www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Bitte Einzelnachweise inhaltlich uberprufen und formatieren Ein Euphemismus latinisierte Form von griechisch eὐfhmia euphemia Worte von guter Vorbedeutung letztlich zuruckgehend auf eὖ eu gut und fhmi phemi ich sage 1 oder eine Beschonigung auch Glimpfwort Hehlwort Hullwort und Verbramung ist ein sprachlicher Ausdruck der eine Person eine Personengruppe einen Gegenstand oder einen Sachverhalt beschonigend mildernd oder in verschleiernder Absicht benennt Das semantische Gegenstuck zum Euphemismus ist der Dysphemismus Kakophemismus Dieser wertet das Bezeichnete ab und versieht es mit negativen Konnotationen Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Funktionen von Euphemismen 3 Themengebiete und Handlungsbereiche 3 1 Religiose und sittliche Normen und Tabus 3 1 1 Religion und Aberglauben 3 1 2 Sexualitat und Korperabsonderungen 3 2 Gesellschaftliche und kulturelle Normen 3 3 Gesellschaftliches Ansehen von Berufen 3 4 Politisch motivierte Tarnung 4 Gruppenspezifische Verwendung 4 1 Offentlicher Sprachbereich Politik 4 1 1 Krieg und Militar 4 1 2 Umweltverschmutzung 4 1 3 Technik 4 1 4 Nationalsozialismus 4 2 Fachsprachlicher Gebrauch Wirtschaft 4 3 Sondersprachlicher Gebrauch Soldatensprache 5 Sprachliche Formen des Euphemismus 5 1 Ausdrucke aus Fach und Fremdsprachen 5 2 Schreibvarianten 5 3 Auslassen Verandern und Unkenntlichmachen von Wortern 6 Folgen des Gebrauchs von Euphemismen 6 1 Semantische Veranderungen 6 1 1 Pejorisierung 6 1 2 Zugketten 6 2 Veranderungen im Wortschatz 7 Euphemismus als universelles Phanomen 8 Siehe auch 9 Literatur 10 Weblinks 11 AnmerkungenAllgemeines BearbeitenAufwertende massigende oder vertuschende Formulierungen kann man auch unbewusst aus verschiedenen Motiven verwenden wobei auch mehrere gleichzeitig zum Tragen kommen konnen In erster Linie will man bestehende Tabus und soziale Normen nicht brechen Anstossiges umgehen Gefuhle von Sprecher und angesprochener Person schonen oder aus Eigennutz tauschen tarnen oder Aufmerksamkeit wecken Beschonigendes Sprechen ist nicht auf eine bestimmte Sprache oder auf einen einzelnen Themenkreis beschrankt sondern findet sich uberall Euphemistische Ausdrucke werden im offentlichen Bereich hauptsachlich in der Politik und in der Wirtschaft angewendet Im Alltag kommen sie besonders haufig bei Tabuthemen etwa im sexuellen und im Fakalbereich sowie mit den damit zusammenhangenden Ortlichkeiten Gegenstanden und Korperteilen vor Auch in den Sinnbezirken von Krankheit und Tod empfindet man oftmals eine schonende Ausdrucksweise als angebracht Des Weiteren finden sich zahlreiche Euphemismen beispielsweise auf religiosen sowie bestimmten sozialen und kulturellen Gebieten Der Bestand an Euphemismen ist im Wortschatz einer Sprache nur zu einem geringen Teil konventionalisiert Mehrheitlich bestimmen die konkreten Sprechumstande Redeanlass Ort soziale Gruppe und Redeabsicht was als Euphemismus gilt und wann dieses sprachliche Mittel zum Einsatz kommt Funktionen von Euphemismen BearbeitenDer Gebrauch von Sprache hat immer eine bestimmte Funktion Kommt ein Euphemismus zum Einsatz wird damit etwas Bestimmtes bewirkt diese Wirkungen konnen umgekehrt aus der Sicht des Sprechers als Motiv dienen zu einem solchen Ausdruck zu greifen Eine einzelne solche sprachliche Wirkung muss dabei als Motiv nicht zwangslaufig von den anderen isoliert und allein fur die Verwendung eines Euphemismus verantwortlich sein Meist konnen die Funktionen von Euphemismen nicht scharf voneinander getrennt werden oft dominiert ein bestimmtes Motiv Aufwertung Vielfach werden statt der eigentlichen Bezeichnungen fur eine Person Sache oder Angelegenheit beschonigende Ersatzausdrucke hauptsachlich zum Zweck einer Aufwertung verwendet Dadurch kann entweder das Bezeichnete selbst mit Absicht gewurdigt oder in ein besseres Licht gestellt werden oder es wird der damit in Zusammenhang stehenden Person oder Personengruppe Hoflichkeit und Wertschatzung entgegengebracht Solches ist etwa bei den sprachlichen Normen der Political Correctness der Fall Milderung und Schonung Euphemismen konnen eine abschwachende Wirkung haben und das Gesagte weniger drastisch erscheinen lassen Eine solche Verwendungsweise schont die Gefuhle der angesprochenen Person oder auch des Sprechers selbst und kommt dort zum Einsatz wo Ehrerbietung Rucksichtnahme und Hoflichkeit angebracht sind also vorwiegend dort wo bestimmte gesellschaftliche und kulturelle Konventionen und Normen eine solche Rucksichtnahme erforderlich machen Verhullung Tarnung und Vertuschung Euphemismen dieser Art bezeichnen eine Sache oder einen Sachverhalt in der Weise dass das eigentlich Gemeinte auf der Wortebene nicht oder zumindest nicht vordergrundig in Erscheinung tritt Dies liegt vor allem bei strengen Normen und tabuisierten Inhalten vor oder dort wo Sachverhalte bewusst verhullt werden sollen 2 um beispielsweise eine offentliche Emporung zu verhindern so etwa im offentlichen Sprachgebrauch totalitarer politischer Systeme wo dieses Mittel auch ausdrucklich als sprachpolitische Massnahme eingesetzt wird Denn mit einer derartigen Gebrauchsweise kann letztlich eine bewusste Beeinflussung der Angesprochenen im eigenen Interesse erfolgen Themengebiete und Handlungsbereiche BearbeitenDie Themengebiete und Handlungsbereiche in denen Euphemismen eingesetzt werden sind sehr zahlreich 3 Luchtenberg 1985 unterteilt die Bereiche in denen Euphemismen zum Einsatz kommen in folgende Sachgruppen politischer Sprachgebrauch mit Beispielen aus der Aussen und Innenpolitik sowie dem militarischen Bereich und dem Sprachgebrauch in der Zeit des Nationalsozialismus okonomischer Sprachgebrauch mit Beispielen aus der Wirtschaftspolitik aus Produktion Verkauf und Beschaftigung sowie von Berufsbezeichnungen und anderem gesellschaftlicher Sprachbereich mit Beispielen aus unterschiedlichen sozialen Gebieten betreffend gesellschaftliche Normen und soziales Fehlverhalten Religion mit Behandlung von Sprachtabu Aberglauben und christlicher Religion Tod Sterben Totsein Beerdigung und der Tod selbst geistig psychischer Bereich Benennungen fur personliche Eigenschaften und Gefuhle Bezeichnungen fur ich korperlicher Bereich mit Beispielen fur Dinge der Sexualitat der Schwangerschaft und Geburt der Krankheit und der Ausscheidung sowie fur Korperteile und anderes Rauschmittel mit Benennungsbeispielen fur den Alkohol oder das Rauschgift selbst den Umgang damit und fur das Betrunken oder Highsein Aus diesem Themenbereich sind unter anderem folgende euphemistische Gebrauchsweisen zu verzeichnen 