www.wikidata.de-de.nina.az
Mit dem Begriff Strukturverben 1 werden in diesem Artikel die nicht lexikalischen Verben des Spanischen zusammengefasst also die Verbklassen der Kopula Hilfs und Modalverben 2 im Gegensatz zu den Vollverben Inhaltsverzeichnis 1 Erlauterungen Zusammenfassung 2 Charakteristika der Strukturverben 3 Kopulaverben und Kopulaersatz 3 1 Die Kopulaverben estar und ser 3 1 1 Ubersicht Verwendung von estar 3 1 1 1 Ausfuhrungen und Beispiele fur estar 3 1 2 Ubersicht Verwendung von ser 3 1 2 1 Ausfuhrungen und Beispiele fur ser 3 1 3 Semikopulative Verben 4 Hilfsverben im Spanischen 5 Modalverben in der spanischen Sprache 5 1 Satzstellung der Objektpronomen bei Modalverben und Verbalperiphrasen 5 1 1 Verbalperiphrasen 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseErlauterungen Zusammenfassung BearbeitenFur die Morphologie des spanischen Verbs gilt dass es nur eine kleine Auswahl an Suffixe zur Verfugung hat so enden die Verben immer entweder auf die Suffixe ar er oder ir Im Gegensatz zu den Vollverben verbos plenos sind die Strukturverben nicht in der Lage ohne die Hilfe eines weiteren Worts ein Pradikat 3 zu bilden Wahrend also Vollverben allein als Pradikat predicado auftreten konnen erscheinen die Kopulaverben zusammen mit einem Pradikativum atributo und die Hilfsverben und Modalverben dienen in Verbindung mit einem Vollverb der Bildung zusammengesetzter Pradikate 4 Charakteristika der Strukturverben BearbeitenSo bilden sie im Gegensatz zu den Vollverben eine eigene Gruppe bestehend aus Kopula bzw Kopulative Verben verbos copulativos Hilfsverben verbos auxiliares und Modalverben verbos modales Kopulative Verben werden mit einem Nomen Pronomen oder Adverb zu einem mehrgliedrigen Pradikat ausgebaut das wegen der Beteiligung nominaler Wortarten in der Grammatik des Spanischen dann als nominales Pradikat bezeichnet wird 5 6 Sie haben also die Funktion die betreffenden Worter pradizierbar zu machen Hilfsverben sind Funktionsworter die zur Bildung der analytischen Formen des Verbs dienen Modalverben verbinden sich regelmassig mit Vollverben zu einem mehrgliedrigen verbalen Pradikat So bestimmt die Auswahl des Hilfsverbs bzw der Kopula daruber ob der zu bildende Satz im Aktiv mit haber steht oder aber im Passiv mit ser bei sich vollziehenden Handlungen bzw estar bei vollendeten Handlungen Sie lassen sich zu einer Einheit zusammenfassen gleichwohl ohne bisher in der sprachwissenschaftlichen Literatur hierfur eine spezifische Gruppenbezeichnung fur diese Verbalgruppen aufzuweisen einer Gruppe die also nicht fur sich allein das Pradikat zu bilden im Stande ist Sie konnten in Spanisch in Anlehnung an Weber 2005 als Strukturverben verbos estructurados 7 bezeichnet werden Indem sie dieses Ziel erreichen bilden sie komplexe Pradikate oder zusammengesetzte Pradikate aber auf einem ihnen jeweils spezifischen innewohnenden und charakteristischen Wege Marcos Marin u a 1998 8 klassifizieren die Verben verbos no predicativos wie folgt 9 verbos copulativos ser estar verbos auxiliaries haber ser estar verbos semicopulativos o cuasi copulativos quedarse volverse ponerse parecer und llamarse verbos cuasi auxiliaries abrir acabar alcanzar andar comenzar continuar deber decir empezar hallarse ir llevar quedar resultar seguir tener venir verbos modales poder querer saber soler necesitar tener que haber que und deber de Kopulaverben und Kopulaersatz BearbeitenNeben den beiden Kopulaverben estar und ser finden sich im Spanischen noch eine weitere Anzahl von Verben die neben ihrer Funktion als Vollverben auch als Kopulaverben eingesetzt werden konnen 10 In dieser Funktion verlieren sie dann ihren lexikalischen Wert und meinen nur noch eine Seinshaftigkeit Denn wahrend die pradikativen Verben verbos predicativos volle semantische Bedeutung aufweisen und als semantischer bzw syntaktischer Kopf des Pradikats in Erscheinung treten agieren die kopulativen Verben verbos copulativos als Bindeworter zwischen Subjekt und Attribut 11 Beispiele Juana conducia el coche de su hermano conducia ist der Kopf des Pradikats Jose esta cansado esta ist zu einem Bindewort zwischen Subjekt und Attribut geworden Durch ihre Eigenschaft schon als Vollverben Zustandhaftigkeit auszudrucken sind sie besonders als Kopulaersatze verbos pseudocopulativos geeignet Anders aber als die echten Kopulaverben sind semantisch 12 nicht leer 13 14 Hinsichtlich der Anzahl der Verben die im spanischen zu den Kopulaverben verbo copulativo o verbo copulativo zahlen gibt es keine Einhelligkeit bei den verschiedenen Hispanisten Felixberger 1974 15 rechnet hierzu achtzehn Verben Es werden neben den beiden wichtigsten Kopulaverben estar und ser noch weitere bedeutsame Verben wie etwa quedarse volverse ponerse parecer und llamarse genannt 16 Beispiele Volverse Miguel se volvio loco de alegria sich wandeln werden Hacerse Miguel se hizo el tonto con la fecha de la entrevista de trabajo sich verwandeln werden Salir La comida no salio rica entspringen werden hervortreten Ponerse Miguel se puso loco de alegria werden zu vorubergehend werden anfangen Seguir Sigue enfadada conmigo verfolgen weiterverfolgen folgen Mantenerse Miguel se mantuvo callado toda la clase bleiben sich erhalten Quedarse Miguel se quedo de piedra bleiben dableiben zuruckbleiben Resultar El problema resulto dificil sich erweisen sich ergeben Salir Salio enfermo del examen ausgehen hinausgehen Llamarse Ese alumno se llama Pedro heissen sich nennen Andar Anda despistado todo el dia gehen wandeln Creerse Miguel se cree listo sich halten fur glauben Sentirse Miguel se siente indispuesto sich fuhlen Die Abgrenzung ist deshalb schwierig weil es eine Reihe von Voll Verben gibt die die Funktion von Kopulaverben ubernehmen konnen und dann in der Konsequenz als solche verwendet werden 17 18 Kopulaverben haben die syntaktische Funktion zwei Elemente zu verknupfen So verbinden sie das Subjekt des Satzes mit einem Nomen oder einem Adjektiv den Pradikativa Zusammen mit dem Nomen oder dem Adjektiv bilden sie das Pradikat eines Satzes Ser in Verbindung mit einem Adjektiv ordnet dem Subjekt ein konstitutives Merkmal zu vereinfacht klassifiziert und definiert es das Subjekt Estar in Verbindung mit einem Adjektiv zeigt einen durch Veranderung entstandenen oder aber veranderlichen Zustand des Subjekts an vereinfacht konkretisiert es das prozesshafte im Subjekt 19 Manche Hispanisten Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo und Eva Maria Remberger 2007 20 betrachten die Kopulaverben auch als eine Art von Hilfsverben Da die Kopula sich als eine semantisch leere verbale Kategorie darstellten einer Kategorie