www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Das Nicano Konstantinopolitanum auch Nicaeno Konstantinopolitanum oder Nizano Konstantinopolitanum oder Grosses Glaubensbekenntnis genannt ist ein christliches Glaubensbekenntnis das oft als Credo in der Liturgie Verwendung findet Dort wird es oft nicht korrekt als nicanisches Glaubensbekenntnis lateinisch fides Nicaena oder symbolum Nicaenum bezeichnet Die romisch katholische Kirche nennt es in der Liturgie etwa im Gotteslob Nr 586 2 das Grosse Glaubensbekenntnis Im Evangelischen Gesangbuch zahlt es zu den Grundtexten des Gottesdienstes z B EG Wurttemberg Nr 687 Das Nicano Konstantinopolitanum wurde von der Kirche seit 451 als massgebend bezeichnet Neben dem Apostolikum ist es weithin anerkannt die Kirchen westlicher Tradition beziehen sich ausserdem noch auf das Athanasianum In den orthodoxen Kirchen und der altkatholischen Kirche ist es ohne den Zusatz des Filioque in Gebrauch Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text mit Ubertragungen 3 Textvergleich 4 Siehe auch 5 Literatur 6 Weblinks 7 AnmerkungenGeschichte BearbeitenNach der popularen Annahme handelt es sich dabei um eine Erweiterung des Glaubensbekenntnisses des ersten Konzils von Nicaa 325 die auf dem ersten Konzil von Konstantinopel 381 beschlossen wurde Dabei soll der Religionspolitik des Kaisers Theodosius I Rechnung getragen worden sein der das Konzil einberufen hatte Seine tatsachliche Entstehungsgeschichte und literarische Grundlage ist jedoch bis heute nicht gesichert Der Text ist erstmals uberliefert vom Konzil von Chalcedon 451 wo er offentlich verlesen und als Glaubensbekenntnis von Konstantinopel Bekenntnis der 150 heiligen Vater bezeichnet wird Dabei werden sowohl das Bekenntnis von Nicaa als auch das Nicano Konstantinopolitanum bestatigt 1 Wir haben durch gemeinsames Urteil die Lehren des Irrtums verjagt und den irrtumslosen Glauben erneuert wir haben das Glaubenssymbol der 318 Vater allen verkundet und diejenigen Vater als die unsrigen anerkannt die diese Kurzformel des rechten Glaubens angenommen haben es sind die 150 Vater die danach im grossen Konstantinopel zusammengekommen sind und ihrerseits denselben Glauben besiegelten Um ihnen den Haretikern alle Machenschaften gegen die Wahrheit zu verwehren hat deshalb diese jetzt versammelte heilige grosse und okumenische Synode die lehrt was von Anfang an unerschutterlich verkundet wird entschieden dass vor allem der Glaube der 318 heiligen Vater unangetastet bleibt Ferner bestatigt sie wegen der Kampfer gegen den Heiligen Geist die Lehre uber das Wesen des Geistes die einige Zeit spater von den 150 in der Kaiserstadt versammelten Vatern uberliefert wurde Als Lehren des Irrtums wurden hier und in den Verdammungszeilen am Ende des nicanischen Bekenntnisses Arius und seine Anhanger verurteilt die in der Frage des Verhaltnisses zwischen Gottvater und Sohn Gottes eine andere Auffassung vertraten Vom sechsten Jahrhundert an wird das Nicano Konstantinopolitanum als eine Revision des Bekenntnisses von Nicaa bezeichnet das in den Orientalisch Orthodoxen Kirchen bis heute verwendet wird In spateren Zeiten fugte die westliche Kirche beim Heiligen Geist den Zusatz und dem Sohn lateinisch Filioque hinzu Dieser Zusatz kam zuerst bei den Westgoten im fruhmittelalterlichen Spanien vor und wurde nach