4 Religiose und sittliche Normen und Tabus Bearbeiten In jeder menschlichen Gemeinschaft existieren Tabus sowie ethische und sittliche Normen die zu bestimmten Dingen eine kaschierende oder zumindest mildernde Ausdrucksweise verlangen sofern nicht fur gewisse Situationen uberhaupt ein ganzliches Sprechverbot besteht Solche Normvorgaben konnen grundsatzlich alle Mitglieder einer Gemeinschaft betreffen wie beispielsweise Rede und Verhaltensvorschriften die Sexualitat betreffend oder auf bestimmte soziale Subgruppen wie soziale Schichtungen und Altersgruppen beschrankt sein Vieles was als Norm angesehen und mit einem bestimmten sprachlichen Verhalten belegt wird kann einer zeitlichen Veranderung unterliegen wie etwa bezuglich Sexualitat Hygienemassnahmen Schonheitsvorstellungen oder Art und Ausmass der Selbstdarstellung Dementsprechend ist es auch von der jeweiligen Epoche abhangig wann ein Euphemismus erwartet wird und was als ein solcher gilt Das gegenseitige Verhaltnis von Euphemismus und Tabu ist aber keine Eins zu eins Beziehung So kann in dem Themenbereich in dem ein Euphemismus verwendet wird ein Tabu bestehen Dies ist aber nicht zwingend denn Euphemismen konnen auch aus anderen Grunden zum Einsatz kommen Umgekehrt muss ein Tabu nicht zwangslaufig mit einem Euphemismusgebrauch einhergehen wie etwa in bestimmten sozialen Gruppen in denen eine sonst ubliche Tabuisierung nicht der Regelfall ist Beispielsweise werden des Ofteren untere soziale Schichten mit derben Redens und Verhaltensweisen in Zusammenhang gebracht so dass in solchen tatsachlichen Fallen weit verbreitete Euphemismen vielfach nicht in der sonst ublichen Form verwendet werden Auch konnen Tabus Schweigen Leugnen oder anderes Vermeidungsverhalten zur Folge haben Dies betrifft zum Beispiel Tabubereiche wie Inzest Gewalt in der Familie oder Homosexualitat Religion und Aberglauben Bearbeiten Die ursprungliche Motivation Euphemismen zu verwenden liegt in der Existenz von Sprachtabus die von Religion und Aberglauben herruhren Grundlage dafur ist der Glaube dass ein Wort und das damit Bezeichnete identisch seien was in Redewendungen wie Wenn man den Teufel nennt kommt er g rennt her gerannt ersichtlich ist Um solche glaubensmassigen Tabus nicht zu brechen werden Worter und Formulierungen die ein derartiges Thema direkt benennen oder unmittelbar darauf hindeuten vermieden und stattdessen Ersatzausdrucke in Anspruch genommen Ein Beispiel dafur sind etwa der Gottseibeiuns oder Leibhaftige als Bezeichnung fur den Teufel sowie Ersatznamen fur Gott Vater im Himmel Herr Allmachtiger usw und fur Jesus Heiland Erloser Menschensohn statt Gottessohn Solche Bezeichnungen werden meist nicht mehr als Tarnworter empfunden was zum einen auf einen generellen Abbau von religiosen Tabus zuruckgefuhrt werden kann und zum anderen darin begrundet liegt dass im theologischen Bereich solche Worter fur eine semantische Differenzierung des Bezeichneten sorgen 5 Das euphemistische Vokabular aus diesem Bereich ist sehr begrenzt und es entstehen kaum Neubildungen die sich im allgemeinen Sprachgebrauch durchsetzen In der griechischen Mythologie finden sich auch euphemistische Beinamen mit denen Gottheiten von notorischem Zorn besanftigt und geschmeichelt werden sollten wenn man sie anruft oder auch uberhaupt uber sie redet oder schreibt So heissen die drei Rachegottinnen Erinnyen die Wutenden werden aber dennoch oft unzutreffenderweise Eumeniden die Wohlgesinnten gerufen 6 Sexualitat und Korperabsonderungen Bearbeiten Cat selling wortlich Katzenverkauf ein englischsprachiger Slang Euphemismus fur ProstitutionMehr oder weniger universell anzutreffen sind im korperlichen Bereich restriktive Normen fur das Benennen von Geschlechtsteilen des Anus und des Gesasses sowie deren biologische Funktionen Die Tabuisierung wird oft dadurch kenntlich dass alltagssprachliche Worter fehlen die diese Korperregionen und funktionen konnotations und wertfrei bezeichnen Vielmehr herrschen Vokabeln vor die entweder als medizinisch fachsprachlich gespreizt abgehoben und daher in vielen Situationen als lacherlich und unangebracht empfunden werden oder die im Gegenteil als zu abwertend und vulgar gelten Als Ausweg aus dem Benennungsdilemma werden daher oftmals fremdsprachliche Ausdrucke oder teils scherzhaft kindliche Bezeichnungen herangezogen oder fur die gesamte Genital und Analregion auch nur allgemeine Ortsbestimmungen wie unten oder ahnliche in Anspruch genommen die so eine deutliche verhullende Komponente aufweisen Auch die Bezeichnung Unterleib kann gegebenenfalls eine solche Funktion erfullen Doch der gesamte sexuelle Bereich bringt aufwertende tarnende und beschonigende aber auch gegenteilig eine ganze Reihe abwertender Ersatzbenennungen hervor nicht nur fur die Korperteile selbst sondern auch fur den Geschlechtsakt fur Selbstbefriedigung Prostitution Geschlechtskrankheiten fur alle damit zusammenhangende Dinge und Orte sowie nicht zuletzt fur Fruchtbarkeit und Menstruation Zeugung Schwangerschaft und Geburt Das Spektrum dieses Vokabulars ist ausserst reichhaltig und kann regional und zeitlich unterschiedlich sein 7 Gesellschaftliche und kulturelle Normen Bearbeiten Gesellschaftliche Gruppen und Subgruppen haben teilweise eigene den Ansichten und Lebensumstanden entsprechende Regeln und Konventionen Dazu gehoren in der mitteleuropaischen Kultur Bereiche wie beispielsweise Alkohol und Alkoholkonsum die finanzielle und soziale Lage einer Person die partnerschaftliche Treue oder das Alter Alle diese Gebiete verlangen je nach Situation einen rucksichtsvollen sprachlichen Umgang um gegebenenfalls nicht das Gefuhl oder das Ansehen einer Person zu verletzen Euphemistische Worter und Umschreibungen haben daher den Zweck das zu Sagende mildernd auszudrucken und weniger drastisch erscheinen zu lassen So wird von einer ansonsten angesehenen Person eher moglicherweise hinter vorgehaltener Hand gesagt dass sie trinkt als dass sie ein Saufer ist was schon gegenteilig als dysphemistische Ausdrucksweise gilt Auch der finanzielle und soziale niedrige Status einer Person oder Personengruppe kann euphemistisch zum Ausdruck kommen Dies aussert sich etwa in der offentlich verwendeten Phrase sozial schwach die das zuvor gebrauchliche Wort arm abloste Das Substantiv Armut hingegen wird als Sachbezeichnung ohne nennenswerte Konnotationen weiterhin verwendet Armutspolitik Armutsgrenze Aus dem Bereich der Partnerschaft und Ehe sind etwa die Worter fremdgehen und Ehebruch als konventionalisierte sprachliche Verhullungen fur den ausserehelichen Beischlaf zu sehen wie auch Beischlaf