also die nur funktionale aber keine lexikalische Bedeutung in sich truge Wird das Pradikat siehe auch Verbalphrase vermittels eines Kopulaverbs gebildet steht es mit einem substantivischen oder adjektivischen Pradikativum die Kopulaverben sind intransitive Zustandsverben Die Kopula oder die als Kopula verwendeten Verben sind gewissermassen eine semantisch leere Kategorie also eine Kategorie die lexikalisch unbedeutend und mehr funktionell zu sehen ist siehe auch Urindogermanische Kopula 21 22 23 Auf Carlson 1977 24 25 geht die semantische Unterscheidung zwischen individual level predicates ILP und stage level predicates SLP zuruck 26 Das Kopulaverb ser sein ser essere wird in sprachlichen Kontexten verwendet die die Individuenpradikate ILP betreffen wahrend das Kopulaverb estar stehen estar stare vor allem zusammen mit Stadienpradikaten SLP auftreten Beispiele Juana es inteligente individual level predicates ILP mit ser Juana esta enamorada stage level predicates SLP mit estar 27 Semantisch lassen die Individuenpradikate ILP individual level predicates oder predicados de nivel individual solche Eigenschaften bedeuten die das handelnde Subjekt als Individuum und nicht den Zustand des Individuums beschreiben Solche Eigenschaften Wesen sind zumeist dauerhafte inharente Eigenschaften des Individuums Ferner sind sie Bezug auf eine raumlich zeitliche Referenz und Situation nicht spezifizierend oder allgemeingultig 28 Das Kopulaverb ser ist nur als ILP predicados de nivel individual kompatibel und kann deshalb nicht in einer Referenzsituation auftreten wie etwa gerade eben oder in diesem Moment Juana es espigada Juana ist hochgewachsen ILP predicados de nivel individual mit ser Inkorrekt waren 29 Juana esta espigada oder Juana es espigada en este momento Die Stadienpradikate SLP stage level predicates oder predicados de estadio hingegen setzen temporare oder episodische Eigenschaften eines Subjektes um Deshalb konnen sie hinsichtlich ihrer raumlich zeitlichen Bezuge und der Ereignissituation als spezifisch beschrieben werden Estas cerezas son agrias porque asi fueron cultivadas Diese Kirschen sie sind sauer weil sie so waren gezuchtet individual level predicates ILP mit ser Presente simple Preterito indefinido de indicativo Estas cerezas estan agrias porque todavia no estan maduras Diese Kirschen sie sind sauer weil sie noch nicht sie sind reif stage level predicates SLP mit estar Presente simple Presente simple Die Kopulaverben estar und ser Bearbeiten Die beiden Kopulaverben estar ser konnen als Hilfsverben 30 betrachtet werden da sie gewissermassen eine semantisch leere Kategorie bilden die primar eine funktionelle aber keine lexikalische Bedeutung tragen 31 In der spanischen Sprache ist allgemein betrachtet die Differenzierung zwischen der Darstellung als Geschehen oder Darstellung als Zustand sehr viel starker ausgebildet als in der deutschen Sprache Im Spanischen hangt die Auswahl der Kopulaverben estar vs ser auch stark von der Sprecherperspektive Pragmatik ab 32 33 34 Dabei kann nur das Kopulaverb ser ein Vorgangspassiv bilden die mit estar und dem Partizip participio pasado o perfecto gebildeten Konstruktionen sind kein Vorgangspassiv hier verhalt sich das participio pasado o perfecto wie ein Adjektiv Es liegt keine agentive Prapositionalphrasen vor agentive Verben oder auch aktionale Verben sind Bewegungsverben und gehoren zu den Handlungsverben La casa fue arruinada por el enigmo indefinido participio pasado Vorgangspassiv La casa estaba arruinada por el enigmo imperfecto participio pasado die Beifugung durch den Feind por el enigmo ware ungrammatisch Zustandspassiv Bei einem perfektiven Zustand wird gekennzeichnet dass der Tatbestand die Handlung die uber einen bestimmten Zeitraum stattfand einen bekannten Anfang und Ende aufweisen Einem imperfektiven Zustand fehlen dieses Aspekte Adjektive die mit ser kombiniert werden reprasentieren imperfektive Zustande solche die mit estar kombiniert wurden perfektive Zustande 35 Ob das Gegensatzpaar ser estar etwas mit den imperfektiven und perfektiven Aspektformen zu tun habe so u a Lujan 1981 36 oder Kees Hengeveld 1986 37 bleibt in der hispanistischen wissenschaftlichen Diskussion offen Doch sind beide Kopulaverben sowohl mit den perfektiven als imperfektiven Aspektformen kombinierbar einzig weist das Hilfsverb estar auf eine spezifische Topikzeit so Klein 1994 38 hin Die Topikzeit TT ist das Zeitintervall in dem etwas versprachlicht wird und fur die die Ausserung Gultigkeit beansprucht 39 Der Ursprung der beiden spanischen Formen fur sein liegt in den lateinischen Positionsverben lateinisch stare 40 und lateinisch sedere 41 die in die spanischen Verben estar und ser eingingen 42 sowie das ursprungliche stare lateinisch stare 43 Infinitiv Prasens dastehen stehen den Weg estare estar 44 dabei nahm das ursprungliche sedere lateinisch sedere 45 Infinitiv Prasens dasitzen sitzen den Weg seder seer ser oder aber esse essere im Italienischen esser im Katalanischen serPositionsverben werden in diesem Zusammenhang als zwei Sorten von Verben verstanden die die Position des Subjekts naher beschreiben so etwa auf die Frage mit wo eine Aktion beschreiben wie z B sitzen stehen hangen oder auf die Frage mit wohin mit den Verben z B legen stellen setzen die Tatigkeit naher erlautern 46 47 48 Im Gegensatz zum Deutschen hier nutzt man die Hilfsverben haben werden sein werden im Spanischen alle zusammengesetzten Zeiten mit dem Hilfsverb haber gebildet Aber die beiden Hilfsverben estar und ser werden fur die Konstruktion der passiven Zeitformen benotigt Estar oder ser sind die spanischen Entsprechungen von deutsch werden oder deutsch sein 49 50 als Kopulaverben 51 52 oder Hilfsverben 53 54 55 Ferner existieren im Spanischen noch verbos pseudocopulativos o semipredicativos Diese uben eine ahnliche Funktion im Satz wie die eigentlichen Kopulaverben aus 56 Einige Beispiele salir parecer andar 57 Die Unterscheidung beider Seinsformen bereitet dem deutschen Muttersprachler haufig gewisse Schwierigkeiten es treten Interferenzfehler auf Ein wesentlicher Unterschied liegt bei Verwendung des deutschen Verbs sein darin dass im Spanischen estar in seiner pradikativen Position zusatzlich den Aspekt also die zeitlichen Begrenzung auszudrucken vermag was mit dem spanischen Verb ser aber nicht moglich ist 58 59 Estar accion cambio de estado condicion emocion estado estado de salud estado de animo localizacion posicion precios fluctuantes Stadienpradikate stage level predicates 60 Also Tatbestande mit Zeitstellenwert momentanes So Sein oder vorubergehende Zustande Dispositionen 61 oder Eigenschaften