeniusz Morawski Dabrowa 1876 1948 als erster das Gedicht im Jahre 1911 unter dem Titel Nevermore Uraufgefuhrt wurde das expressive 17 minutige Orchesterwerk zuerst 1924 in Warschau es musste nach dem Zweiten Weltkrieg rekonstruiert werden da Teile der Originalpartitur 1944 bei der Niederschlagung des Warschauer Aufstandes durch die deutsche Wehrmacht verbrannt sind 12 Der Rabe wurde vertont durch The Alan Parsons Project auf dem Album Tales of Mystery and Imagination und durch die Gruppe Omnia auf dem Album Alive Auch Gregorian Lou Reed Grave Digger auf dem Album The Grave Digger Rotting Christ 13 und Tristania verarbeiteten das Gedicht musikalisch Der bekannte Hardstyle DJ Pavo verarbeitet das Gedicht in seinem Titel Raven Die Schweizer Folk Metalband Eluveitie verarbeitete das Gedicht in ihrem Lied Quoth the raven vom Album Everything Remains as It Never Was Als The Raven Monodrame pour mezzo soprano et ensemble de 12 musiciens hat es der japanische Komponist Toshio Hosokawa komponiert uraufgefuhrt im Juni 2012 konzertant in Brussel und als szenische Version in Luxemburg Der US amerikanische Profi Wrestler Scott Levy baut sein Wrestling Gimmick teilweise auf diesem Gedicht auf und benutzt dabei vor allem die Phrase Quoth the raven Nevermore Der Kurzfilm Vincent 1982 von Tim Burton baut ebenfalls auf dem Gedicht auf und endet mit dessen Schlusszeile Das Videospiel Eternal Darkness Sanity s Requiem beginnt mit dem Zitat Deep into that darkness peering long I stood there wondering fearing doubting funfte Strophe In den deutschen Fassungen der Donald Duck Comics tragt der Rabe der Hexe Gundel Gaukeley in Anlehnung an Poes Gedicht den Namen Nimmermehr 14 original Ratface wortlich Rattengesicht Der Kabarettist Michael Feindler parodierte das Gedicht mit einem Gedicht Die Elster mit den wiederkehrenden Worten immer mehr 15 Im Film Dead Zone der sich an den gleichnamigen Roman von Stephen King anlehnt zitiert die Hauptfigur Johnny Smith als Lehrer am Ende einer Schulstunde die letzte Strophe dieses Gedichtes Im weiteren Verlauf des Filmes verliert auch er seine Liebe nicht durch Tod sondern durch sein langjahriges Koma als Folge eines Unfalls Das Gedicht wird auch in dem Roman Serge von Yasmina Reza zitiert Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Der Rabe Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource The Raven Originaltext englisch nbsp Wikisource Der Rabe Quellen und Volltexte Le Corbeau The Raven mit Illustrationen von Edouard Manet Ausgabe von 1875 Project Gutenberg The Raven mit Illustrationen von Gustave Dore Ausgabe von 1884 Project Gutenberg Ausgabe mit den Dore Illustrationen Volltext zeno org Der Rabe als Zeichentrickfilm 1998 in der Internet Movie Database englisch Der Rabe mit Illustrationen Horfassung Ogg 4 2 MB Liedfassung MP3 7 8 MB Einzelnachweise Bearbeiten Das gesamte Werk in zehn Banden Band 10 1976 S 548 Zur gesamten Entstehungs und Editionsgeschichte siehe in den Anmerkungen zum Gedicht in Der Rabe Gedichte amp Essays Gesammelte Werke in 5 Banden ubersetzt von Arno Schmidt Hans Wollschlager Friedrich Polakovics und Ursula Wernicke Zurich Haffmans 1994 S 443 447 William T Bandy Tentative Checklist of Translations of Poe s Works 1844 1899 auf eapoe org Erika Hulpke On First Translations of The Raven into German In Poe Studies Volume XV Number 2 December 1982 S 41 Magazin fur die Literatur des Auslandes Nr 70 11 Juni 1853 S 280 Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen Band 19 Westermann Braunschweig 1856 S 185 187 Magazin fur die Literatur des Auslandes Nr 130 29 Oktober 1857 S 519 520 Wikisource Wikisource Naming Baltimore s Team Ravens In www baltimoreravens com Archiviert vom Original am 8 Juli 2016 abgerufen am 25 Dezember 2013 englisch Deutsche Ubersetzung des Gedichts in der Simpsons Episode 7F04 Infos aus CD Booklet zur CD poland abroad symphonic poems 2007 by EDA Edition Abseits a label of KLASSIK CENTER KASSEL Glocknerpfad 47 D 34134 Kassel www eda records de