selbst seinen euphemistischen Charakter nur noch wenig erkennen lasst Um das fortgeschrittene Alter einer Person sprachlich zu mildern wird haufig der sogenannte absolute Komparativ 8 eingesetzt Eine altere Dame wird sprachlich nicht wie das Wort allein vermuten liesse alter sondern junger gemacht indem die Steigerungsreihe jung alter alt zugrunde gelegt wird womit das hohe Alter relativiert wird Im gegenteiligen Falle wird mit der Bezeichnung ein jungerer Herr auf das erst kurze Leben des Mannes Bezug genommen und es kann so gegebenenfalls seine geringere Lebenserfahrung sprachlich ausgeblendet werden bzw diese als mogliche Erklarung fur ein bestimmtes Verhalten dienen Eine grosse Anzahl an Beschonigungen nehmen zu sozialen Normen die Bereiche personliches Aussehen Krankheit und Tod ein Eine dicke Person wird heute haufig als rund kraftig gebaut oder ahnlich bezeichnet Auch findet das in eigentlicher Bedeutung der Einzelworter keinen Sinn ergebende Wort vollschlank Anwendung 9 und das ursprunglich ebenfalls euphemistisch gegoltene Ubergewicht wird haufig durch Rubensfigur ersetzt Damit soll die Bedeutung der geschatzten Werke des Malers Peter Paul Rubens auf denen haufig wohlbeleibte Damen abgebildet sind auf die genannte Person ubertragen werden Euphemismen in Todesanzeigen sanft entschlafen verschieden oder heimgerufen Nicht nur Milderung sondern auch tabuistischer Charakter kennzeichnen den sprachlichen Umgang mit schweren Krankheiten wie Krebs der oftmals sprachlich auf die Krankheit reduziert oder auch uberhaupt nicht ausgesprochen wird und mit dem Tod Zahlreiche diesbezugliche Umschreibungen und Ersatzworter finden sich in Parten Todesanzeigen und Nachrufen Allein die Formulierung Herr A ist verstorben klingt in solchen Fallen pietatvoller als zu sagen er ware gestorben Haufig findet sich im Bereich des Sterbens auch die Metapher des Schlafens etwa wenn jemand seine Augen fur immer schliesst sanft entschlafen oder eingeschlafen ist auch das Einschlafern von Tieren gehort hierher wiewohl einschlafern auf den Menschen angewandt rein als Dysphemismus gilt Gesellschaftliches Ansehen von Berufen Bearbeiten Da ein gesellschaftlich hoherer Status allgemein als besser angesehen wird 10 ist man zu bestimmten Anlassen bestrebt sich gut oder besser zu prasentieren Dies erklart das wiederholt anzutreffende Phanomen einen Berufsstand oder eine Berufsbezeichnung mit aufwertenden Worten auszudrucken So erfuhr nicht nur in der Umgangssprache die Putzfrau oft nur scherzhaft einen Aufstieg zur Raumpflegerin oder ausschliesslich scherzhaft zur Parkettkosmetikerin sondern auch in Gesetzestexten erhielt die Kindergartnerin mit der Aufwertung zur Kindergartenpadagogin oder die Umbenennung der Burogehilfin in die Fachkraft fur Burokommunikation 11 einen zumindest hoheren Bedeutungsstatus Wahrend die genannten Beispiele firmenubergreifend verwendet werden gibt es auch firmenspezifische Euphemismen So liess sich etwa die Fastfood Kette Subway den Begriff Sandwich Artist fur ihre Restaurantmitarbeiter als Eingetragenes Warenzeichen schutzen 12 Solche euphemistischen Ausdrucke die auch bei einigen anderen Berufsbezeichnungen bestehen sind nur ein spezieller Fall des vielfachen Bemuhens die berufliche Arbeit besonders in formellen Situationen oder gegenuber sozial Hohergestellten positiv zu vermitteln Politisch motivierte Tarnung Bearbeiten Sprachliche Tarnung als vordergrundiges Motiv existiert nicht nur im Aberglauben mythischen Denken und auf dem Gebiet der Religion sondern wird auch im politischen Bereich eingesetzt Besondere Bedeutung kam ihr im deutschen Sprachraum zuletzt in den totalitaren Systemen des 20 Jahrhunderts zu Sowohl das nationalsozialistische als auch das kommunistische Regime in der DDR verwendete Worter die ideologisch bedeutsame Angelegenheiten verbramten So sollte beispielsweise Umsiedlung oder Evakuierung in der NS Zeit die tatsachliche Vertreibung und Ermordung der judischen Bevolkerung kaschieren Die Jahresendfeier galt in der DDR als inhaltsneutraler Ausdruck fur den christlichen Begriff Weihnachten fur die Wintersonnenwende Mit dem offiziellen Sprachgebrauch sollte der religiose Aspekt im alltaglichen Sprachgebrauch vermindert werden 13 Der im 20 Jahrhundert aufgekommene Begriff Schwangerschaftsabbruch der inzwischen in allen deutschsprachigen Landern in Gesetze ubernommen wurde oder in der DDR Unterbrechung der Schwangerschaft ist ein Euphemismus fur Abtreibung In der Belletristik verarbeitet findet sich dieser Typus von politisch motivierter Tarnung im Roman 1984 von George Orwell wo diese Art von Tarnsprache als Doublespeak bezeichnet wird 14 Ein Beispiel fur sprachliche Umdeutung auf hochster Stufe ist darin die ins Gegenteil verkehrende Tarnbezeichnung Wahrheitsministerium fur eine Einrichtung deren Aufgabe es ist in den geschichtlichen Aufzeichnungen eine permanente Anderung von Fakten und vergangenen Ereignissen vorzunehmen und diese den aktuellen Gegebenheiten anzupassen Dasselbe Benennungsmuster liegt real in der heute als vollig wertfrei angesehenen Bezeichnung Verteidigungsministerium vor welche den fruheren Namen Kriegsministerium abloste Gruppenspezifische Verwendung BearbeitenEuphemismen sind in den verschiedenen Sprachschichten und Sprechergruppen nicht in gleichem Ausmass vorhanden Die Fachsprachen der verschiedenen Berufe weisen weniger euphemistischen Gebrauch auf als die Umgangssprache und in den verschiedenen Stilebenen wie dem vulgaren oder familiaren Sprachgebrauch und dem gehobenen Sprachstil ist unterschiedlich zu beurteilen welche sprachlichen Ausdrucke als Euphemismus gelten Im Folgenden sollen einige Beispiele aus dem offentlichen fachsprachlichen und sondersprachlichen Bereich eine gruppenspezifische Gebrauchsweise verdeutlichen Offentlicher Sprachbereich Politik Bearbeiten Der Gebrauch einer beschonigenden Ausdrucksweise ist im politischen Sektor ein gangiges Phanomen Dafur werden auch Fachkrafte eingesetzt die sogenannten Spin Doctors Im politischen Alltag werden besonders wenn es darum geht unbeliebte politische Massnahmen erklaren oder Tatsachen mitteilen zu mussen die Angelegenheiten in schone Worte verpackt um so deren Missliebigkeit sprachlich zu mindern und die Ablehnung seitens der Burger in Grenzen zu halten So hatte beispielsweise der Ausdruck Sparpaket ursprunglich auch eine euphemistische Note da das Wort Paket auch an ein Geschenk mit grosser Schlaufe zu feierlichen Anlassen erinnert und Angenehmes erwarten lasst Dieser Bedeutungsanteil ist mittlerweile verloren gegangen und Sparpaket bzw Paket uberhaupt ist schon langst