vor oder nach einer Veranderung sowie spezifische Topikzeit TT nach Klein 1994 62 Ser caracter caracteristica caracteristicas permanentes clase color descripcion evento fechas forma frases impersonales identidad marca origen ocupacion profesion pertenencia precios en general procedencia relaciones sucesos sociales Individuenpradikate individual level predicates Also Tatbestande oder Handlungen i w S ohne Zeitstellenwert das generelle Sein oder dauerhafte Seins Zustande oder Eigenschaften 63 Das Spanische nutzt das Verb estar ebenso haufig Es stellt fur den deutschen Muttersprachler die schwierigere Seinsform dar und fuhre nach Scholz 2009 64 zum Ranschburg Phanomen Das Ranschburg Phanomen auch als Ahnlichkeitshemmung bekannt beschreibt eine Gedachtnishemmung bei der Wiedergabe von ahnlichen Lerninhalten die mit mangelhafter Differenzierung gleichzeitig oder zeitnah dargestellt wurden Ubersicht Verwendung von estar Bearbeiten zumeist nicht permanentes Sein zur Beschreibung von zeitlich begrenzten Geschehen und Handlungen also vorubergehenden Zustanden um wahrgenommene Veranderungen aus der Sicht des Sprechenden mitzuteilen oder um auszudrucken dass es sich bei den Zustanden Geschehnissen oder Handlungen um das Ergebnis eines Prozesses handle zur subjektiven Beschreibung vorubergehender Zustande Geschehen oder Handlungen etwa in der Konstruktion estar adverbio que Subjuntivo Aussagen uber den Status des Seins zur ortlichen Lokalisierung im Sinne von sich befinden eines Subjekts aber nicht um den Ort eines Ereignisses im Sinne von stattfinden anzugeben zur Angabe von Tages und Jahresverlaufen mit estamos a fecha estamos en Beispiele Estamos a martes y trece Estamos en junio mit dem Partizip Perfekt participio perfecto zur Angabe des Ereignisses einer Handlung Beispiel El coche esta destrozado in der Konstruktion estar gerundio Beispiel Me esta molestando in Konstruktionen estar infinitivo Beispiel Mis hermanos estan al llegar bei der Verwendung in analytischen Passivkonstruktionen mit estar bei einer vollendeten Handlung Zustandspassiv Beispiel Las barcas estan construidas Die Kahne sind fertig gebaut bei bestimmten Adjektiven z B lleno sano solo muerto roto enfadado contento cansado etc beschreibt estar einen Zustand der gerade eintritt oder fur eine gewisse Weile andauert jedoch nicht fur einen langeren Zeitraum im Sinne des deutschen werden Beispiel El esta loco Er ist zurzeit wie wahnsinnig 65 66 Ausfuhrungen und Beispiele fur estar Bearbeiten estar dient zur Angabe des Wo im engen und weiteren Sinn Vereinfacht nur vorubergehende von dem jeweiligen Umstanden abhangige Zustande des Seins ein implizites Werden Beispiele Donde esta Lucas Wo ist L Luis esta en el bano L ist im Bad Estamos aqui Wir sind hier Sant Jordi esta en el sur de Mallorca S J liegt im Suden von Mallorca Cuba esta a 90 millas de Estados Unidos Kuba liegt 90 Meilen von den USA entfernt Manolo estaba en el mejor momento de su carrera M war auf dem Hohepunkt seiner Laufbahn Estuve un ano en paro Ich war ein Jahr arbeitslos El pais esta en crisis Das Land ist in der Krise estar als Vollverb bedeutet anwesend sein Beispiele Esta Laura Ist Laura da Te llame pero no estabas Ich rief dich an aber du warst nicht da estar ist das Kopulaverb fur Adjektive Adverbien und Wortgruppen die Zustand und Befinden bezeichnen Beispiele La sopa esta fria Die Suppe ist kalt Las camisas estaban todavia humedas Die Hemden waren noch feucht El mono esta sucio Der Overall ist schmutzig Los platanos estaban verdes Die Bananen waren unreif Como estas Wie geht s dir Estoy maluca estos dias Mir geht s dieser Tage nicht gut Estuve cinco dias con fiebre Ich hatte funf Tage Fieber Estabamos que no cabiamos en nuestro gozo Wir waren uberglucklich Estoy a regimen desde ayer Ich halte seit gestern streng Diat estar ist das Kopulaverb fur Ausdrucke die ein als aussergewohnlich empfundenes Aussehen oder Benehmen bezeichnen Beispiele Rosa esta mas guapa con el pelo corto Rosa sieht mit kurzem Haar besser aus Que rica esta la sopa Wie gut die Suppe schmeckt Por que estan tan tranquilos los crios Warum sind die Kinder so ruhig 67 Ubersicht Verwendung von ser Bearbeiten Eine semantische Unterscheidung also eine Unterscheidung die auf der Bedeutung der Worter beruht die das Verb ser begleiten 68 zumeist permanentes Sein bei Definitionen und Identitatsangaben etwa Angaben uber den Beruf bei Aussagen uber das fundamentale Sein ser die Essenz des Seins esencia vereinfacht sind es kaum veranderbare Seinszustande die einen umfangreicheren Abschnitt des Lebens oder gar das gesamte Leben beschreiben bei der Versprachlichung von Angaben uber Herkunft Material Besitz und Gruppenzugehorigkeit Nationalitat Sein plus Eigenschaft zur raumlichen und zeitlichen Einordnung eines Geschehens oder einer Handlung gibt die raumliche Position ausschliesslich bei einer dauerhaften permanenten und fixen Ortsbestimmung oder Ortsangabe an zur sachlichen neutralen Beschreibung von Personen ihrer wesentlichen Eigenschaften zur objektiven Beschreibung von dauerhaften Zustanden zur Angabe des exakten Datums der Uhrzeit und von Preisen bei der Verwendung in analytischen Passivkonstruktionen mit ser im Sinne einer sich vollziehenden Handlung Vorgangspassiv pasiva con ser o pasiva de proceso Beispiel Las barcas fueron construidas en seis meses Die Kahne wurden in sechs Monaten gebaut Ser entsprache dem deutschen werden und estar dem deutschen sein in Begleitung spezifischer Adjektive z B feliz culpable inocente inteligente necesario importante etc um einem Objekt oder einem Begriff eine Eigenschaft a priori zuzusprechen so in den Konstruktionen des unpersonlichen Ausdrucks gebildet mit der Konjunktion que welche dann haufig den Subjuntivo auslosen Es sind Satze die im Deutschen regelhaft mit Es ist beginnen Beispiele ser Substantiv que subjuntivo ser Adjektiv que subjuntivo zur Bildung von Spalt und Pseudospaltsatzen oder Sperrsatzen Ser erlautert also einen Zustand ein Geschehen oder eine Handlungsfolge die permanent gegeben ist im Sinne des deutschen sein Beispiel El es loco Er ist ein Wahnsinniger 69 70 Soy un ser humano Ich bin besitze ein menschliches Sein Ich bin ein menschliches Wesen Ausfuhrungen und Beispiele fur ser Bearbeiten ser dient zum Klassifizieren und Identifizieren etwas oder jemand ist oder gleicht etwas oder jemand Vereinfacht charakteristisches unveranderliches von den jeweiligen Umstanden unabhangiges Sein oder Wesenszuge des Subjekts Beispiele Pablo es medico P ist Arzt Jorge es el ultimo de la fila J ist der Letzte in der Schlange Esas senoras son argentinas Diese Damen sind Argentinierinnen