www.wikidata.de-de.nina.az
Ein Ubersetzer ist ein Sprachmittler der im Gegensatz zum Dolmetscher fixierten in der Regel schriftlichen Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache ubersetzt Inhaltsverzeichnis 1 Ausbildung 1 1 Deutschland 1 1 1 Hochschulabschlusse 1 1 2 Aus und Weiterbildungsabschlusse 1 2 Osterreich 1 3 Schweiz 2 Spezialisierungen 3 Berufsbild und Berufspraxis 4 Erforderliche Kompetenzen 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseAusbildung BearbeitenDeutschland Bearbeiten Ubersetzer ist in Deutschland im Gegensatz zu Berufsbezeichnungen wie Arzt oder Notar keine geschutzte Berufsbezeichnung Um die Richtigkeit von Ubersetzungen bescheinigen zu konnen mussen Ubersetzer uber eine amtliche Zulassung als beeidigter offentlich bestellter oder ermachtigter Ubersetzer verfugen die Bezeichnungen variieren je nach Bundeslandern Teilweise muss zum Nachweis der fachlichen Eignung eine Prufung zum Staatlich gepruften Ubersetzer abgelegt werden Hochschulabschlusse Bearbeiten Ubersetzen kann in Deutschland an verschiedenen Universitaten und Fachhochschulen studiert werden Vor dem Bologna Prozess gab es unter anderem die Studiengange Diplom Ubersetzer und Diplom Fachubersetzer Der Abschluss eines Akademisch gepruften Ubersetzers konnte damals zum Beispiel in Germersheim im Fachbereich Angewandte Sprach und Kulturwissenschaft FASK der Universitat Mainz seit 2009 Fachbereich Translations Sprach und Kulturwissenschaft FTSK sowie an der Universitat Heidelberg erworben werden Heute gibt es Bachelor und Master Studiengange mit unterschiedlichen Bezeichnungen Translatologie Translationswissenschaft Ubersetzungswissenschaft beispielsweise in Germersheim FTSK 1 oder an der Universitat Leipzig 2 An der Heinrich Heine Universitat Dusseldorf existiert seit 1987 der europaweit einzigartige Studiengang Literaturubersetzen der im Wintersemester 2008 2009 von einem Diplom in einen zulassungsfreien Master Studiengang uberfuhrt wurde 3 Als fachubergreifenden Aufbaustudiengang fur Geistes und Sprachwissenschaftler bietet auch die Ludwig Maximilians Universitat Munchen ein einjahriges Studium zum Masterabschluss Literarisches Ubersetzen in den Sprachen Englisch Franzosisch Italienisch Russisch und Spanisch an 4 Aus und Weiterbildungsabschlusse Bearbeiten Die Ausbildung zum Ubersetzer schliesst mit einer seit 2004 bundesweit einheitlich geregelten staatlichen Ubersetzerprufung ab 5 Die Bezeichnung des Abschlusses lautet Staatlich geprufter Ubersetzer Quereinsteiger konnen diesen Abschluss beim Nachweis gehobener fachlicher und fremdsprachlicher Kenntnisse und ubersetzungsmethodischer Fertigkeiten auch unabhangig von einem bestimmten Ausbildungsgang erwerben Zulassungsvoraussetzung ist eine mehrjahrige Fremdsprachenausbildung oder einschlagige Berufstatigkeit als Ubersetzer Ferner konnen kaufmannische Fachkrafte eine berufliche Weiterbildung nach dem Berufsbildungsgesetz zum Gepruften Ubersetzer absolvieren deren Prufung ebenfalls bundesweit einheitlich geregelt ist Voraussetzung fur diese Weiterbildungsprufung ist im Regelfall eine erfolgreich bestandene Abschlussprufung in einem anerkannten kaufmannischen Ausbildungsberuf und danach eine einschlagige Berufstatigkeit Zudem wird der Nachweis gehobener wirtschaftsbezogener und gehobener fremdsprachlicher Kenntnisse und ubersetzungsmethodischer Fertigkeiten verlangt 6 7 In Bayern finden die Bildungsgange mit dem Ausbildungsziel