zu einer konventionalisierten Metapher geworden indem auch vom Schnuren und Aufschnuren von Spar und anderen Massnahmenpaketen gesprochen wird 15 Krieg und Militar Bearbeiten Im politischen Alltag existieren solche beschonigenden Redeweisen auch auf etlichen Spezialgebieten Bis ins 20 Jahrhundert hinein war eine neutrale Sprachverwendung von Begriffen die das Kriegswesen oder die Kriegspolitik explizit ansprachen als sachbezogen akzeptiert 16 Im 20 Jahrhundert umging man zunehmend diese Bezeichnungen da sie als anstossig und belastet angesehen wurden und setzte unverfanglicher klingende wie Wehr Verteidigungs oder Sicherheitspolitik an ihre Stelle 17 Der Begriff Waffe erhielt im 21 Jahrhundert verschiedene diplomatische Verhullungen wie etwa Wirkmittel Euphemismen wie Kollateralschaden sind inzwischen beinahe zur Alltagsvokabel geworden Das Wort bezeichnet im hier verwendeten Sinne eine mit einem militarischen Angriff einhergehende Zerstorung von zivilen Einrichtungen und die Totung von Zivilpersonen somit wird die verheerende Tat und die ihr zugrunde liegende Aggression zu einer Sache herabgemindert die nebenher lateral seitlich nebenbei und somit nur beilaufig passiert Die Emporung der Offentlichkeit bei Aufkommen dieses Wortes uber den Zynismus der in diesem Wortgebrauch liegt schlug sich darin nieder dass der Ausdruck in Deutschland im Jahr 1999 zum Unwort des Jahres erklart wurde Der Begriff Militarschlag wiederum ist in den letzten Jahren als verschleiernder Ausdruck fur Angriffskriege ublich geworden Ein bezeichnendes Beispiel aus diesem Bereich ist ethnische Sauberung das stellvertretend fur Volkermord oder zumindest Vertreibung steht Ein aktuelles Beispiel fur einen Euphemismus im Krieg ist Anti IS Einsatz 18 Umweltverschmutzung Bearbeiten Mit dem erhohten Umwelt und Konsumbewusstsein ab den 1970er Jahren wurden auch Sachen mit euphemistischen Ausdrucken belegt die auf Umweltschaden und auf die Bedrohung der Natur hinweisen So wurde beispielsweise die stinkende und Gegenstande aus biologisch nicht abbaubaren Materialien enthaltende Mulldeponie zum konnotativ neutralen Entsorgungspark wie auch die sprachliche Neubildung entsorgen selbst als semantisches Gegenstuck zu versorgen auch zum verhullenden Ausdruck fur wegwerfen wurde Wahrend Entsorgungspark als Beschonigung in erster Linie den Betreibern zugutekommt dient entsorgen auch den umwelt und konsumkritischen Konsumenten als sprachliche Tarnung wenn sie selbst etwas wegwerfen Denn mit dem Wort entsorgen rechtfertigt man dass mit dem Entledigen einer Sache kein Verstoss gegen die gruppeninterne Norm begangen wird selbst nicht zur Wegwerfgesellschaft zu gehoren Doch auch das Wort entsorgen hat mittlerweile viel von der beschonigenden und tarnenden Komponente verloren und Alltagscharakter angenommen Technik Bearbeiten Ein Beispiel aus einem angrenzenden Sachbereich ist der Einsatz des Wortteiles Kern anstelle von Atom besonders in den 1970er Jahren Da das Wort Atom mit negativen Assoziationen von Gefahren unterschiedlicher Art behaftet war etwa Atombombe wurde auf Seiten der Befurworter der friedlichen Nutzung der Atomkraft das Wort vermieden und bevorzugt von Kernkraft Kernenergie Kerntechnik gesprochen sodass bereits anhand der Wortwahl ersichtlich war welcher Seite man angehorte ein Slogan der Gegner hingegen lautete Atomkraft nein danke Zudem erinnerte gerade zu dieser Zeit des Erstarkens okologischen Gedankenguts das Wort Kern obwohl es aus der Fachsprache der Physik stammt an naturliche Produkte wie Kernobst und lenkte so von den unliebsamen Nebenbedeutungen von Atom ab 19 Verwender der Bezeichnungen mit Kern verweisen dagegen darauf dass diese Formulierung physikalisch praziser sei da sich die entscheidenden Vorgange nur im Atomkern ereignen nicht jedoch in der Atomhulle 20 Nationalsozialismus Bearbeiten Schreiben von Reinhard Heydrich an Unterstaatssekretar Martin Luther im Anschluss an die Wannseekonferenz Da nun erfreulicherweise die Grundlinie hinsichtlich der praktischen Durchfuhrung der Endlosung der Judenfrage festgelegt ist Weithin bekannt fur den intensiven Einsatz von Euphemismen ist die politische Sprache in der Zeit des Nationalsozialismus 21 Haufig war hier das vorrangige Motiv die Tarnung wie es etwa in der Verwendung des Wortes Euthanasie vorliegt Das Wort steht euphemistisch fur Totung geistig psychisch korperlich Behinderter mit zunehmendem Einfluss der SS auch gesunder Unangepasster ferner Totung arbeitsunfahiger KZ Haftlinge 22 Allgemein bekannt ist auch das vielfach zitierte Beispiel Endlosung das als Kurzform fur Endlosung der Judenfrage steht und die systematische Ermordung der judischen Bevolkerung meinte Eine weitere Moglichkeit im politischen Sprechen oder in der politischen Berichterstattung in den Medien mildernd oder tarnend zu wirken ist beispielsweise der Einsatz von Wortern die typisch fur eine andere Stilschicht sind So konnen etwa in Reden oder in politischen Berichten in Zeitungen statt derjenigen Worter die der politischen Bedeutsamkeit einer Angelegenheit gerecht wurden solche Ausdrucke eingesetzt werden die familiar flott und ungezwungen wirken und personliche Nahe erzeugen Die Folge davon ist dass das Ausgesagte weniger ernst genommen wird und man sich dem Gesagten naher fuhlt Solches liegt beispielsweise vor wenn Personen mit nationalsozialistischer Gesinnung salopp und abschwachend als Nazi Hanseln tituliert werden 23 Hier liegt der paradox erscheinende Fall vor dass mit einem eigentlichen Dysphemismus abwertender umgangssprachlicher Ausdruck Hansel ein euphemistischer Effekt Milderung Abschwachung erzielt wird Ein organisierter und konsequenter Einsatz von Euphemismen im politischen und medialen Bereich kann letztendlich tatsachliche Manipulation und Meinungslenkung bedeuten Denn neben Tabubewaltigung ist die beabsichtigte Beeinflussung anderer die wesentliche pragmatische Funktion des euphemistischen Sprachgebrauchs Dabei darf diese Lenkung des anderen nicht nur aus negativer Sicht gesehen werden 24 Fachsprachlicher Gebrauch Wirtschaft Bearbeiten Auch im Bereich der Wirtschaft ist dort euphemistisches Vokabular gangig wo es um brisante Angelegenheiten wie Arbeitsplatze oder Preisgestaltung geht also Dinge die in politischen Zusammenhangen stehen und die Existenz der Menschen beruhren oder beruhren konnen Allgemein bekannt sind Ausdrucke wie Freisetzung fur Entlassung weil mit freisetzen das hochwertige Wort frei bzw Freiheit und Frei Sein anklingt und die negative Bedeutung von entlassen werden vermieden wird oder Anpassen von Preisen und Preiskorrektur statt