einer Zeit der Ablehnung auf Bitten Kaiser Heinrichs II auch von Papst Benedikt VIII akzeptiert ohne dass dieser die ubrigen vier Patriarchate konsultiert hatte Dieser Zusatz ist einer der theologischen Hauptgrunde fur die Aufrechterhaltung des Morgenlandischen Schismas zwischen der West und der Ostkirche Abgesehen von diesem Streitpunkt ist das Nicano Konstantinopolitanum das Glaubensbekenntnis das alle Kirchen die die ersten beiden okumenischen Konzilien anerkennen verbindet Text mit Ubertragungen BearbeitenGriechisch Lateinisch Deutsch Syrisch AramaischPisteyomen eἰs ἕna 8eon Patera Pantokratora poihtὴn oὐranoῦ kaὶ gῆs ὁratῶn te pantwn kaὶ ἀoratwn Credo in unum Deum Patrem omnipotentem factorem caeli et terrae visibilium omnium et invisibilium Wir 2 glauben an den einen Gott den Vater den Allmachtigen der alles geschaffen hat Himmel und Erde die sichtbare und die unsichtbare Welt ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܒܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܥܒܘܕܐ ܕܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ ܘܕܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܙ ܝܢ ܘܕܠܐ ܡܬܚܙܝ ܢ ܘܒܚܕ ܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܝܚܝܕܝܐ ܒܪܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܢ ܐܒܐ ܐܬܝܠܕ ܢܘܗܪܐ ܕܡܢ ܢܘܗܪܐ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܝܠܝܕܐ ܘܠܐ ܥܒܝܕܐ ܘܫܘ ܐ ܒܐܘܣܝܐ ܠܐܒܘܗܝ ܕܒܐܝܕܗ ܗܘܐ ܟܠ ܗܘ ܕܡܛܠܬܢ ܒܢܝ ܢܫܐ ܘܡܛܠ ܦܘܪܩܢܢ ܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܬܓܫܡ ܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܡܢ ܡܪܝܡ ܒܬܘܠܬܐ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܘܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܨܛܠܒ ܚܠܦܝܢ ܒܝܘ ܡܝ ܦܝܢܛܝܘܣ ܦܝܠܛܘܣ ܘܚܫ ܘܡܝܬ ܘܐܬܩܒܪ ܘܩܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘ ܡܝܢ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܘܣܠܩ ܠܫܡܝܐ ܘܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܒܘܗܝ ܘܬܘܒ ܐ ܬܐ ܒܫܘܒܚܐ ܪܒܐ ܠܡܕܢ ܠܚܝ ܐ ܘܠܡܝ ܬܐ ܗܘ ܕܠܡܠܟܘܬܗ ܫܘܠܡܐ ܠܐ ܐܝܬ ܘܒܚܕ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܪܝܐ ܡܚܝܢܐ ܕܟܠ ܗܘ ܕܡܢ ܐܒܐ ܢܦܩ ܘܥܡ ܐܒܐ ܘܥܡ ܒܪܐ ܡܣܬܓܕ ܘܡܫܬܒܚ ܗܘ ܕܡܠܠ ܒܢܒܝ ܐ ܘܒܫܠܝ ܚܐ ܘܒܚܕܐ ܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܩܬܘܠܝܩܝ ܘܫܠܝܚܝܬܐ ܘܡܘܕܝܢܢ ܕܚܕܐ ܗܝ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܠܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗ ܐ ܘܡܣܟܝܢܢ ܠܩܝܡܬܐ ܕܡܝ ܬܐ ܘܠܚܝ ܐ ܚܕ ܬܐ ܕܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ Kaὶ eἰs ἕna Kyrion Ἰhsoῦn Xriston tὸn Yἱὸn toῦ 8eoῦ tὸn monogenῆ tὸn ἐk toῦ Patrὸs gennh8enta prὸ pantwn tῶn aἰwnwn Et in unum Dominum Iesum Christum Filium Dei unigenitum et ex Patre natum ante omnia saecula Und an den einen Herrn Jesus Christus Gottes eingeborenen Sohn aus dem Vater geboren vor aller Zeit 8eὸn ἐk 8eoῦ fῶs ἐk fwtos 8eὸn ἀlh8inὸn ἐk 8eoῦ ἀlh8inoῦ gennh8enta oὐ poih8enta ὁmooysion tῷ Patri di oὗ tὰ panta ἐgeneto Tὸn di ἡmᾶs toὺs ἀn8rwpoys kaὶ diὰ tὴn ἡmeteran swthrian katel8onta ἐk tῶn oὐranῶn kaὶ sarkw8enta ἐk Pneymatos Ἁgioy kaὶ Marias tῆs Par8enoy kaὶ ἐnan8rwphsanta Stayrw8enta te ὑpὲr ἡmῶn ἐpὶ Pontioy Pilatoy kaὶ pa8onta kaὶ tafenta Kaὶ ἀnastanta tῇ tritῃ ἡmerᾳ katὰ tὰs Grafas Kaὶ ἀnel8onta eἰs toὺs oὐranoys kaὶ ka8ezomenon ἐv de3iᾷ toῦ Patros Kaὶ palin ἐrxomenon metὰ do3hs krῖnai zῶntas kaὶ nekroys oὗ tῆs basileias oὐk ἔstai telos Deum de Deo Lumen de Lumine Deum verum de Deo vero genitum non factum consubstantialem