Montserrat Figueras es la esposa de Jordi Savall M F ist die Ehefrau von J S Maite es ella yo soy Rosa Maite ist sie ich bin Rosa Eres un cielo Du bist ein Schatz Quienes sois vosotros Wer seid ihr Que es esto Was ist das Cual es la diferencia Was ist der Unterschied Esto es un churro Das ist ein Churro La reunion fue un exito Das Treffen war ein Erfolg Vivir es luchar Leben heisst Kampfen El Un problema es que sigue nevando Das Ein Problem ist dass es weiter schneit ser dient zum Pradizieren mit definiten oder indefiniten Mengenausdrucken Beispiele Dos mas dos son cuatro Zwei plus zwei gleich vier Las dos cantidades son iguales Beide Mengen sind gleich Una peseta no era mucho Eine Pesete war nicht viel Todo esto es demasiado para mi Das alles ist zu viel fur mich ser dient zum Pradizieren der Zeit Beispiele Que hora es Wie spat ist es Son las doce y media Es ist halb eins Ya es tarde Es ist bereits zu spat En Lima es verano In Lima ist es Sommer Es aun pronto para decidir Es ist noch zu fruh fur eine Entscheidung Es hora de actuar Es ist Zeit zum Handeln ser ist bzw ersetzt ein Verb des Geschehens Beispiele La final es el domingo Das Finale ist findet statt am Sonntag La cita sera en mi casa Das Treffen wird bei mir zu Hause sein Todo fue por mi retraso Meine Verspatung war an allem schuld No era para que te pusieras asi Das war kein Grund um dich so aufzufuhren ser ist das Kopulaverb fur Adjektive die Eigenschaften bezeichnen Beispiele Rusia es enorme Russland ist riesengross Las calles eran muy estrechas Die Strassen waren sehr eng Algunos buenos jugadores son bajitos Einige gute Spieler sind kleingewachsen Por que son redondas las estrellas Warum sind die Sterne kugelformig El hombre es libre Der Mensch ist frei Los pobladores eran hospitalarios y pacificos Die Einwohner waren gastfreundlich und friedfertig Seran pobres pero no son tontos Sie sind wohl arm aber nicht dumm Aquella victoria fue decisiva Jener Sieg war entscheidend Nuestra clientela es internacional Unsere Kundschaft ist international ser ist das Kopulaverb fur Wortgruppen die zur Merkmalangabe dienen Beispiele La caja es de carton Die Schachtel ist aus Pappe La blusa era a cuadros Die Bluse hatte ein Karo Muster De donde eres Wo kommst du her Soy de un pueblo del norte Ich komme aus einem Dorf im Norden ser Possessivpronomen druckt Besitz aus Beispiele Todo esto es mio Das alles gehort mir Vendia pisos que no eran suyos Er verkaufte Wohnungen die ihm nicht gehorten ser und die Praposition de um den Ursprung die Herkunft auszudrucken Beispiele Este bolso es de cuero verdad Diese Tasche ist aus Leder nicht wahr Este carruaje es del alcalde Diese Kutsche stammt vom Burgermeister Semikopulative Verben Bearbeiten Sie rekrutieren sich zumeist aus der Gruppe der pradikativen Verben die in bestimmten Satzkonstruktionen dann als Kopula auftreten oder agieren und damit teilweise ihre ursprungliche semantische Bedeutung verlieren Zu den pradikativen Verben gehoren insbesondere solche Verben die einen Prozess beschreiben Verben die einen Zustand Gefuhl Beziehung bezeichnen Verben die einen Aussageinhalt bezeichnen Semikopulative Verben verbos pseudocopulativos o semicopulativos lassen sich durch kopulative Verben austauschen Verbbeispiele hierfur sind permanecer seguir andar terminar resultar continuar acabar acabar quedarse ponerse hacerse revelarse devenir volverse mostrarse asemejar usw 71 Beispiele Juana se siente triste Juana esta triste Juana se ha hecho monja Lucia es monja Juana se encuentra estupendamente Ana esta estupendamente 72 Pedro anda apesadumbrado estos ultimos dias Pedro esta parece apesadumbrado estos ultimos dias Hilfsverben im Spanischen BearbeitenDie Hilfsverben verbos auxiliaries konnen nur mithilfe eines flektierten Vollverbs verbo completo das Pradikat eines Satzes bilden Sie werden fur die Bildung der passiven Zeitformen das Vorgangspassiv mit ser und das Zustandspassiv mit estar der zusammengesetzten Zeiten mit haber sowie in den Verbalperiphrasen perifrasis verbales verwendet 73 74 Strenggenommen gelten als perifrasis verbales nur die Verbindungen aus dem Hilfsverb plus dem Infinitiv etwa acabar de infinitivo Hilfsverb plus Gerundio etwa seguir gerundio Eine Verknupfung von Hilfsverb Partizip kann nur dann als perifrasis verbales betrachtet wenn das Hilfsverb ser eingesetzt wurde perifrasis pasiva Beispiele la casa fue construido en 1934 Vorgangspassiv pasiva con ser estabamos jugando en el bosque junto a la carretera verbale Umschreibung perifrasis verbal has hecho Preterito perfecto de indicativo Im Gegensatz zu den syntaktisch einfachen nur aus Vollverben finite Verben gebildeten Zeiten weisen die zusammengesetzten Zeiten tiempos compuestos als syntaktisch komplexere oder periphrastische Tempusformen mit einer Auxiliarverb Konstruktion finites Verb in Verbindung mit einer Periphrase oder infiniten Verb eine Ahnlichkeit zu den Verbalperiphrasen oder auch verbalen Umschreibungen perifrasis verbales auf Beispiele Los ojos de Juan se han inflamado Preterito perfecto de indicativo mit dem Hilfsver haber Los ojos de Juan estan inflamados estar participio Vollendung der Handlung 75 Das Auxiliar verbo auxiliar und Verb nehmen dabei eine morphologische definierte Form ein 76 Modalverben in der spanischen Sprache BearbeitenModalverben verbos modales sind ein Ausdrucksmittel der Modalitat modalidad linguistica sie bieten der Ubersetzung oder Ubertragung in eine andere Sprache grosse Schwierigkeiten da diese Verben eine stark polyfunktionale Semantik aufweisen 77 Von den Modalverben sind die Modaladverbien adverbio de modo zu unterschieden zu letztern zahlen etwa die Worte asi bien como cual igual mal mejor de bien usw es sind Adverbien der Art und Weise 78 Die Bezeichnung kann missverstandlich sein denn trotz des gemeinsamen Wortteils modal besteht bei einigen Worten kein unmittelbarer Bezug zum sprachwissenschaftlichen Begriff der Modalitat also Begriffen wie Moglichkeit und Notwendigkeit und daher auch keine inhaltliche Verwandtschaft mit dem Begriff Modalverb Adverbien die hingegen die Kategorien der Modalitat bezeichnen wie vielleicht wahrscheinlich werden in dieser Terminologie stattdessen als Satzadverbien oder Modalworter complemento circunstancial bezeichnet 79 Dieser Typus des Strukturverbs bezeichnet keine Handlung sondern das Verhaltnis zwischen dem Subjekt des Satzes und dem Vorgang der im Satz durch das Vollverb im Infinitiv versprachlicht ist sowie das Verhalten des Redenden zur Realitat der Aussage 80 Wichtig fur das ubersetzerische Handeln scheint die Betrachtung der Modalverben im textuellen Kontext zu