Preiserhohung weil damit das missliebige Erhohen sprachlich ausgeblendet wird Als Gewinnwarnung mit dem positiven Ausdruck Gewinn konnen nicht erreichte Ziele oder Verluste bezeichnet werden Bezuglich des Personals von Unternehmen hatten Worter wie Assistent und Mitarbeiter ursprunglich stark aufwertenden Charakter sie sollen von der vergleichsweise einfachen oder weniger verantwortungsvollen Tatigkeit und von der untergeordneten Position in der betrieblichen Hierarchie ablenken Der osterreichische Kabarettist Lukas Resetarits formulierte ironisch in einem seiner Programme in den 1990er Jahren als Sprechvorschrift fur Vorgesetzte Und immer schon Mitarbeiter sagen nicht Putztrampel 25 Andere Bereiche im Wirtschaftssektor die oftmals einen beschonigenden sprachlichen Umgang erfordern sind beispielsweise Preise Preis gunstig und preiswert fur billig umgeht die mogliche Minderwertigkeit der Ware 26 oder gegenteilig lasst etwas Besseres fur etwas Teures die finanzielle Belastung des Kunden nicht anklingen Das personliche Einkommen nennt man im mitteleuropaischen Kulturkreis meistens uberhaupt nur gegenuber vertrauten Personen konkret und in anderen Fallen wird es mit beschonigender Sprache bedacht oder unterliegt sogar einem gewissen Sprachtabu Allenthalben sind Euphemismen auch in der Werbung und im Verkaufsgesprach anzutreffen beispielsweise Transpiration statt Schweiss Auch konnen hier bestimmte Ausdrucke ganzlich vermieden werden Beispielsweise war in den fruhen 1970er Jahren das Wort Haarglanzmittel als Euphemismus fur Haarfarbemittel zu sehen weil man zu jener Zeit das Erkennen von gefarbten Haaren oftmals als unangenehm empfand Desgleichen wurde der Ausdruck Toilettenpapier vermieden und stattdessen etwa von Krepp oder von der Anzahl der Blatter gesprochen Im Zuge dessen wurde vielfach auch im alltaglichen Sprachgebrauch das Wort Rolle zum euphemistischen Ersatz 26 Speziell in Verkaufsgesprachen wird oft vermieden stress auslosende Reizworter wie Preis oder kaufen auszusprechen stattdessen wird mit Ersatzfloskeln wie in ein Produkt investiert Geld angelegt Sie bekommen dafur gearbeitet Sondersprachlicher Gebrauch Soldatensprache Bearbeiten Bestimmte soziale Gruppen bedienen sich eines eigenen sie kennzeichnenden Wortschatzes mit dem sie sich bewusst von der Allgemeinheit abheben wollen und der fur die Mitglieder dieser Gruppe identifizierend wirkt Die Soldatensprache ist dafur bekannt dass sie in ihrem Jargon ein reichhaltiges Spektrum an tatsachlichen Euphemismen aufweist sowie an Ausdrucken die falschlicherweise fur solche gehalten werden Da der Tatigkeitsbereich eines Soldaten immer wieder an bedrohliche Situationen fur Leib und Leben erinnert werden Dinge und Angelegenheiten die auf Verwundung und Tod hindeuten als psychische Kompensation auf sehr oft derbe zynische oder sarkastische Weise benannt In vielen Fallen ist es daher fraglich ob bei solchen Ausdrucken noch von einem Euphemismus also von einer tatsachlichen Beschonigung gesprochen werden kann Viele der soldatischen Ausdrucke muten eher gegenteilig als Kakophemismen an haben aber die Funktion eines Euphemismus als verschleiernder Ersatz fur diejenigen Ausdrucke zu stehen welche die existenzbedrohenden Dinge und Situationen direkt benennen Diese jargonhafte Sprechweise ist in der Welt des Militars auch auf anderen Gebieten des soldatischen Lebens als nur dem des Kampfes anzutreffen Viele der Bezeichnungen fur alltagliche und nichtkriegerische Angelegenheiten des Soldatenberufes benennen diese zwar auch mit anderen Wortern haben aber rein scherzhaften Charakter und konnen folglich nicht als Euphemismen gelten 27 Beispiele fur solche falschlicherweise als Euphemismen gedachten Ausdrucke 28 die zum Teil auch nur lokal oder zeitlich begrenzt verwendet werden konnten sind etwa knitterfreier Zylinder fur Stahlhelm Heilsarmee fur NATO Truppen Kanalarbeiterfrachtbrief fur Toilettenpapier oder Argumentationsverstarker fur Waffe Fur den Kampf und den Krieg betreffende Begriffe werden vielfach Worter verwendet die den militarischen Charakter und die damit verbundene Bedrohlichkeit und Gefahr ausblenden und daher trotz ihres scherzhaften oder zynischen Wesens sehr wohl als Euphemismen gelten Beispiele dafur sind etwa Dauerregen fur Trommelfeuer Grill und Handofen fur Flammenwerfer Metallregen fur Flugzeugabsturz Schneeballschlacht fur Handgranatenkampf und spucken fur schiessen aber auch den Gegner neutralisieren fur den Gegner kampfunfahig machen toten Der Euphemismus fallen fur im Krieg getotet werden ist in den allgemeinen Sprachgebrauch ubernommen worden wo er den Status eines Fachausdrucks erlangt hat Sprachliche Formen des Euphemismus BearbeitenAusdrucke die man aus euphemistischen Grunden nicht verwenden will konnen in vielfacher Weise umgangen bzw ersetzt werden Gangige Formen des Ersatzes sind dabei nicht nur Umschreibungen der Einsatz von Fremdwortern Leerformeln und Metaphern sowie von Uber und Untertreibungen sondern auch das Nennen eines Teils fur das Ganze das Verwenden von Akronymen und Abkurzungen oder von Wortspielen Reduplikationen oder ironischen Ausdrucken 29 Aus diesem sprachlichen Angebot sind beispielsweise folgende anzutreffen Ausdrucke aus Fach und Fremdsprachen Bearbeiten Die bisherigen Beispiele zeigen die gangige Variante einen Ausdruck durch einen anderen Ausdruck aus derselben Sprache oder aus demselben Sprachbereich zu ersetzen Daneben konnen Wortersetzungen auch aus einer Fachsprache oder aus einer Fremdsprache vorgenommen werden Denn auch die Fremdsprachlichkeit von Ausdrucken selbst kann einen aufwertenden oder verhullenden Charakter aufweisen und bei passenden Gelegenheiten sogar als Ersatzbezeichnungen fur tabuisierte Dinge eingesetzt werden 30 Milderung und Verhullung verschaffen beispielsweise die aus der medizinischen Fachsprache stammenden lateinischen oder griechischen Fachvokabeln fur die Sexualitat und die Geschlechtsteile so etwa im Falle von Koitus von Penis und Vagina wobei die Bedeutung von letzterem Wort vielfach mit der von Vulva verwechselt wird oder von Hymen fur das Jungfernhautchen Das semantische Gegenteil ist ebenfalls nicht auszuschliessen So wird beispielsweise kopulieren fur den Geschlechtsakt bei Menschen eher abwertend verstanden Aufsehen erregte der von der britischen Gesundheitsministerin Anne Milton gemachte Vorschlag dass dicke Personen von Arzten nicht fachsprachlich als adipos obese dickleibig sondern bewusst als fett fat bezeichnet werden sollen um so die sprachliche Verhullung zu entfernen und das Selbstverantwortungsgefuhl der Patienten fur den eigenen