Staatlich geprufter Ubersetzer und Dolmetscher an speziellen Fachakademien statt von denen es Stand 2016 acht gab 8 Osterreich Bearbeiten In Osterreich erfolgt die Ubersetzer und Dolmetscherausbildung am Zentrum fur Translationswissenschaft der Universitat Wien und an den entsprechenden Instituten der Universitaten Graz und Innsbruck Schweiz Bearbeiten In der Schweiz ist die Ausbildung zum Dipl Ubersetzer in HF an hoheren Fachschulen moglich 9 Eine akademische Ausbildung B A bzw M A zum Ubersetzer wird an der Fakultat fur Ubersetzen und Dolmetschen der Universitat Genf und an der Zurcher Hochschule fur Angewandte Wissenschaften 10 angeboten 11 Spezialisierungen BearbeitenFachubersetzer spezialisieren sich auf eine oder mehrere Textsorten bestimmter Fachgebiete in bestimmten Sprachen z B im Handels oder Finanzwesen in der Medizin oder Pharmakologie in einem technischen Bereich oder im Rechtswesen Fachubersetzungen machen den mit Abstand grossten Anteil des Ubersetzungsmarktes aus Zu den Fachubersetzern zahlen auch die Urkundenubersetzer Diese erstellen Ubersetzungen von Gerichtsurteilen Zeugnissen amtlichen Dokumenten notariellen Vertragen und sonstigen Urkunden Urkundenubersetzer werden in Deutschland haufig durch ein Landgericht offentlich bestellt und beeidigt oder ermachtigt Im Falle einer solchen Ermachtigung konnen sie die Richtigkeit von Ubersetzungen bestatigen Diese umgangssprachlich beglaubigt genannten Ubersetzungen werden als Beweisurkunden vor Behorden und Gerichten beispielsweise bei der Heirat eines Auslanders benotigt Eine weitere Untergruppe der Fachubersetzer sind die Software Lokalisierer Sie passen Software teilweise auch Online Hilfen und Handbucher an einen regionalen Markt an Dabei wird nicht nur der Textanteil der Software ubersetzt sondern es werden auch andere Anpassungen vorgenommen So konnen beispielsweise Datumsangaben Schreibrichtung oder das Verstandnis fur Farben und Symbole von Kulturregion zu Kulturregion variieren Will der Software Hersteller einen neuen Markt optimal erschliessen so muss sein Produkt lokalisiert werden Terminologen erstellen und pflegen ein oder mehrsprachige Terminologiedatenbanken vor allem bei grossen Unternehmen bei Behorden und Fachorganisationen Eine Terminologiedatenbank enthalt alle fur die Arbeit eines Unternehmens oder einer Behorde notwendigen und spezifischen Fachbegriffe mit Definitionen und weiteren Angaben z B fremdsprachlichen Entsprechungen Diese Datenbanken sind ein wichtiger Baustein fur die computerunterstutzte Ubersetzung Literaturubersetzer ubertragen Literatur z B Romane Gedichte oder Comics aber auch Sachbucher oder Zeitschriftenartikel in eine andere Sprache Literarische Ubersetzungen unterliegen in gleicher Weise wie der ursprungliche Text dem Urheberrecht und sind somit urheberrechtlich geschutzt Berufsbild und Berufspraxis BearbeitenDieser Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Der Ubersetzerberuf gehort zu den freien Berufen in Deutschland zu den in 18 des Einkommensteuergesetzes ausdrucklich genannten Katalogberufen Traditionell bietet der Berufsstand also die Gruppe der tatsachlich in dem Beruf tatigen Ubersetzer hinsichtlich der genossenen Ausbildung ein sehr uneinheitliches Bild Das liegt zum einen daran dass sehr viele Quereinsteiger aus anderen Berufen zu dieser Tatigkeit wechseln Schatzungen Lebende Sprachen 2 2006 gehen davon aus dass uber die Halfte der berufstatigen