sein der fur das Erkennen und die Abgrenzung der verschiedenen semantischen Qualitaten den Bedeutungseigenheiten dieser Verben bedeutsam ist Es zeigt sich regelhaft das Aspektsprachen und das Spanische kann hierzu gezahlt werden durch den Preterito indefinido de indicativo bzw Preterito imperfecto de indicativo eine geringere Anzahl an Modalverben besitzen als die Nichtaspektsprachen wie beispielsweise das Deutsche Beispiele poder querer saber soler necesitar tener que hay que haber que deber de poder konnen im Sinne der Moglichkeit und Erlaubnis von aussen querer wollen als Willensausserung saber konnen im Sinne von Wissen und Fahigkeit soler konnen im Sinne von etwas zu tun pflegen necesitar brauchen tener que mussen eine zwingende oder aussere Notwendigkeit Druck ausuben von aussen hay que man muss ein unpersonlicher Zwang deber que verpflichtet eine Pflicht oder innere Notwendigkeit auch im Sinne eines inneren Zwangs haber que etwas machen zu etwas Vertraglich geregelt eine abgesprochene Regelung Das deutsche Modalverb sollen wird im Spanischen in anderer Weise als im deutschen differenziert angewendet deber sollen als Pflicht aus einem inneren Zwang tener que sollen als Notwendigkeit aus einem ausseren Zwang haber de sollen aus einer vertraglichen Verpflichtung Bindung an Absprache Das deutsche Modalverb durfen wird im Spanischen wie folgt umschrieben poder infinitivo durfen im Sinne die Erlaubnis haben no deber infinitivo nicht durfen keine Erlaubnis haben tener permiso para infinitivo durfen die Berechtigung haben no se puede man hat keine Erlaubnis Das deutsche Modalverb fur mogen stellt sich im Spanischen wie folgt dar gustar gefallen gern tun auch gern haben preferir bevorzugen lieber mogen praferieren aus einer Auswahl etwas Bevorzugen tener ganas de infinitivo Lust haben auf aus einem Verlagen heraus mogen decir que subjuntivo es tun mogen eine gewunschte Aufforderung Verb im Imperativo sie mogen es endlich tun In der deutschen Sprache kann die Modalitat 81 durch den Verbmodus also den Indikativ oder Konjunktiv als auch durch die Modalverben dann zusatzlich noch der Optativ und Imperativ wie etwa mussen Notwendigkeit Vermutung konnen Fahigkeit Erlaubnis Moglichkeit Vermutung mogen Wunsch Vermutung sollen Eventualitat Order Empfehlung Vermutung wollen Wille Notwendigkeit durfen Erlaubnis Vermutung sowie durch Modalworter wie vielleicht angeblich anscheinend eventuell sicherlich wohl usw ausgedruckt werden Damit steht der Begriff der Modalitat weiteren Begriffen wie der der Evidentialitat und der Redewiedergabe nahe Besonders dann wenn die Modalitat als eine propositionale Sprechereinstellung verstanden wird und entsprechend den drei propositionalen Einstellungen des Sagens des Glaubens und des Wollens die drei Modalitatsbereiche der Behauptung oder Assertion der Evaluation und der Volition wiedergegeben werden Die Modalverben erlauben dem Sprecher in den germanischen Sprachen seine verschiedene Einstellungsarten darzustellen Das grenzt die Modalverben zum Begriff des Modus insofern ab als im Modus auf die Realisierungswirklichkeit der Handlung Bezug genommen wird die Modalverben aber Auskunft uber die Lage des Subjekts zur Handlung an sich geben Ein Subjekt muss kann mag soll will darf usw eine Handlung ausfuhren oder realisieren 82 Zwei Termini sind von Bedeutung die deontische Modalitat 83 die sich auf noch nicht tatsachlich geschehene Ereignisse bezieht deren Eintritt aber erwunscht ist extrasubjektiv was sein soll und die epistemische Modalitat 84 fur das was fur moglich gehalten wird intrasubjektiv was sein mag Hier geht es um die Art der Voraussetzungen die einen Sprecher zu einer modalisierten sprachlichen Ausserung veranlassen Beim deontischen Gebrauch wird mittels der Modalverben der von der Proposition denotierte Sachverhalt nicht als faktisch gegeben sondern als moglich bzw erlaubt notwendig oder erwunscht betrachtet sind also die Umstande der Verpflichtung des Erlaubt seins oder Verboten seins wichtig Beim epistemischen Gebrauch hingegen beziehen sich die Modalverben auf die Sprechereinstellung sind die Umstande des Vermutens und des Wissens entscheidend 85 Die deutschen Modalverben sind im Hinblick auf diese beiden Termini polysem mit anderen Worten sie zeichnen sich durch zwei mogliche Lesarten aus 86 Auch fur die romanischen Sprachen stehen Verbalmodi Modalverben Modaladverbien und Modalpartikeln in unterschiedlicher Gewichtung zum Ausdruck der Modalitat zur Verfugung Aus ubersetzerischer Sicht 87 sind es die fehlenden oder unzureichend bestimmten Ubersetzungsaquivalente der deutschen Modalverben bzw Modalitatsausdrucke die eine Ubertragung in die spanische Sprache erschweren ein Phanomen das sich darin zeigt dass fur das bestimmte deutsche Modalverb haufig eine lange Reihe von Regeln Erklarungen und Sprachbeispielen im Spanischen angegeben werden mussen wobei je nach Kontext unterschiedliche Ubersetzungen zu wahlen sind 88 89 Die Modalverben verbos modales konnen prinzipiell mit jedem Verb verknupft werden Es sind Verben die den Inhalt eines anderen Verbs abandern In semantisch Hinsicht werden die Modalverben in ihrer Verknupfung bedeutungsleerer Die Modalverben haben keine direkte lexikalische Bedeutung vielmehr andern sie fur die nachfolgenden Verben die Bedeutung sie klaren die Beziehung zwischen dem Subjekt des Satzes und der zu beschreibenden Tatigkeiten 90 Folgende Verben ubernehmen diese Aufgaben einige Beispiele querer wollen poder konnen tener que mussen hay que man muss deber sollen necesitar benotigen Den Modalverben folgt stets der Infinitiv 91 92 93 Deutsche Modalverben 94 wie tener que mussen sollen deber sollen mussen durfen poder konnen querer wollen mogen bzw mochten und gewissermassen noch werden nicht brauchen lassen sich nicht immer direkt in das Spanische ubertragen und umgekehrt 95 In Satzen mit Modalverben lasst sich sowohl das Modalverb als auch das infinite Verb negieren in dessen Folge sich jeweils ein semantischer Unterschied einstellen kann Beispiele Tu gato no puede ladrar Dein Kater nicht er kann bellen Aber Tu gato puede no ladrar Vielleicht dein Kater er kann nicht bellen 96 Satzstellung der Objektpronomen bei Modalverben und Verbalperiphrasen Bearbeiten Beinhaltet ein Satz ein Modalverb oder aber auch eine Verbalperiphrase perifrasis verbal wird haufig von der Regel abgewichen dass die unbetonten Objektpronomen vor dem konjugierten Verb also in den zusammengesetzten Zeiten vor dem Hilfsverb stehen mussen Bei den Objektpronomen pronombres de complemento directo 97 u indirecto 98 unterscheidet man zwischen direkten und indirekten Objektpronomen Beispiel