Patri per quem omnia facta sunt Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus et sepultus est et resurrexit tertia die secundum Scripturas et ascendit in caelum sedet ad dexteram Patris Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos cuius regni non erit finis Gott von Gott Licht vom Licht wahrer Gott vom wahren Gott gezeugt nicht geschaffen eines Wesens mit dem Vater durch ihn ist alles geschaffen Fur uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden Er wurde fur uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus hat gelitten und ist begraben worden ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und aufgefahren in den Himmel Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird wiederkommen in Herrlichkeit zu richten die Lebenden und die Toten seiner Herrschaft wird kein Ende sein Kaὶ eἰs tὸ Pneῦma tὸ Ἅgion tὸ kyrion kaὶ zwopoion tὸ ἐk toῦ Patrὸs ἐkporeyomenon tὸ sὺn Patrὶ kaὶ Yἱῷ symproskynoymenon kaὶ syndo3azomenon tὸ lalῆsan diὰ tῶn profhtῶn Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem qui ex Patre Filioque procedit Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur qui locutus est per prophetas Wir glauben an den Heiligen Geist der Herr ist und lebendig macht der aus dem Vater und dem Sohn 3 hervorgeht der mit dem Vater und dem Sohn zugleich angebetet und verherrlicht wird der gesprochen hat durch die Propheten Eἰs mian Ἁgian Ka8olikὴn kaὶ Ἀpostolikὴn Ἐkklhsian Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam und die eine heilige katholische christliche allgemeine 4 und apostolische Kirche Ὁmologoῦmen ἓn baptisma eἰs ἄfesin ἁmartiῶn Prosdokῶmen ἀnastasin nekrῶn Kaὶ zwὴn toῦ mellontos aἰῶnos Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum Et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sunden Wir erwarten die Auferstehung der Toten und das Leben der kommenden Welt Ἀmhn Amen Amen ܐܡܝܢTextvergleich BearbeitenTrotz ungesicherter Textgeschichte steht das Nicano Konstantinopolitanum in engem Zusammenhang mit dem Bekenntnis von Nicaa Zum genauen Vergleich werden die beiden Texte gegenubergestellt mit den Streichungen und Erganzungen Nicanisches Bekenntnis Nicano KonstantinopolitanumWir glauben an einen Gott Wir glauben an einen Gott den allmachtigen Vater den allmachtigen Vater der alles geschaffen hat Himmel und Erde den Schopfer alles Sichtbaren und Unsichtbaren alles Sichtbare und Unsichtbare Und an den einen Herrn Jesus Christus Und an den einen Herrn Jesus Christus den Sohn Gottes den Sohn Gottes der als Einziggeborener aus dem Vater gezeugt ist d h aus dem Wesen des Vaters der als Einziggeborener aus dem Vater gezeugt ist vor aller Zeit Gott von Gott 5 Licht vom Licht Licht vom Licht wahrer Gott vom wahren Gott wahrer Gott vom wahren Gott gezeugt nicht geschaffen gezeugt nicht geschaffen eines Wesens mit dem Vater eines Wesens mit dem Vater durch den alles geworden ist was im Himmel und was auf Erden ist durch den alles geworden ist der fur uns Menschen und wegen unseres Heils herabgestiegen der fur uns Menschen und wegen unseres Heils vom Himmel herabgestiegenund Fleisch geworden ist und Fleisch geworden ist durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria Mensch geworden ist Mensch geworden ist der fur uns gekreuzigt wurde unter Pontius Pilatusgelitten hat gelitten hat und begraben worden ist und am dritten Tage auferstanden ist und am dritten Tage auferstanden ist nach der Schriftund aufgestiegen ist zum Himmel und aufgestiegen ist zum Himmel Er sitzt zur Rechten des Vatersund wird wiederkommen um die Lebenden und die Toten zu richten und wird wiederkommen in Herrlichkeit um die Lebenden und die Toten zu richten und seiner Herrschaft wird kein Ende sein und an den Heiligen Geist Und an den Heiligen Geist der Herr ist und lebendig macht der aus dem Vater hervorgeht der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird der gesprochen hat durch die Propheten und die eine heilige katholische allgemeine christliche und apostolische Kirche Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sunden Wir erwarten die Auferstehung der Totenund das Leben der kommenden Welt Siehe auch BearbeitenAltromisches Glaubensbekenntnis ApostolikumsstreitLiteratur BearbeitenJosef Wohlmuth Hrsg Dekrete der okumenischen Konzilien Concilium Oecumenicum Decreta Band 1 Konzilien des ersten Jahrtausends vom Konzil von Nizaa 325 bis zum Vierten Konzil von Konstantinopel 869 870 2 Auflage Schoningh Paderborn 1998 ISBN 3 506 79806 5 Dokumente im Wortlaut Reinhart Staats Das Glaubensbekenntnis von Nizaa Konstantinopel Historische und theologische Grundlagen Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1996 ISBN 3 534 01840 0 John N D Kelly Early Christian Creeds 3 Auflage Longman Harlow 1972 ISBN 0 582 49219 X Wolfram Kinzig Das Glaubensbekenntnis von Konstantinopel 381 Herkunft Geltung und Rezeption Neue Texte und Studien zu den antiken und fruhmittelalterlichen Glaubensbekenntnissen II Arbeiten zur Kirchengeschichte 147 De Gruyter Berlin Boston 2021 ISBN 978 3 11 071461 6Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Nicano Konstantinopolitanum Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Aktuelle Literatur zum Nicano KonstantinopolitanumAnmerkungen Bearbeiten Horos Glaubensentscheidung des Konzils von Chalcedon zitiert nach Josef Wohlmuth Hrsg Concilium oecumenicorum decreta Band 1 Paderborn Ferdinand Schoningh 19983 S 83 85 Der griechische Originaltext hat durchgangig die Mehrzahl da es ursprunglich als verbindendes Bekenntnis des Konzils konzipiert worden war In der liturgischen Fassung steht sowohl im lateinischen als auch im griechischen Text durchgangig die Einzahl Ich glaube da das Bekenntnis als Taufbekenntnis des Einzelnen gebrauchlich war Das sogenannte Filioque entfallt in der Fassung der griechisch katholischen orthodoxen und altkatholischen Kirchen In der katholischen Kirche wird altgriechisch ka8olikos katholikos das Ganze betreffend allgemein mit katholisch wiedergegeben Im Protestantismus ist seit der Zeit Martin Luthers die Wiedergabe mit christlich gangig siehe Albrecht Peters Kommentar zu Luthers Katechismen Bd 2 Der Glaube Vandenhoeck und Ruprecht Gottingen 1990 S 222 das Evangelische Gottesdienstbuch Agende fur die EKU und die VELKD Verlagsgemeinschaft Evangelisches Gottesdienstbuch Berlin 1999 S 75 gibt es mit allgemein wieder Der Ausdruck Gott von Gott fehlt in der griechischen Version des Nizao Konstantinopolitanums wurde aber in der lateinischen Tradition wieder eingefugt im Gegensatz zum Filioque ist er inhaltlich unumstritten Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Nicano Konstantinopolitanum amp oldid 235539113