gesundheitlichen Zustand zu fordern Eine Diskussion um die Wertigkeit des Wortes fett war eine der Folgen 31 Aus sprachhistorischer Sicht ist das Phanomen zu beobachten dass viele nunmehr als vollig normal betrachtete Ausdrucke fur tabuisierte Dinge wie gefahrliche Tiere Geister Damonen und der Teufel Dinge den Tod betreffend nicht aus der eigenen Sprache stammen sondern schon zu fruhen Zeiten als euphemistischer Ersatz aus anderen meist benachbarten Sprachen ubernommen worden sind 30 Allgemein bekannt ist das derzeitige hohe Image des Englischen das in vielen Bereichen Anwendung findet Ausdrucke aus der englischen Sprache werden im Deutschen heute haufig etwa auf technischem Gebiet und in der Wirtschaft als Fachtermini ohne nennenswerte Bedeutung angewendet Eher scherzhaft zu verstehen ist die Bezeichnung Facility Manager fur Hausmeister womit eigentlich der Studiengang des Facility Management gemeint ist Das aufwertende Moment englischer Ausdrucke kommt aber dann zum Tragen wenn solche Bezeichnungen aus der Fachsprache in die allgemeine Umgangssprache Eingang finden wie es etwa bei den seit einiger Zeit ublichen Benennungen fur Funktionen in wirtschaftlichen Unternehmen der Fall ist Ausdrucke wie Chief Executive Officer fur Vorstandsvorsitzender oder Geschaftsfuhrer Customer Service Representative fur Kundenbetreuer Sales Manager fur Verkaufsleiter oder Key Account Manager im Wesentlichen fur Grosskundenbetreuer sollen wenn sie im deutschsprachigen Raum angewendet werden internationale Ausrichtung und grosse Bedeutung des Unternehmens demonstrieren Daher werden solche Bezeichnungen dort in Anspruch genommen und ihre euphemistische Wirkung ausgenutzt wo sich ein Unternehmen der breiten Offentlichkeit prasentieren kann wie etwa in Stellenanzeigen in Tageszeitungen 32 Nicht nur in der Wirtschaft oder in der Technik sondern auch im sprachlichen Alltag dienen englische Worter vielfach zur Betonung und Aufwertung des Gesagten Allein die englische Aussprache eines Wortes wie Klub als club oder der Einsatz von Event fur Veranstaltung Ereignis soll das Bezeichnete in einem besseren Licht erscheinen lassen Auch will man sich damit gegebenenfalls internationaler also bedeutsamer oder moderner und zeitgemasser geben So wirkt das Wort Flyer wesentlich jugendlicher und frischer als Flugblatt 33 Ein mittlerweile gangig gewordenes Beispiel dafur ist auch das Verwenden von City fur Innenstadt Das bereits seit etlichen Jahrzehnten universell anzutreffende ok fur einverstanden gut so hingegen hat seinen aufwertenden Charakter bereits verloren Die Bedeutung die heute der englischen Sprache zukommt hatte im 18 und 19 Jahrhundert das Franzosische Hiervon ist bis heute lediglich der allgemeine Eindruck geblieben dass bestimmte franzosische Worter im Deutschen verwendet als feiner und gewahlter gelten solche kommen jedoch kaum mehr zum Einsatz und andere zahlreiche bereits eingedeutschte franzosische Worter werden sofern uberhaupt noch als fremdsprachlich wahrgenommen als bedeutungsneutral empfunden Spuren der fruheren aufwertenden Funktion des Franzosischen sind in Einzelfallen noch erkennbar Beispielsweise wird es als eine gewisse Diskrepanz empfunden wenn aus dem englischen Sprachraum kommende Fastfood Ketten sich selbst als Restaurant bezeichnen da das Wort eher an gehobene Esskultur erinnert als an eine schnelle und kulinarisch minderwertige Mahlzeit zwischendurch Schreibvarianten Bearbeiten Der englische Begriff statt des deutschen Worts Kosmetik soll die Bezeichnete aufwerten Die Bindestrich Verwendung bei den deutschen Begriffen widerspricht allerdings der deutschen Orthografie Euphemistische Wirkung wird nicht nur durch die Wortwahl selbst sondern fallweise auch durch die Schreibweise erzielt Vielfach ist allein in der Schreibung von Wortern eine beabsichtigte konnotative Steigerung erkennbar Eine relativ haufig anzutreffende Variante ist dabei den Buchstaben K oder Z durch das international bzw fremdsprachlich anmutende und als Zeichen rundere und geschmeidigere C zu ersetzen wie beispielsweise in mittlerweile veraltet Clo fur Klo mit beschonigendem und verhullendem Charakter oder wie in Centrum Circus Cigaretten und Erotic aus Motiven der Bedeutungserhohung 34 Solche hyperkorrekten Schreibvarianten wie es Erotic oder auch Technic darstellt und die auf eine beabsichtigte Aufwertung des Gesagten zuruckzufuhren sind bilden einen fliessenden Ubergang zu den Hyperkorrekturen im eigentlichen Sinne wie beispielsweise Dyplom statt Diplom die aus der Annahme heraus entstehen dass man mit einer derartigen Schreibung einer hoheren Stilebene entsprache Auslassen Verandern und Unkenntlichmachen von Wortern Bearbeiten Des Weiteren kann auch das Weglassen von Wortern Ellipse einer Beschonigung oder Milderung dienen Solches liegt heute etwa bei Verwenden von Piktogrammen wie des Manner und Frauensymbols oder der Bezeichnung 00 auf Hinweisschildern und auf den Turen von Toiletten im offentlichen Bereich vor Letzteres geht angeblich auf Beherbergungsbetriebe zuruck die neben den Zimmernummern die allgemeinen Toiletten einer Etage mit der Turnummer 0 bzw mit 00 versehen haben Euphemistisch motiviertes Weglassen von Wortern gab es in fruherer Zeit und gibt es in bestimmten Zusammenhangen auch heute in schriftlicher Konversation So verzichtete beispielsweise Joseph Haydn wie zu jener Zeit ublich in seinen Briefen aus Hoflichkeitsgrunden sehr haufig auf das Wort ich da dies bei ehrerbietendem Sprechen als zu streng und egozentrisch aufgefasst wurde 35 Dieses Phanomen wird auf ein magisches Sprachtabu zuruckgefuhrt und findet sich in der heute noch gelegentlich befolgten Regel in herkommlichen Briefen nicht mit ich zu beginnen 36 Auch die Verwendung von wir und des unpersonlichen es es finden sich in Ihrer Arbeit Fehler statt Ich habe Fehler gefunden oder Sie haben Fehler gemacht und andere stilistische Verfahren sind auf das Vermeiden von ich auch bei anderen kommunikativen Gelegenheiten bzw auf eine beabsichtigte Milderung eines sprachlichen Angriffs zuruckzufuhren Ebenso kann die Bildung von Abkurzungen in unterschiedlichen Varianten als Form einer Auslassung gesehen werden Akronyme wie WC fur water closet und BH fur Bustenhalter oder der im englischen Sprachraum gebrauchliche Ausdruck bra als abgekurzte Form des aus dem Franzosischen stammenden Wortes brassiere fur Bustenhalter sind aus euphemistischen Grunden entstanden 37 Andere Varianten von Auslassungen sind in der Schreibung das Verwenden von Punkten Sternchen oder Strichen statt der eigentlichen Buchstaben etwa bei anstossigen Wortern wie Willst du fi