Lo he comprado en el supermercado Es ich habe gekauft im Supermarkt Fur die Objektpronomen in Satzen mit Modalverben oder auch Verbalperiphrase gilt entweder steht das Pronomen vor dem finiten Verb oder aber nach dem infintivo bzw gerundio Wenn es nachgestellt wurde verschmilzt das Pronomen mit dem Infinitiv oder Gerundium zu einem Wort Beispiele Lo puedes comprar en el mercado central oder aber Puedes comprarlo en el mercado central Te estoy hablando me escuchas oder auch Estoy hablandote me escuchas Verbalperiphrasen Bearbeiten Das Spanisch greift auf eine grosse Anzahl an Verbalperiphrasen perifrasis verbales zu die ebenso wie adverbiale Bestimmungen zur Prazisierung des lexikalischen Aspekts des Verbs d h Angabe der zeitlichen Begrenzung bzw des zeitlichen Verlaufs der Handlung dienen Diese Verbalkonstruktionen konnen in Verbindung mit Infinitivo Participo oder Gerundio gebildet werden Auch existiert vergleichbar zum Englischen neben dem synthetischen Futur futuro imperfecto ebenfalls ein periphrastisches Futur Bildung mit ir a Infinitiv Beispiele Voy comprendiendo la situacion Allmahlich begreife ich die Situation No dejan de trabajar en el sol Sie arbeiten unaufhorlich in der Sonne Su nuevo libro lo tiene escrito Sein neues Buch hat er fertiggeschrieben Vamos a comprar un refresco Wir werden jetzt ein Erfrischungsgetrank kaufen Die meisten romanischen Verbalperiphrasen hier im Speziellen im Spanischen werden in der deutschen Sprache typischerweise durch ein Adverb oder ahnlichem wiedergegeben Vengo de decirselo Ich habe es ihr gerade gesagt Se empenan en comprarlo Sie wollen es unbedingt kaufen Llevo escrito dos libros Ich habe schon zwei Bucher geschrieben Literatur BearbeitenLjudmila Geist Bjorn Rothstein Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Bd 512 Linguistische Arbeiten Walter de Gruyter Berlin 2007 ISBN 3 484 30512 6 Claudia Maienborn Die logische Form von Kopula Satzen Studia grammatica Walter de Gruyter Berlin 2003 ISBN 3 05 008227 5 Heinrich Weber Strukturverben im Deutschen In Andreae Sroka Danuta Stanulewicz Roman Kalisz Wilfried Kurschner Cacilia Klaus Hrsg De lingua er litteris Studia in honorem Casimiri Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego Gdansk 2005 S 1 12 OCLC 824294418 Maria Beatriz Fontanella de Weinberg Los auxiliares espanoles Anales del Instituto de Linguistica de Cuyo 1970 10 61 73Weblinks BearbeitenEva Maria Remberger Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo Die Kopula im Romanischen S 1 27 Modalverben Deutsch Spanisch Uberblick Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Kopulaersatze Verben mit der Funktion als Kopulaersatz Verbos pseudocopulativos Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Jose Coronado Hernandez El verbo auxiliar Bibliografia comentada El Colegio de Mexico S 1 19 Syntaktische Verb Klassifikation Clasificacion sintactica de los verbos Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Semantische Verbklassifikation Clasificacion semantica de los verbos Justo Fernandez Lopez hispanoteca euEinzelnachweise Bearbeiten nach Heinrich Weber Strukturverben im Deutschen In Danuta Stanulewicz Roman Kalisz Wilfried Kurschner Cacilia Klaus Hrsg De lingua et litteris Studia in honorem Cassimiri Andreae Sroka Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego Gdansk 2005 OCLC 824294418 ISBN 837 3 26267 9 Nueva gramatica Basica de la lengua espanola Asociacion de Academias de la Lengua Espanola Espasa Libros S L U Barcelona 2011 ISBN 978 84 670 3471 4 S 154 162 Pradikat Predicado Recop Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Reinhard Kiesler Sprachsystemtechnik Einfuhrung in die Satzanalyse fur Romanisten Winter Heidelberg ISBN 978 3 8253 6409 0 S 33 Ein Pradikat kann je nach dem lexikalischen Element verbal verbal d h eine Tatigkeit angebend oder nominal nominal d h einen Zustand angebend sein Das verbale Pradikat wird durch die Personalform eines Verbs gebildet Das nominale Pradikat hingegen besteht aus zwei Teilen einem Funktionsverb das in erster Linie die grammatische Information enthalt und einem Pradikativ Pradikatsnomen mit der lexikalischen Information Die Syntax S 1 11 freie Ubersetzung ins Spanische durch die wissenschaftliche Literatur nicht gesichert Francisco Marcos Marin F Javier Satorre Grau Maria Luisa Viejo Sanchez Gramatica espanola Sintesis Madrid 1998 S 511 modifiziert nach Francisco A Marcos Marin 1998 erganzt um die einzelnen Beispielverben und um die Rubrik verbos modales zu den Kopulaverben siehe auch Proto Indoeuropaische Kopula verbo copulativo protoindoeuropeo Elena Santillan Spanische Morphosyntax Ein Studienbuch zum Lehren Lernen un Uben Narr Tubingen 2015 ISBN 978 3 8233 6980 6 S 52 Auf der Ebene der Semantik wird die Beziehung Relation zwischen dem versprachlichten oder bezeichneten Objekt Denotat und dem sprachlichen Zeichen Denotans verstanden Kopulaersatze Verben mit der Funktion als Kopulaersatz Verbos pseudocopulativos Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Verbos semipredicativos o semicopulativos murciaeduca es Josef Felixberger Untersuchungen zur Sprache des spanischen Sprichwortes Fink Munchen 1974 S 152 Kopulaersatze Verben mit der Funktion als Kopulaersatz Verbos pseudocopulativos Justo Fernandez Lopez hispanoteca eu Die Kopulaersatze alphabetisch hispanoteca eu Joyce Bruhn de Garavito Eventive and Stative Passives The Role of Transfer in the Acquisition of ser and estar by German and English L1 Speakers In Joseph Collentine u a Hrsg Selected Proceedings of the 11th Hispanic Linguistics Symposium Cascadilla Proceedings Project Somerville MA 2009 S 27 38 Helmut Berschin Julio Fernandez Sevilla Josef Felixberger Die spanische Sprache Verbreitung Geschichte Struktur 3 Auflage Georg Olms Hildesheim Zurich New York 2005 ISBN 3 487 12814 4 S 273 Eva Maria Remberger Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo Die Kopula im Romanischen In Ljudmila Geist Bjorn Rothstein Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Linguistische Arbeiten Band 512 De Gruyter Berlin 2007 ISBN 978 3 484 30512 0 S 201 227 Eva Maria Remberger Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo Die Kopula im Romanischen In Ljudmila Geist Bjorn Rothstein Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Linguistische Arbeiten Band 512 Walter de Gruyter Berlin 2007 ISBN 978 3 484 30512 0 S 1 27 Claudia Maienborn Zustande Stadien stative Ausdrucke Zur Semantik und Pragmatik von Kopula Pradikativ Konstruktionen In Linguistische Berichte 183 2000 S 271 307 Claudia Maienborn Situationsbezug und die Stadien Individuen Distinktion bei Kopula Pradikativ Konstruktionen In ZAS Papers in Linguistics 14 1999 S 41 64 Greg Carlson A unified analysis of the English bare plural Linguistics and Philosophy 1 3 1977 S 413 458 Greg Carlson Reference to Kinds in English Garland New York 1977 Gerhard Jager Stage levels states and the semantics of the copula In ZAS Papers in Linguistics 14 1999 S 65 94 Jose Camacho Ser and Estar Individual Stage level predicates or aspect Rutgers University S 1 18 Ljudmila Geist Bjorn Rothstein Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Linguistische Arbeiten Band 512 De Gruyter Berlin 2007 ISBN 978 3 484 30512 0 S 201 Der Asterisk steht in der Linguistik manchmal auch als das Doppelsternchen vor ungrammatischen nicht akzeptablen Wortformen oder Satzkonstruktionen Manuel Iglesias Bango Verbos aspectuales y verbos auxiliares en espanol Universidad de Leon S 253 270 Ljudmila Geist Bjorn Rothstein Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Linguistische Arbeiten Band 512 De Gruyter Berlin 2007 ISBN 978 3 484 30512 0 S 203 Claudia Maienborn Die logische Form von Kopula Satzen Studia grammatica De Gruyter Berlin 2003 ISBN 3 05 008227 5 S 161 David Brian Roby Aspect and the Categorization of States The Case of Ser and Estar in Spanish John Benjamins Publishing 2009 ISBN 978 90 272 0581 0 Violeta Demonte Semantica y sintaxis de las construcciones con ser y estar In Revista espanola de linguistica Ano 9 Fase l Enero Junio 1979 S 133 171 Stefan Enzinger Kausative und perzeptive Infinitivkonstruktionen Syntaktische Variation und semantischer Aspekt Bd 70 Studia grammatica Walter de Gruyter Berlin 2010 ISBN 3 05 006231 2 S 183 184 Marta E Lujan The Spanish copulas as aspectual indicators In Lingua 54 1981 S 165 210 Kees Hengeveld Copular verbs in a functional grammar of Spanish In Linguistics 24 1986 S 393 420 Wolfgang Klein Time in language Routledge London 1994 Wolfgang Klein 1994 argumentiert dass die Topikzeit TT als dritter Parameter fur die temporale Interpretation angesehen werden sollte neben der nach Reichenbach 1947 Sprech oder Ausserungszeit S und der Ereignis oder Situationszeit E die Zeit zu der die beschriebene Situation wahr ist Denn alle Tempora die keine gegenwartige Handlung bezeichnen benotigten eine zusatzliche Betrachtzeit die Topikzeit TT topic time Sie ist relativ zu der die Handlung zeitlich situiert sie muss aber nicht explizit realisiert werden Nach Klein setzen die Tempusformen nicht die Situationszeit E und die Ausserungszeit S in Beziehung zueinander sondern vielmehr wird die Ausserungszeit S und die Topikzeit aufeinander bezogen Ahnlich Reichenbach wo das Tempus die Beziehung zwischen Ausserungszeit S und Referenzzeit R ausdruckt aber nicht AusserungszeitS und Situationszeit E Im Deutschen etwa zeigt das Prateritum an dass die Topikzeit TT vor der Ausserungszeit S liegt Die Beziehung von Topikzeit TT und Situationszeit E wird durch aspektuelle Verhaltnisse geregelt die Topikzeit kann z B in der Situationszeit E liegen oder umgekehrt Wolfgang Klein fasst die Uberlegungen begrifflich wie folgt Situationszeit Tsit sie entspricht der Ereigniszeit E also der Zeit in der das Ereignis Tatbestand Prozess Zustand Situation Handlung stattfindet welches von dem im Satz enthaltenen Verb angegeben wird ist das Intervall in der die Handlung geschieht steht in Bezug zur infiniten Verbkomponente Topikzeit TT sie entspricht der Betrachtungs oder Referenzzeit R die ausschliesslich fur die Beschreibung der Perfekttempora entstanden war steht in Bezug zur finiten Verbkomponente Ausserungszeit Tu sie entspricht der Sprechzeit S die Zeit in der der Satz geaussert wird lateinisch stare zu estar in den Bedeutungen in einem Zustand sein stehen dastehen herumstehen stillstehen zogern lateinisch sedere zu ser in den Bedeutungen verweilen sich aufhalten mussig dasitzen ruhig leben zuruckgezogen leben Birte Stengaard Vida y Muerte de un Campo Semantico Un estudio de la evolucion semantica de los verbos latinos stare sedere e iacere del latin al romance del s XIII Max Niemeyer Imprint von de Gruyter 1991 ISBN 3 484 52234 8 S 93 in Beziehung zum Proto Indoeuropaischen PIE steh2 Montserrat Batllori Francesc Roca Grammaticalization of ser and estar in Romance In Dianne Jonas John Whitman Andrew Garrett Grammatical Change Origins Nature Outcomes Oxford linguistics Oxford University Press 2012 ISBN 978 0 19 958262 4 S 74 f in Beziehung zum Proto Indoeuropaischen PIE sed siehe auch Urindogermanische Kopula Christine Tschoepe SER und ESTAR Untersuchung einiger gelaufiger Erklarungsmodelle zur Verwendungsunterscheidung Hausarbeit Hauptseminar Probleme der Grammatik des Spanischen Grin Verlag Munchen 2007 ISBN 978 3 638 94563 9 Reyes Llopis Garcia Juan Manuel Real Espinosa Jose Placido Ruiz Campillo Que gramatica ensenar que gramatica aprender Edi numen Madrid 2012 ISBN 978 84 9848 240 9 S 124 137 Claudi Maienborn A discourse based account of Spanish ser estar In Linguistics 43 1 2005 S 155 180 Holger Siever Ubersetzen Spanisch Deutsch Ein Arbeitsbuch Narr Studienbucher Gunter Narr Tubingen 2008 ISBN 978 3 8233 6391 0 S 22 vergleiche engl to be und become will fr etre und devenir Eva Maria Remberger Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo Die Kopula im Romanischen S 1 27 Johan Falk Difusion de estar con adjetivos de sentido transitorio en catalan In Lars Lindvall Hrsg Actes du Dixieme Congres des Romanistes Scandinaves Lund University Press Lund 1990 S 140 150 Yolanda Carballera Cotillas Maria Angeles Sastre Ruano Uso de ser y estar Revision de la gramatica y constatacion de la realidad linguistica S 299 313 Manuel Leonetti Ser y estar estado de la cuestion Memento des Originals vom 16 August 2017 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot dspace uah es Universidad de Alcala de Henares S 182 205 Fur Ser caracter caracteristica caracteristicas permanentes clase color descripcion evento fechas forma frases impersonales identidad marca origen ocupacion profesion pertenencia precios en general procedencia relaciones sucesos sociales Hierzu ein Merkspruch in englischer Sprache doctor fur date occupation characteristics time origin relation Also Tatbestande oder Handlungen i w S ohne Zeitstellenwert Fur estar accion cambio de estado condicion emocion estado estado de salud estado de animo localizacion posicion precios fluctuantes Der dazugehorige Merkspruch im Englischen lautet place fur position location action condition emotion Also Tatbestande mit Zeitstellenwert Claudia Moriena Karen Genschow Grosse Lerngrammatik Spanisch Regeln Anwendungsbeispiele Tests Niveau A1 C1 Hueber Verlag Munchen 2010 ISBN 978 3 19 104145 8 S 520 