www.wikidata.de-de.nina.az
Tetum auch Tetum oder Tetun fruher Belu ist eine der beiden Amtssprachen von Osttimor und eine Minderheitensprache im indonesischen Westtimor Tetum ist eine malayo polynesische Sprache die viele Elemente aus der portugiesischen Sprache und dem Indonesischen Malaiischen ubernommen hat Die Ethnie der Tetum verwendet Tetum als Muttersprache in verschiedenen Dialekten Fur die Entwicklung von Tetum als Amtssprache und die Standardisierung ist das Instituto Nacional de Linguistica INL zustandig TetumGesprochen in Osttimor IndonesienSprecher ca 900 000LinguistischeKlassifikation Austronesische SprachenMalayo polynesische SprachenZentral Malayo PolynesischTimor FloresTimorFabronische Sprachen dd dd dd dd Tetum dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Osttimor OsttimorSprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 tetISO 639 3 tet Inhaltsverzeichnis 1 Anzahl der Sprecher 2 Dialekte 3 Vokabular 3 1 Austronesischen Ursprungs 3 1 1 Lehnworter aus Bahasa Indonesia 3 2 Lehnworter aus dem Portugiesischen 3 3 Lehnworter anderer Herkunft 3 4 Landernamen 3 5 Zahlen 4 Siehe auch 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseAnzahl der Sprecher BearbeitenInsgesamt sprechen allein in Osttimor uber 432 766 Einwohner Tetum als Muttersprache 2015 62 5 der Gesamtbevolkerung konnen Tetum sprechen lesen und schreiben weitere 1 3 sprechen und lesen 2 2 nur lesen und 25 7 nur sprechen Von den verschiedenen Dialekten geben 361 027 Osttimoresen an dass Tetum Prasa ihre Muttersprache ist 71 418 nennen hier Tetum Terik und 321 Nanaek 2015 1 Ein Grossteil der Einwohner der indonesischen Regierungsbezirke Belu und Malaka spricht ebenfalls Tetum als Muttersprache Dialekte Bearbeiten Ubersichtskarte der Sprachen Timors Anzahl der Sprecher der verschiedenen Sprachen in den einzelnen Gemeinden Stand 2015 Folgende Dialekte werden aufgefuhrt Tetum Oficial Tetun Prasa Tetum praca Tetun Dili Dili Tetun ostliches Tetum Tetum Terik Soibada Natarbora Lakluta sudliches Tetum Lia Fehan Flachland Tetum Tasi Mani Belu Selatan Belu Tetun Belunesisch nordliches Tetum Lia Foho Hugel Tetum Tasi Feto Belu Utara Belu Tetun Belunesisch Nanaek Nana ek Als die Portugiesen 1769 Dili zur neuen Hauptstadt ihrer Kolonie Portugiesisch Timor machten wurde in dem umliegenden Gebiet noch Mambai gesprochen Folge war dass das dortige Tetum Prasa portugiesisch Tetum praca starke Einflusse aus dem Mambai hat 2 Besonders stark war aber der Einfluss des Portugiesischen Unter portugiesischer Herrschaft konnte man sich nur auf Portugiesisch weiterbilden obwohl Tetum und die anderen Sprachen verwendet werden durften Er wird heutzutage mehrheitlich in Dili und im Verwaltungsamt Ermera gesprochen Weiter entfernt von der Hauptstadt im Osten und an der Sudkuste Osttimors spricht man traditionell Tetum Terik Tetum Prasa ist durch ihren Gebrauch als Zweitsprache heute weiter verbreitet und wird als Tetum Oficial auch in der Schule unterrichtet Wahrend der Kolonialherrschaft durch die Portugiesen war zwar Portugiesisch die Amtssprache jedoch diente Tetum als lingua franca Nach der Annexion Osttimors durch Indonesien wurde die portugiesische Sprache verboten Die katholische Kirche hielt ihre Messen jedoch nicht auf Bahasa Indonesia sondern auf Tetum und trug so zur Herausbildung der Sprache und Identitatsstiftung bei Das Belu Tetum war die Sprache des alten Wehale Konigreichs das sein Zentrum im heute indonesischen Teil Timors hat Nanaek wird in Metinaro und entlang der Kuste zwischen Dili und Manatuto gesprochen Geschriebene Worter in Tetum die mit einem W beginnen stammen aus dem Tetum Terik Bei der Umwandlung in Tetum Prasa wird aus dem W ein B 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 13 14 15 16 17 18 19 20 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 161 162 163 164 165 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 184 185 185 186 187 188 189 190 191 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 260 261 261 262 263 264 265 266 267 268 269 269 270 271 272 273 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 353 354 354 355 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 13 14 15 16 17 18 19 20 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 161 162 163 164 165 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 184 185 185 186 187 188 189 190 191 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 260 261 261 262 263 264 265 266 267 268 269 269 270 271 272 273 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 353 354 354 355 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 Gricenfor Sabuli Sabuli Wenunuc Hera HeraVokabular Bearbeiten Portugiesisch und TetumDas Tetum Wort fur Wort ist liafuan abgeleitet von lia Stimme und fuan Frucht Im Tetum findet man neben Wortern