n oder der Einsatz eines gleichbleibenden hohen Tons als Ersatz fur unanstandig empfundene Ausdrucke bei gesprochenen Aufzeichnungen was gelegentlich im Fernsehen beispielsweise in einer Soap Opera anzutreffen ist Das Verandern von Wortern zu euphemistischen Zwecken liegt in unterschiedlichen Formen vor So kann beispielsweise eine Verkleinerungsform nicht nur eine Sache in kleinerer Ausfuhrung bezeichnen sondern damit gleichzeitig die mit dem Wort verbundenen konnotativen Wirkungen verringern Der Po bzw Popo als Bezeichnung fur das Gesass entstanden aus dem lateinischen Wort podex Gesass kann zum Popscherl verkleinert und verniedlicht werden 38 Auch lautliche Umstellungen Kontaminationen oder andere Veranderungen von Wortern konnen als Euphemismen dienen weil damit ein Aussprechen der eigentlichen Bezeichnungen vermieden wird 39 Solches ist etwa aufgrund von Sprachtabus im religiosen Bereich bei Fluchen Sapperment fur Sakrament und anderen Gelegenheiten Herrjemine als Kontamination aus Herr Jesu Domine zu finden 40 Folgen des Gebrauchs von Euphemismen BearbeitenDer wiederholte Einsatz von Euphemismen kann gewisse Folgen zu Bedeutungen der betroffenen Worter und des Wortbestandes einer Sprache uberhaupt haben Semantische Veranderungen Bearbeiten Pejorisierung Bearbeiten Die linguistische These der Euphemismus Tretmuhle besagt dass jeder Euphemismus irgendwann die negativen Konnotationen seines Vorgangerausdrucks annimmt mit anderen Worten dass der aufwertende beschonigende oder tarnende Charakter des Ausdrucks uber kurz oder lang verloren geht Der Euphemismus wird dann oftmals sogar als Ironie oder Zynismus aufgefasst seine Wirkung nutzt sich jedenfalls ab Der euphemistisch verwendete Ausdruck unterliegt somit einer Pejoration also einer Bedeutungsverschlechterung In welchem Zeitraum dies geschieht ist von Fall zu Fall unterschiedlich Als aktuelles Beispiel fur diesen Prozess ist das Wort Erotik zu nennen das heute zum einen noch immer die feinfuhlige Sinnesfreude bezeichnet erotische Kunst aber zum anderen vermehrt als Synonym fur Sex und Pornografie verwendet wird Erotikmagazin erotische Filme Mit der wiederholten Tarnung des in der Offentlichkeit verponten Pornografischen und mit seiner Aufwertung zur Erotik erfahren die Worter Erotik und erotisch uber kurz oder lang eine abwertende Bedeutungsverschiebung Derselbe Vorgang ist derzeit bei Abenteuer und Erlebnis zu verzeichnen Diese Worter werden von der Tourismusbranche zum Zwecke der Aufwertung ihrer Angebote so sehr in Anspruch genommen Abenteuerurlaub Erlebnispark usw dass die Intensitat von Abenteuer und Erlebnis stark nachlasst und die Worter zur Bezeichnung von wahren Abenteuern und Erlebnissen kaum mehr ausreichen Im Zuge der Verringerung der tarnenden oder aufwertenden Funktion eines Euphemismus kann der entsprechende Ausdruck mit der Zeit einfach nur konnotativ neutral werden So stellt das Wort Bar das ursprunglich im Althochdeutschen mit der Bedeutung Brauner als tarnender Euphemismus fur dieses wilde Lebewesen galt heute eine Tierbezeichnung ohne nennenswerte Nebenbedeutungen oder Begleitgefuhle dar Ein weiteres Beispiel ist das im politisch militarischen Bereich verwendete Wort Aufklarung auch etwa als Teil einer Komposition wie in Aufklarungsflugzeug Ursprunglich als tarnender Euphemismus fur Spionage bzw Spionageflugzeug sollte das Wort die eigene Spionagetatigkeit sprachlich vertuschen da die negative Bedeutung des Spionierens nur dem politischen Gegner zugeschrieben wurde Heute gilt das Wort durch den haufigen Gebrauch in den Medien als mehr oder weniger bedeutungsneutral Die Pejorisierung eines nicht mehr als Euphemismus gebrauchten Wortes kann aber auch so weit gehen dass es zum abwertenden Dysphemismus wird Beispiele dafur sind Kruppel und Idiot die ursprunglich einen korperlich bzw geistig behinderten Menschen bezeichneten und heute fast ausschliesslich als Schimpfworter dienen Derselbe Mechanismus liegt etwa bei den fruher gebrauchlichen Ausdrucken Kriegsministerium und Kriegsminister vor Diese wurden im Zuge der Auseinandersetzungen zwischen Westdeutschland und der DDR wieder aufgegriffen So bezeichnete der damalige Staatsratsvorsitzende der DDR Walter Ulbricht den westdeutschen Verteidigungsminister Franz Josef Strauss als Kriegsminister 41 und auch aktuelle Verwendungen dieses Wortes sind in diesem Sinne zu verzeichnen 42 Bestarkt wird eine solche Redeweise durch die generell negative Beurteilung von Krieg Zugketten Bearbeiten Als Folge eines solchen semantischen Absinkens von euphemistisch gebrauchten Wortern wird in vielen Fallen ein anderer Ausdruck notwendig der sofern dies aufgrund der gesellschaftlichen Umstande notwendig ist die euphemistische Rolle weiter ubernimmt Auf diese Weise konnen ganze Ketten von euphemistisch verwendeten Ausdrucken entstehen Diese werden fachsprachlich als Zugketten bezeichnet da die Pejorisierung eines euphemistischen Ausdrucks um den beschonigenden Charakter aufrechtzuerhalten den aufwertenden Gebrauch eines anderen sprachlichen Ausdrucks notwendig macht und bildlich nach sich zieht So wurden beispielsweise analog zum Vorgang im Falle der Worter Mohren und Neger die ursprunglich Wilden erst durch Eingeborene dann durch Ureinwohner ersetzt und werden heute aufwertend als indigene Bevolkerung bezeichnet Das Wort indigen aus dem englischen indigenous ubernommen und auch etwa in Lateinamerika in der Form indigenas aufwertend fur die indianische Urbevolkerung gebrauchlich bedeutet aber ebenfalls nur eingeboren uransassig Eine gleichfalls sich relativ rasch bildende euphemistische Kette stellt die Bezeichnungsreihe Kruppel Behinderte Menschen mit besonderen Bedurfnissen oder die Reihe Idiot Schwachsinniger Irrer Geisteskranker Geistesgestorter anders befahigte Person fur behinderte Menschen dar Veranderungen im Wortschatz Bearbeiten Der standige Gebrauch eines euphemistischen Ausdrucks kann bewirken dass die ursprungliche Bezeichnung uberhaupt nicht mehr verwendet wird und in der Folge aus dem Wortschatz einer Sprache verschwindet Privet fur die Toilette oder Valant fur den Teufel gelten heute als untergegangene Worter Auch Abort fur das Klo ist heute nur noch wenig gebrauchlich Der Untergang solcher Worter wird dadurch forciert dass ihre seltene Verwendung sie einfach als veraltet und unmodern erscheinen lasst Ausdrucke aber die aus Grunden politischer Korrektheit vermieden werden unterliegen einem gewissen Sprachtabu wie es augenblicklich mit den Bezeichnungen Neger und ansatzweise Zigeuner geschieht Wahrend Zigeuner in Zusammensetzungen wie Zigeunerschnitzel und