Ubersetzer ursprunglich einen anderen Beruf erlernt hat Zum anderen sind viele Ubersetzer Auslander die nicht in ihrem Heimatland leben weshalb auch sehr viele auslandische Bildungsabschlusse unterschiedlichster Art anzutreffen sind Ebenso spielt eine Rolle dass die Berufsbezeichnung Ubersetzer in vielen Landern nicht geschutzt ist und ohne weiteres von jedem angenommen werden kann Es besteht eine ISO Norm welche die Qualitatssicherung in Ubersetzungsdienstleistungen regelt ISO Norm EN 15038 Das Einhalten dieser Norm ist jedoch freiwillig Ende 2010 gab es rund 6700 sozialversicherungspflichtig beschaftigte Dolmetscher und Ubersetzer in Deutschland davon knapp 80 in Vollzeitbeschaftigung Zwei Drittel der angestellten Ubersetzer und Dolmetscher hatten eine einschlagige Berufs oder Hochschulausbildung 12 Die Mehrheit der Ubersetzer und Dolmetscher ist dagegen nicht fest angestellt sondern selbstandig tatig Sie erhalten ihre Auftrage entweder direkt von Auftraggebern aus Verwaltung Verlagswesen oder Privatwirtschaft oder von privaten Kunden oder sind als freie Mitarbeiter fur Agenturen Ubersetzungsburos tatig die Ubersetzungsauftrage vermitteln und einen Teil des Honorars fur die Vermittlung und Koordination zwischen Auftraggeber und Ubersetzer einbehalten Bezahlt werden Ubersetzungsleistungen meist auf der Basis der ubersetzten Textmenge die in Normseiten Normzeilen Wortern oder Zeichen meist des Zieltextes gemessen werden kann Daneben ist auch die Abrechnung nach Aufwand Arbeitszeit moglich die gewohnlich insbesondere fur das Korrekturlesen Uberarbeiten anderweitig angefertigter Ubersetzungen Formatierungs und DTP Arbeiten und Ahnlichem verwendet wird Bei der Preisgestaltung spielen verschiedene Faktoren wie Arbeitssprache westeuropaische osteuropaische asiatische Textart und Schwierigkeitsgrad allgemeiner Text Fachtext Werbetext Patent Umfang und Haufigkeit der Auftrage Textformatierung Textwiederholungen usw eine Rolle Erforderliche Kompetenzen BearbeitenUbersetzer und Dolmetscher mussen nicht nur die jeweiligen Fremdsprachen sehr gut beherrschen sondern unter Umstanden auch Kultur und Geschichte der betreffenden Lander kennen und verstehen und uber ein ausgepragtes Gespur fur die jeweils typischen Kommunikationsmuster und techniken verfugen Von ganz entscheidender Bedeutung ist ferner eine uberdurchschnittlich gute Beherrschung der eigenen Muttersprache da in der Regel in die Muttersprache ubersetzt wird Daneben ist je nach Fachgebiet weiteres sachbezogenes auch landes oder sprachspezifisches Fachwissen sowie Wissen uber die jeweiligen Textsorten unerlasslich Professionelle Ubersetzer bieten manchmal eine Beratung fur das Erstellen von Ausgangstexten an um so spatere Ubertragungsprobleme gewissermassen an der Quelle auszuschalten ubersetzungsgerechtes Schreiben So wird Autoren von Gebrauchstexten die von vornherein zur Ubersetzung bestimmt sind beispielsweise empfohlen moglichst klar und allgemeinverstandlich zu formulieren nur klar definierte Fachworter und Abkurzungen zu verwenden und keine missverstandlichen mehrdeutigen oder nur fur Eingeweihte nachvollziehbaren Formulierungen zu wahlen Speziell fur Gebrauchstexte kommen zunehmend Softwareprodukte zur computerunterstutzten Ubersetzung zum Einsatz die eine Terminologiedatenbank enthalten und Vorteile sowohl in qualitativer Hinsicht als auch im Hinblick auf Kosten und Lieferzeit bieten Die Tatigkeit der Literaturubersetzer