welche die Sprache als austronesische Sprache auszeichnen Lehnworter aus dem Portugiesischen Ausserdem gibt es Worter die direkt aus dem ebenfalls austronesischen Bahasa Indonesia ubernommen wurden Fur manche Begriffe werden Worter verschiedenen Ursprungs parallel zueinander verwendet so etwa fur Stadt das indonesische Kota oder die aus dem Portugiesischen abgeleiteten Worter prasa port praca deu Markt und sidadi port cidade deu Stadt Austronesischen Ursprungs Bearbeiten Turschilder Drucken und Ziehen Austronesische Worter boot gross ki ik klein mane Mann feto Frau foho Berg tasi Meer rain Land Lehnworter aus Bahasa Indonesia Bearbeiten Das Ave Maria in Indonesisch und Tetum in FatumacaWorter die sich aus dem Malaiischen ableiten barak viel von banyak bele konnen von boleh uma Haus von rumah dalan Strasse von jalan karreta Auto von kereta lima funf von limah oan Mensch oder Kind von orang tulun helfen von tolong malae Fremder Auslander von melayu Malaie Lehnworter aus dem Portugiesischen Bearbeiten Tetum und Portugiesisch source Reportage in Tetum zur Rede von Prasident Guterres zur Ausrufung des Ausnahmezustands wegen COVID 19Worter die sich aus dem Portugiesischen ableiten aprende lernen von aprender demais zu viel entaun so nun von entao eskola Schule von escola igreja Kirche istoria Geschichte von historia paun Brot von pao povu Volk von povo relijiaun Religion von religiao serveja Bier von cerveja tenke mussen von tem que ajuda Hilfe Wie im Indonesischen hat sich der Laut z in Portugiesisch s or z geschrieben in Tetum oft geandert zu ʒ geschrieben j Beispiele meja Tisch von mesa kemeja Hemd von camisa Die portugiesischen Buchstaben b und v wurden gegeneinander ausgetauscht wie in serbisu Arbeit vom Portugiesischen servico Lehnworter anderer Herkunft Bearbeiten stroberry Erdbeere vom englischen strawberry Landernamen Bearbeiten Alemana alemaun Deutschland deutsch Austria austriaku Osterreich osterreichisch Listenstaina listenstainianu Liechtenstein liechtensteinisch Suisa suisu Schweiz schweizerisch Der Tetum Name fur Osttimor ist Timor Lorosa e was wortlich ubersetzt Timor der aufgehenden Sonne bedeutet Lorosa e leitet sich ab von loro Sonne und von sa e aufgehen Loron bedeutet Tag Zahlen Bearbeiten ida eins rua zwei tolu drei haat vier lima funf neen sechs hitu sieben ualu acht sia neun sanulu zehn sanulu resin ida elf sanulu resin rua zwolf sanulu resin tolu dreizehn sanulu resin haat vierzehn sanulu resin lima funfzehn sanulu resin neen sechzehn sanulu resin hitu siebzehn sanulu resin walu achtzehn sanulu resin sia neunzehn ruanulu zwanzig ruanulu resin ida einundzwanzig tolunulu dreissig haatnulu vierzig limanulu funfzig neennulu sechzig hitunulu siebzig walunulu achtzig sianulu neunzig atus ida einhundert atus ida resin ida einhunderteins Jedoch benutzen Tetumsprecher oft auch malaiische indonesische Worter wie etwa duapuluh zwanzig statt ruanulu speziell fur Zahlen uber Tausend Siehe auch BearbeitenSprachen OsttimorsLiteratur BearbeitenJohn Hajek Alexandre Vital Tilman East Timor Phrasebook Lonely Planet phrase books Lonely Planet Footscray u a 2001 ISBN 1 74059 020 1 Alexander Loch Maria Tschanz Kleines Worterbuch Tetum Deutsch Deutsch Tetum Helmut Buske Verlag Hamburg 2005 ISBN 3 87548 417 7 George Saunders Tetum fur Osttimor Wort fur Wort Kauderwelsch 173 Reise Know How Verlag Rump Bielefeld 2004 ISBN 3 89416 349 6 Maria Tschanz Worterbuch Deutsch Tetum Disionariu Alemaun Tetune regioSPECTRA ISBN 978 3 947729 18 0 Maria Tschanz Worterbuch Tetum Deutsch Disionariu Tetune Alemaun regioSPECTRA ISBN 978 3 947729 19 7 W Woertelboer Zur Sprache und Kultur der Belu Timor In Anthropos Band 50 1 1955 S 155 200 Weblinks Bearbeiten Wikipedia auf Tetum Wikibooks Tetum Lern und Lehrmaterialien The languages of East Timor Some Basic facts Memento vom 19 Januar 2008 im Internet Archive Worterbuch Tetum Englisch Diccionario Teto Portugues von 1907 Republika Demokratika Timor Leste nian Verfassung von Osttimor auf Tetum Memento vom 20 August 2007 im Internet Archive PDF Datei 255 kB Video zur Biodiversitat Osttimors der UNMIT auf TetumEinzelnachweise Bearbeiten Direccao Geral de Estatistica Ergebnisse der Volkszahlung von 2015 abgerufen am 23 November 2016 The Languages of East Timor Some Basic Facts Memento vom 19 Januar 2008 im Internet Archive Maria Tschanz Worterbuch Tetum Deutsch Disionariu Tetune Alemaun regioSPECTRASprachen Osttimors Adabe Atauru Atauru Dadu a Rahesuk Raklungu Resuk Baikeno Bekais Bunak Dili Malaiisch Fataluku Galoli Habun Idalaka Idate Isni Lakalei Lolein Kawaimina Kairui Waimaha Midiki Naueti Kemak Makalero Makasae Sa ane Makuva Mambai Portugiesisch Rusenu Tetum Tetum Prasa Tetum Terik Nanaek Tokodede Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Tetum Sprache amp oldid 210011073