Yuko Morimoto Victoria Pavon Lucero Los verbos pseudo copulativos de cambio en los diccionarios didacticos del espanol In Yuko Morimoto Victoria Pavon Lucero Los verbos pseudo copulativos del espanol Cuadernos de lengua espanola Band 96 La Muralla Arco Libros 2007 ISBN 978 84 7635 699 9 S 273 285 Gerd Hochlander Interferenzfehler und kontrastiver Sprachunterricht mit Beispielen aus der Grammatik S 1 12 Carolina Holtheuer The distribution of ser and estar with adjectives A critical survey In Rev signos online vol 44 n 75 2011 S 33 47 ISSN 0718 0934 Eva Maria Remberger Kay Eduardo Gonzalez Vilbazo Die Kopula im Romanischen In Ljudmila Geist Bjorn Rothstein Hrsg Kopulaverben und Kopulasatze intersprachliche und intrasprachliche Aspekte Linguistische Arbeiten Band 512 Walter de Gruyter Berlin 2007 ISBN 978 3 484 30512 0 S 201 227 Joseph Charanza Theoretisch praktische spanische Sprachlehre Kritisch bearb zum Selbstunterrichte Peter Rohnmann Wien 1839 S 80 Vergleiche hierzu den Georg Wilhelm Friedrich Hegelschen Begriff des Fursichsein ser para si die Wirklichkeit actus energeia Georg Wilhelm Friedrich Hegel Vorlesungen uber die Geschichte der Philosophie a Der Begriff der Entwicklung Vergleiche hierzu den hegelschen Begriff des Ansichseins ser en si als Anlage und Vermogen wie ich es nenne potentia dynamis Georg Wilhelm Friedrich Hegel Vorlesungen uber die Geschichte der Philosophie a Der Begriff der Entwicklung Thomas Scholz Das Ranschburg Phanomen oder Warum wir ser und estar nicht unterrichten konnen In Hispanorama 124 2009 S 43 Antonio Vano Cerda Ser y estar adjetivos un estudio sincronico y diacronico Tubinger Beitrage zur Linguistik Band 201 Gunter Narr Verlag Tubingen 1982 ISBN 3 87808 579 6 Antonio Vano Cerda nutzt zur Erklarung der Kopulaverben ser und esta r die Begrifflichkeiten Intrinsitat und Extrinsitat In spanischen Stichwortern fur Estar localizacion estado posicion accion condicion emocion cambio de estado estado de salud estado de animo precios fluctuantes Justo Fernandez Lopez Ser y estar Origen y evolucion historica Hispanoteca eu Alexia Steinhauser Ser und Estar leicht erklart Regel Beispiele und Ubungen mit Losungen Books on Demand Norderstedt 2012 ISBN 978 3 8423 5512 5 Hortensia Martinez Construir bien en espanol La correccion sintactica Ediciones Nobel Oviedo 2005 ISBN 3 89657 775 1 S 95 97 In spanischen Stichwortern fur Ser descripcion ocupacion caracteristica tiempo origen relacion pertenecia caracteristicas permanentes material evento fechas relaciones personales profesion marca color clase identidad suceso social caracter procedencia frases impersonales precios en general Julian Martinez Vazquez Gramatica Pedagogica Esquemas Semicopulativos Aspectuales de Cambio Episodico en Producciones de Alumnos de ELSE http p3 usal edu ar index php gramma article view 793 922 Verbos semipredicativos o semicopulativos Rafael Lopez Campos Bodineau Constantes sintacticas en torno a los mecanismos de modalidad y pseudomodalidad de la lengua alemana Una categorizacion de su corus verbal In Anuario de Estudios Filologicos vol XXXIV 2011 S 67 76 ISSN 0210 8178 Josse de Kock Gramatica espanola ensenanza e investigacion Acta Salmanticensia ensenanza e investigacion Gramatica espanola Band 3 Universidad de Salamanca Salamanca 1990 S 125 f Einteilung der perifrasis verbales nach dem Aspekt Pperifrasis verbales Lista S 3 hispanoteca eu Johannes Dolling Temporale und modale Bedeutung Semantik und Pragmatik Institut fur Linguistik Universitat Leipzig Maria Antonio Horster Francisca Athayde Judite Carecho So muss es gewesen sein Deve ter sido assim Epistemisches mussen und seine Ubersetzungsmoglichkeiten ins Portugiesische In Revista de Estudos Alemaes nº4 Julho de 2013 S 131 151 ISSN 1647 8061 Adverbios de modo Adverbios de modo Wikilengua org Daneben auch Urteilsadverbien Kommentaradverbien kommentierende Adverbien Das Satzadverb Canonet Diego Gabriel Krivochen Los verbos de ascenso como expresiones modales El caso del espanol Anuari de Filologia Estudis de Linguistica Anu Filol Est Linguist 3 2013 S 33 56 ISSN 2014 1408 Alberto Hernandez Modos gramaticales y modalidad planteamiento pragmalinguistico In Lexis Vol 5 No 1 1981 S 9 20 Jurgen Schmidt Radefeldt Portugiesische Sprachwissenschaft Tubinger Beitrage zur Linguistik Band 212 Band 1 Gunter Narr Verlag Tubingen 1983 ISBN 3 87808 212 6 S 213 Bei der deontischen Modalitat legt eine aussere vom Sprecher wirkende autoritative Instanz Personen ein Kodex ethische Normen usw die Moglichkeit oder Notwendigkeit einer Handlung fest Die epistemische Modalitat bezieht sich auf die subjektive Bewertung der Proposition durch den Sprecher Gesina Volkmann Weltsicht und Sprache Epistemische Relativierung am Beispiel des Spanischen Narr Francke Attempto Tubingen 2005 ISBN 3 8233 6101 5 S 66 Johannes Dolling Formale Semantik Institut fur Linguistik Universitat Leipzig Klaus Dieter Baumann Hartwig Kalverkamper Theorie und Praxis des Dolmetschens und Ubersetzens in fachlichen Kontexten Transud Arbeiten zur Theorie und Praxis des Ubersetzens und Dolmetschens Band 63 Frank amp Timme Berlin 2013 ISBN 978 3 7329 0016 9 S 199 f Bert Cornillie Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish Semi Auxiliaries A Cognitive functional Approach Applications of Cognitive Linguistics De Gruyter Mouton New York Berlin 2007 ISBN 978 3 11 018611 6 Irene Doval Reixa Die Ausdrucksmittel der Modalitat im Deutschen und Spanischen aus kontrastiver Sicht In Moenia 5 1999 S 397 412 Hans Georg Beckmann Neue Spanische Grammatik dnf Verlag Gottingen 1994 ISBN 3 9803483 3 4 S 158 Justo Fernandez Lopez Modalverben Deutsch Spanisch Uberblick Hispanoteca eu Modalverben Die Modalverben Los verbos modales Uberblick Hispanoteca eu Josef Hamacher Zur Ubersetzung der deutschen Modalverben ins Spanische In Lebende Sprache 24 1979 S 32 34 Justo Fernandez Lopez Die deutschen Modalverben Los verbos modales alemanes hispanoteca eu Richard Gross Zur Ubersetzung der deutschen Modalverben ins Spanische und Katalanische dargestellt am Beispiel sollen In Peter Cichon Anke Gladischefski Karl Ille Georg Kremnitz Jacques Souy Robert Tanzmeister Hrsg THEMA Sprachenpolitik in der Romania QUOVADIS ROMANIA Zeitschrift fur eine aktuelle Romanistik Wien Nummer 10 1997 ISSN 1022 3169 S 89 109 Roberto Ibanez Negation im Spanischen Structura Schriftenreihe zur Linguistik Band 5 Wilhelm Fink Verlag Munchen 1972 S 10 direktes Objekt in der Kasusterminologie Akkusativ indirektes Objekt in der Kasusterminologie Dativ Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Strukturverben in der spanischen Sprache amp oldid 232213744