ist sehr anspruchsvoll und wird mitunter wenig beachtet obwohl sie fur den Literaturbetrieb fundamental wichtig ist Fremdsprachige Literatur bleibt ohne Ubersetzer fur die Mehrheit der internationalen Leser unzuganglich Eine Wurdigung dieses Berufs stammt von Maurice Blanchot Sollte man zu Recht oder zu Unrecht weiterhin sagen hier sind die Dichter da die Romanautoren ganz zu schweigen von den Kritikern die allesamt fur den Sinn der Literatur verantwortlich sind so muss man zugleich die Ubersetzer als Schriftsteller der rarsten und wirklich unvergleichlichsten Art hinzuzahlen Zu einem Zeitschriftenprojekt schreibt derselbe Autor Wichtiger als die Wahl der Autoren und deren Affinitat untereinander ist der Ubersetzer der auf gewisse Weise der eigentliche Schriftsteller der Zeitschrift sein wird Als Fahrmann zwischen den Gestaden ist sein Bewusstsein dafur gescharft dass sich eine Sprache nie restlos in eine andere ubertragen lasst Er wohnt in einer Art Zwischen einem Raum des Ubergangs der zugleich einer des Abstandes ist der es unmoglich werden lasst eine einheitliche Pfingstsprache zu sprechen Denn jede Sprache besitzt ihre eigene Zeitlichkeit Wie lasst sich in einer Ubersetzung dieser Unterschied in den historischen Ebenen beibehalten Dazu kommt das Problem der Dialekte die deutsche Literatursprache und insbesondere die Poesie greift oft auf die Dialektsprache zuruck nun ist wie mir scheint das Problem wie Dialekte zu ubersetzen seien niemals ganzlich gelost worden Ebenso glaube ich dass die italienische Sprache nicht so einheitlich ist wie das Franzosische 13 Weblinks Bearbeiten Commons Ubersetzer Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Wiktionary Ubersetzer Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Liste mit Berufsverbanden aus verschiedenen LandernEinzelnachweise Bearbeiten Informationen zum Ubersetzerstudium im FTSK abgerufen am 21 Juni 2015 Bachelorstudium Translation Ubersetzen Dolmetschen auf leipzig studieren de abgerufen am 24 Marz 2015 Informationen der Heinrich Heine Universitat Dusseldorf Informationen der Fachschaft Literaturubersetzen abgerufen am 21 Juni 2015 Literarisches Ubersetzen Master Website der Ludwig Maximilians Universitat Munchen Abruf im August 2017 Richtlinie zur Durchfuhrung und Anerkennung von Prufungen fur Ubersetzer Dolmetscher und Gebardensprach Dolmetscher Beschluss der Kultusministerkonferenz 12 Marz 2004 Die Einzelheiten insbesondere die ganz unterschiedlich genannten staatlich beauftragten Prufungsgremien sowie die prufbaren Sprachen werden durch Verordnung jedes einzelnen deutschen Bundeslandes geregelt Eine Ubersicht bietet BDU Stand laut Impressum 2019 Verordnung uber die Prufungen zu den anerkannten Abschlussen Geprufter Ubersetzer Geprufte Ubersetzerin und Geprufter Dolmetscher Geprufte Dolmetscherin Memento vom 14 Oktober 2012 im Internet Archive Informationen des BDU zur Ubersetzerprufung vor einer Industrie und Handelskammer abgerufen am 21 Juni 2015 Informationen des bayerischen Kultusministeriums zur Staatlichen Ubersetzer und Dolmetscherprufung in Bayern abgerufen am 27 Januar 2016 Berufsbild Ubersetzer in ZHAW mit 4 Spezialisierungen Statistik der Bundesagentur fur Arbeit MS Excel 621 kB abgerufen am 10 August 2013 Zs Lignes 1990 187 Ausserhalb der inneren Anfuhrungszeichen als ReferatNormdaten Sachbegriff GND 4061414 1 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ubersetzer amp oldid 234307634