EDA 27 ISRC DE73 06 0015 1 bis 7 LC 06597 Vgl auch die Angaben auf der Internetseite Review by James Leonard allmusic com abgerufen am 14 Januar 2014 Rotting Christ The Raven by Edgar Allan Poe Abgerufen am 7 September 2019 Donald Duck und Mickey Mouse Wiki Gundel Gaukeley de donald duck wikia abgerufen am 10 Februar 2014 Michael Feindler Dumm nickt gut 2 Auflage Berlin 2013 ISBN 978 3 00 041445 9 S 62 ff V DListe der Werke von Edgar Allan PoeGedichte Tamerlane 1827 Song 1827 Dreams 1827 Spirits of the Dead 1827 Evening Star 1827 Imitation 1827 Stanzas 1827 A Dream 1827 The Happiest Day 1827 The Lake 1827 Sonnet To Science 1829 Al Aaraaf 1829 Romance 1829 To 1829 To The River 1829 To M 1829 Fairy Land 1829 To Helen 1831 Israfel 1831 Die Schlafende 1831 The Valley of Unrest 1831 The City in the Sea 1831 Enigma 1833 Serenade 1833 To Sleep On 1833 Fanny 1833 The Coliseum 1833 To One in Paradise 1834 To Elizabeth 1835 To Mary 1835 Bridal Ballad 1837 To Zante 1837 The Haunted Palace 1839 Sonnet Silence 1840 Der Erobererwurm 1843 Lenore 1843 Dream Land 1844 Eulalie 1845 Der Rabe 1845 Impromptu To Kate Carol 1845 To 1845 The Divine Right of Kings 1845 Stanzas 1845 1845 A Valentine 1846 To M L S 1847 Ulalume 1847 To Marie Louise 1848 An Enigma 1848 The Bells 1849 A Dream Within a Dream 1849 For Annie 1849 Eldorado 1849 To my Mother 1849 Annabel Lee 1849 O Tempora O Mores 1868 Alone 1875 Gedichtbande Tamerlane and Other Poems 1827 Al Aaraaf Tamerlane and Minor Poems 1829 Poems 1831 The Raven and Other Poems 1845 Geschichten Metzengerstein 1832 The Duc de L Omelette 1832 A Tale of Jerusalem 1832 Loss of Breath 1832 Bon Bon 1832 MS Found in a Bottle 1833 Die Verabredung 1834 Berenice 1835 Morella 1835 Lionizing 1835 The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall 1835 Konig Pest 1835 Shadow A Parable 1835 Four Beasts in One The Homo Cameleopard 1836 Mystification 1837 Silence A Fable 1837 Ligeia 1838 How to Write a Blackwood Article 1838 A Predicament 1838 The Devil in the Belfry 1839 The Man That Was Used Up 1839 Der Untergang des Hauses Usher 1839 William Wilson 1839 The Conversation of Eiros and Charmion 1839 Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling 1840 The Business Man 1840 Der Mann der Menge 1840 Der Doppelmord in der Rue Morgue 1841 A Descent into the Maelstrom 1841 The Island of the Fay 1841 The Colloquy of Monos and Una 1841 Never Bet the Devil Your Head 1841 Eleonora 1841 Drei Sonntage in einer Woche 1841 Das ovale Portrat 1842 Die Maske des Roten Todes 1842 The Landscape Garden 1842 Das Geheimnis der Marie Roget 1842 Die Grube und das Pendel 1842 Das verraterische Herz 1843 Der Goldkafer 1843 Der schwarze Kater 1843 Diddling 1843 The Spectacles 1844 A Tale of the Ragged Mountains 1844 The Premature Burial 1844 Mesmerische Offenbarung 1844 Die langliche Kiste 1844 The Angel of the Odd 1844 Thou Art the Man 1844 The Literary Life of Thingum Bob Esq 1844 Der entwendete Brief 1844 The Thousand and Second Tale of Scheherazade 1845 Some Words with a Mummy 1845 The Power of Words 1845 The Imp of the Perverse 1845 The System of Doctor Tarr and Professor Fether 1845 Die Tatsachen im Fall Waldemar 1845 Die Sphinx 1846 Das Fass Amontillado 1846 The Domain of Arnheim 1847 Mellonta Tauta 1849 Hopp Frosch 1849 Von Kempelen and His Discovery 1849 X ing a Paragrab 1849 Landor s Cottage 1849 Andere Werke Maelzel s Chess Player 1836 The Daguerreotype 1840 The Philosophy of Furniture 1840 A Few Words on Secret Writing 1841 The Rationale of Verse 1843 Morning on the Wissahiccon 1844 Old English Poetry 1845 Die Philosophie der Komposition 1846 Das poetische Prinzip 1846 Heureka 1848 The Balloon Hoax 1844 The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket 1838 Das Tagebuch des Julius Rodman 1840 Politian 1835 The Conchologist s First Book 1839 Der Leuchtturm 1849 Normdaten Werk GND 4217729 7 lobid OGND AKS VIAF 177020886 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Der Rabe Poe amp oldid 238307112