www.wikidata.de-de.nina.az
Dolmetscherin ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Zum Thriller von Sydney Pollack aus dem Jahr 2005 siehe Die Dolmetscherin zum Film von Martin Sulik siehe Dolmetscher 2018 Ein Dolmetscher fruher auch Tolmetsch im osterreichischen Hochdeutsch auch heute Dolmetsch ist ein Sprachmittler der im Gegensatz zum Ubersetzer gesprochenen Text mundlich oder mittels Gebardensprache von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache ubertragt Das Dolmetschen ist zum einen durch die Fluchtigkeit des gesprochenen Worts zum anderen durch nonverbale nicht mundliche Faktoren wie Gestik Mimik Intonation und allgemeine Korpersprache aber vor allem auch durch Redegeschwindigkeit und verstandlichkeit gepragt Die Berufsbezeichnungen Dolmetscher und Konferenzdolmetscher sind im Gegensatz zu Berufsbezeichnungen wie Arzt oder Notar in Deutschland und in Osterreich gesetzlich nicht geschutzt wodurch die Berufsausubung auch ohne eine entsprechende Prufung moglich ist Vor missbrauchlicher Verwendung geschutzt sind aber mit bestimmten Abschlussen oder Zulassungen verbundene Bezeichnungen wie offentlich bestellter und beeidigter Dolmetscher staatlich geprufter Dolmetscher allgemein beeidigte Dolmetscherin allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher usw die je nach Bundes Land variieren sowie durch einen Hochschulabschluss erworbene Titel etwa Diplom Dolmetscher Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Ausbildung und Geschichte 3 Dolmetscher bei Justiz und Behorden 3 1 Deutschland 3 2 Osterreich 3 3 Europaische Union 4 Beratender Dolmetscher 5 Siehe auch 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseEtymologie BearbeitenDolmetsch bzw Dolmetscher Mittelhochdeutsch tolmetze tolmetsche tolmetscher stammt vom Turkischen dilmac bzw tilmac 1 Nach Kluge kam das Wort entweder uber das Ungarische tolmacs oder uber das Russische tolmach oder uber eine andere slawische Sprache s u ins Deutsche 2 Pfeifer und Bielfeldt gehen von einer Entlehnung aus einer slawischen Sprache aus und sehen keinen Anhaltspunkt fur eine Entlehnung uber das Ungarische 3 Vergleichbare Wortformen zeigen das Slowenische tolmac Serbische Kroatische Bosnische tumach tumac das Polnische tlumacz das Tschechische tlumocnik Ukrainische tlumach oder auch tovkmach und das Rumanische tălmaci Ausbildung und Geschichte BearbeitenZur Ausbildung an Hochschulen oder in Bayern an Fachakademien gehoren unter anderem die Perfektionierung von Muttersprache und Arbeitssprachen die Vermittlung von Dolmetschstrategien beispielsweise der Notizentechnik fur das Konsekutivdolmetschen und von speziellen Fertigkeiten Simultandolmetschen die Einfuhrung in Fachgebiete wie Recht Wirtschaft Technik oder Medizin und dolmetschwissenschaftliche Aspekte Wahrend des Mittelalters tauschten sich Staaten Wissenschaftler und Geistliche im Abendland auf Latein aus Soweit man z B durch die Kreuzzuge oder die Turkenkriege mit Menschen aus dem Morgenland in Verbindung trat wurde auf einheimische Sprachkundige Dragomanen zuruckgegriffen die oft religiosen Minderheiten wie Juden oder andalusischen Christen angehorten Weil die Dragomanen personlich oftmals unzuverlassig waren und sich auch als Spione verdingten begannen die europaischen Staaten im 18 Jahrhundert eigene Beamte als Stabsdolmetscher an Sprachknabeninstituten auszubilden 1721 grundete Frankreich die Ecole des jeunes de langue die spatere Ecole des langues orientales vivantes Neben allgemeinbildenden Inhalten wurde Turkisch und Arabisch unterrichtet Mit Vollendung der Studien wurden die Sprachknaben nach Konstantinopel befohlen und an der Iternuntiatur praktisch geschult Osterreich folgte 1754 mit der Orientalischen Akademie Daneben traten wirtschaftliche Beweggrunde die in Europa zur Grundung von wirtschafts und handelsorientierten Dolmetscherschulen fuhrten Dolmetscher war bis ca 1945 der Oberbegriff fur Ubersetzer und Dolmetscher Im Deutschen Reich wurde an der Berliner Universitat das Seminar fur Orientalische Sprachen SOS erst 1887 vor dem Hintergrund des deutschen Kolonialismus errichtet Schulungsteilnehmer am SOS waren vor allem Beamte des Auswartigen Amts oder des Reichskolonialamts aber auch Beschaftigte in der Aussenwirtschaft und interessierte Journalisten Das Seminar war zunachst nur fur die Ausbildung in Turkisch Persisch und Arabisch geschaffen worden Seit dem Jahre 1897 wurden zusatzlich Sprachmittler fur Arabisch fur die chinesischen Sprachen Griechisch Japanisch Farsi Russisch Spanisch Kiswahili und Turkisch ausgebildet Nach dem Ersten Weltkrieg und dem Verlust der deutschen Kolonien infolge des Versailler Friedensvertrages erlebte das SOS zunachst einen Ruckschlag etablierte sich jedoch in der Weimarer Republik als Zentrum der deutschen Orient und Afrikaforschung Nach dem Ende des Ersten Weltkriegs wurde ein Verbot der Geheimdiplomatie die als wesentliche Mitursache fur den Krieg angesehen wurde gefordert Neben die zuvor ubliche Verstandigung der Regierungen uber Botschafter und Gesandte welche Franzosisch als Diplomatensprache verwendeten traten Konferenzen der Staats und Regierungschefs oder der Aussenminister Zur Verbesserung der Verstandigung unter Regierungsmitgliedern die Fremdsprachen meistens nur unvollkommen beherrschten entstand das Berufsbild des Konferenzdolmetschers Nach der Machtergreifung der Nationalsozialisten entstand die Reichsfachschaft fur das Dolmetscherwesen unter der Fuhrung von Otto Monien Major Monien war auch Leiter einer neu eingerichteten Reichsfachschule durch welche die Ausbildung von Sprachmittlern nicht zuletzt mit Blick auf den kunftigen Krieg professionalisiert wurde 4 Die Reichsfachschule bot eine zweijahrige Vollzeitausbildung eine Ausbildung in Abendkursen und sonstige Weiterbildungsmassnahmen schlossen sich an Die Reichsfachschaft unterhielt auch einen Dolmetscherbereitschaftsdienst Die deutsche Wehrmacht richtete in den dreissiger Jahren Dolmetscherschulen ein um fur den Krieg ausreichend Sprachmittler zur Verfugung zu haben Mit Kriegsbeginn wurden die dort geschulten Personen aber auch andere Dolmetscher in Dolmetscherkompanien eingezogen Die anderen Institutsgrundungen in Deutschland und Europa z B in Genf Paris und Wien fallen vor allem in die Mitte des 20 Jahrhunderts als in der Zeit des Wirtschaftswunders die Nachfrage nach Sprachmittlern und verwandten Berufen anstieg Dolmetscher bei Justiz und Behorden Bearbeiten Simultandolmetscheranlage beim Europaischen GerichtshofDolmetscher spielen eine wichtige Rolle im personlichen Umgang von Gerichten Notaren oder Behorden Polizei Standesamtern usw mit Personen die der Landessprache nicht machtig sind sowie mit Gehor und Sprachlosen Gebardensprachdolmetscher Deutschland Bearbeiten siehe auch GerichtsdolmetscherDeutsche Gerichte und Behorden verfugen mit Ausnahme des Auswartigen Amts und des Bundesverteidigungsministeriums Bundessprachenamt meist nicht uber einen eigenen Sprachendienst Vielmehr wird in der Regel auf selbstandige oder bei einem externen Buro beschaftigte Dolmetscher zuruckgegriffen Gerichtsdolmetscher Der Dolmetscher oder die Dolmetscherin muss fur derartige Aufgaben in der Regel beeidigt sein Die Arbeit von Dolmetschern vor Gericht und Behorden wird nach dem Justizvergutungs und entschadigungsgesetz vergutet Osterreich Bearbeiten In Osterreich wird diese Aufgabe von besonders qualifizierten Gerichtsdolmetschern volle Bezeichnung allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher wahrgenommen die sich im Rahmen eines Justizverwaltungsverfahrens nach dem Bundesgesetz uber die allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Sachverstandigen und Dolmetscher SDG einer Prufung unterziehen mussen Die Bezeichnung ist gesetzlich geschutzt wer sie widerrechtlich verwendet kann mit einer Unterlassungsklage belangt werden Mit der Anderung des Gesetzes wurde 1999 zusatzlich zur allgemeinen Beeidigung die gerichtliche Zertifizierung eingefuhrt um dem Gedanken der Qualitatssicherung Rechnung zu tragen Dabei wurden die personlichen Voraussetzungen fur die Eintragung in die Dolmetscherlisten erweitert und eine periodische Uberprufung der Eintragungsvoraussetzungen eingefuhrt Der Gerichtsdolmetscher ist in Osterreich auch fur die Beglaubigung von Ubersetzungen zustandig und entspricht insofern dem beeidigten bzw ermachtigten Ubersetzer in Deutschland Siehe auch Osterreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher Siehe auch UNIVERSITAS Austria Berufsverband fur Dolmetschen und Ubersetzen Europaische Union Bearbeiten Eine besonders wichtige Rolle spielt die Arbeit der Dolmetscher bei den Institutionen der Europaischen Union Das Europaische Parlament und der Europaische Gerichtshof verfugen jeweils uber einen eigenen Dolmetschdienst der Dienst der Europaischen Kommission ubernimmt die Verdolmetschung in der Kommission im Ministerrat sowie im Wirtschafts und Sozialausschuss und dem Ausschuss der Regionen Die Dolmetschdienste beschaftigen beamtete und fest angestellte Dolmetscher und verfugen im Fall von Parlament und Kommission uber eine gemeinsame Liste von freiberuflich tatigen Dolmetschern Um in diese Datenbank aufgenommen zu werden mussen Bewerber zunachst einen interinstitutionellen Auswahltest absolvieren Die Auswahl fest anzustellender Dolmetscher erfolgt zentral fur alle europaischen Behorden in einem Verfahren Concours das vom Europaischen Amt fur Personalauswahl veranstaltet wird Siehe auch Belgische Kammer der Ubersetzer und DolmetscherBeratender Dolmetscher BearbeitenBei der Organisation grosserer Veranstaltungen mit Dolmetschbedarf wird oft ein beratender Dolmetscher verpflichtet Er ist dann verantwortlich fur die Zusammenstellung des Dolmetscherteams fur eine oder mehrere Sprachen und ist als alleiniger Ansprechpartner des Auftraggebers fur die Verdolmetschung der Veranstaltung zustandig Siehe auch BearbeitenDolmetschen Ubersetzung Linguistik Assistancemedizin Sprach und KulturmittlerWeblinks Bearbeiten Commons Interpretation Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Wiktionary Dolmetscher Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Deutsche Gesellschaft fur Ubersetzungs und Dolmetschwissenschaft Internationale Konferenz der Universitatsinstitute fur Dolmetscher und Ubersetzer CIUTI Einzelnachweise Bearbeiten Dieses Wort wird volksetymologisch mit dem turkischen Wort til dil Sprache in Verbindung gebracht Das moderne turkische Wort fur Dolmetscher ist tercuman Friedrich Kluge Etymologisches Worterbuch de Gruyter Berlin New York 1995 ISBN 3 11 012922 1 Hans Holm Bielfeldt Entlehnungen aus den verschiedenen slavischen Sprachen im Wortschatz der neuhochdeutschen Schriftsprache Berlin 1965 Sitzungsberichte der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin Klasse fur Sprachen Literatur und Kunst Jg 1965 Nr 1 S 45 zit nach Wolfgang Pfeifer et al Etymologisches Worterbuch des Deutschen Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen 1995 ISBN 3 423 03358 4 Karlheinz Barck Essays zur spanischen und franzosischen Literatur und Ideologiegeschichte der ModerneNormdaten Sachbegriff GND 4012679 1 lobid OGND AKS LCCN sh85136974 NDL 01198793 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Dolmetscher amp oldid 232967689