Zigeunerromantik noch bestehen darf wird versucht das Negerbrot ein osterreichisches Produkt aus Schokolade und Erdnussen aufgrund seines rassistisch interpretierten Namens aus dem Handel zu nehmen 43 44 oder die Sussspeise Mohr im Hemd in Schokohupf oder Kakaohupf umzutaufen Des Weiteren wird mitunter der Negerkuss in den harmloser klingenden Schokokuss umbenannt Als Euphemismen werden unter anderem auch die Bezeichnungen Rassenhygiene und Sauberung angesehen Euphemismus als universelles Phanomen BearbeitenEuphemistischer Sprachgebrauch ist in vielen Sprachen aufzufinden In der menschlichen Kommunikation sind nicht einzelne Worter oder eine bestimmte Einzelsprache sondern vorwiegend Faktoren die ausserhalb der Sprache liegen dafur verantwortlich wie man in bestimmten Situationen sprachlich in Erscheinung tritt Solche aussersprachlichen Faktoren die eine euphemistische Redeweise erfordern konnen sind in besonderem Masse Eigenschaften des menschlichen Naturells die Fahigkeit zu religiosem Glauben die Wahrnehmung von Tabus das Vermogen sich empathisch in andere einzufuhlen usw Wahrnehmen des Lebens Zeugung und Lebensanfang Lebensbedrohung Lebensende Erscheinungsbild des Menschen in der Gesellschaft Integritat Sauberkeit Anstand Wurde und Ansehen personliches und kollektives Einschatzen und Verhalten Konsum von Rausch und Lebensmitteln Paarverhalten Verhalten zu Mitgliedern der eigenen Gemeinschaft und zu Fremden personliche Haltungen Einstellungen und Absichten Pietat und Glaube Pruderie Toleranz willentliche Einflussnahme auf andere Die Berucksichtigung all solcher Umstande macht daher euphemistischen Sprachgebrauch auf stets denselben Gebieten zu einer universell anzutreffenden Erscheinung 45 Siehe auch BearbeitenListe von EuphemismenLiteratur BearbeitenKeith Allan Kate Burridge Euphemism amp Dysphemism Language Used as Shield and Weapon Oxford University Press New York Oxford 1991 ISBN 0 19 506622 7 englisch Keith Allan Kate Burridge Forbidden Words Taboo and the Censoring of Language Cambridge University Press Cambridge 2007 ISBN 978 0 521 52564 0 englisch Michael Crombach Euphemismus und Tabu Phil Diss Salzburg 2001 Wilhelm Havers Neuere Literatur zum Sprachtabu Rudolf M Rohrer Wien 1946 R W Holder A dictionary of euphemisms Oxford University Press Oxford 1995 ISBN 0 19 869275 7 englisch Elisabeth Leinfellner Der Euphemismus in der politischen Sprache Duncker amp Humblot Berlin 1971 ISBN 3 428 02536 9 ausgearbeitete Fassung einer Schrift die anlasslich eines Preisausschreibens der Deutschen Akademie fur Sprache und Dichtung 1968 erstellt wurde Sigrid Luchtenberg Euphemismen im heutigen Deutsch Mit einem Beitrag zu Deutsch als Fremdsprache Peter Lang Frankfurt am Main 1985 ISBN 3 8204 5419 5 Dissertation Universitat Bonn 1975 unter dem Titel Sigrid Luchtenberg Untersuchung zu Euphemismen in der deutschen Gegenwartssprache Roberta Rada Tabus und Euphemismen in der deutschen Gegenwartssprache Mit besonderer Berucksichtigung der Eigenschaften von Euphemismen Akad Kiado Budapest 2001 ISBN 963 05 7817 4 Dissertation Universitat Budapest Ursula Reutner Sprache und Tabu Interpretationen zu franzosischen und italienischen Euphemismen Niemeyer Tubingen 2009 ISBN 978 3 484 52346 3 Reinhard Schluter Das Schaf im Wortpelz Lexikon der hinterhaltigen Beschonigungen Eichborn Frankfurt am Main 2009 ISBN 978 3 8218 5709 1 Reinhard Schluter Schonsprech Wie uns Politik und Lobby das Blaue vom Himmel erzahlen Riemann Munchen 2015 ISBN 978 3 570 50176 4 Nicole Zollner Der Euphemismus im alltaglichen und politischen Sprachgebrauch des Englischen Peter Lang Frankfurt am Main 1997 ISBN 3 631 31653 4 Dissertation Universitat Hamburg 1997 Weblinks Bearbeiten Wiktionary Euphemismus Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Hullwort Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenAnmerkungen Bearbeiten Wilhelm Gemoll Griechisch Deutsches Schul und Handworterbuch Munchen Wien 1965 Luchtenberg 1985 und Zollner 1997 unterscheiden zwischen Verhullen und Verschleiern in der Weise dass eine sprachliche Verhullung auch der angesprochenen Person bewusst ist wahrend ein Verschleiern eines Umstandes mittels Euphemismen die angesprochene Person nicht erkennen soll Eine umfangreiche Ubersicht und mit einem weiten Verstandnis des Euphemismusbegriffs bietet Sigrid Luchtenberg Euphemismen im heutigen Deutsch 1985 Die Darstellung folgt nicht dem Schema Luchtenbergs Vgl Luchtenberg 1985 91 f Erinnyes Memento vom 27 Marz 2013 im Internet Archive von Nick Pontikis englisch Eine diesbezugliche Sammlung ist Ernest Bornemann Sex im Volksmund Der obszone Wortschatz der Deutschen 2 Bande Rowohlt Reinbek 1974 Es existieren davon auch neuere Ausgaben unter anderen Titeln Vgl Duden Die Grammatik 6 Auflage Dudenverlag Mannheim 1998 Regel 514 Das Wort vollschlank ist in der Zeit um die Wende vom 19 zum 20 Jahrhundert entstanden als voll aus der Wirtschaftssprache kommend allgemein eine Intensivierung ausdruckte wie etwa in den bis heute ublichen Wortern Vollmilch Volldampf oder vollinhaltlich Vgl Lutz Mackensen Die deutsche Sprache unserer Zeit Quelle amp Meyer Heidelberg 1956 S 74 Vgl dazu die linguistische These der konzeptuellen Metapher im Speziellen die grundlegende Metapher oben ist besser in George Lakoff Mark Johnson Leben in Metaphern Carl Auer Heidelberg 1998 ISBN 3 89670 108 8 Vgl die osterreichische Rechtsvorschrift Lehrplan des Kollegs fur Kindergartenpadagogik Rechts Informations System RIS abgerufen am 30 August 2010 SANDWICH ARTIST Trademark Information auf www trademarkia com Marieke Reimann Weihnachten in der DDR In Ze tt 23 Dezember 2015 abgerufen am 3 Oktober 2018 Vgl dazu Zollner 1997 S 347 ff Stichwort Sparpaket In Oswald Panagl Peter Gerlich Hrsg Worterbuch der politischen Sprache in Osterreich Osterreichischer Bundesverlag Wien 2007 https de wikisource org wiki ADB Johann Wilhelm VIII https www bayernkurier de inland 37450 verteidigungspolitik ist friedenspolitik MDR Rundfunk Juni 2017 Zum Sprachgebrauch der Kerntechnik vgl Hartmut Grundler Kernenergiewerbung Die sprachliche Verpackung der Atomenergie Aus dem Worterbuch des Zwiedenkens In Hans Jurgen Heringer Hrsg Holzfeuer im holzernen Ofen Aufsatze zur politischen Sprachkritik Narr Tubingen 1982 ISBN 3 87808 965 1 Manfred Kohler Atomkraft oder Kernkraft Der Kampf um die Worter faz net 23 April 2010 Die Fachliteratur dazu ist reichhaltig Als prominentes Beispiel fur die Beschreibung auf Wortebene gilt Cornelia Schmitz Berning Vokabular des Nationalsozialismus De Gruyter Berlin 1998 ISBN 3 11 013379 2 bzw als Taschenbuchausgabe 2 Auflage 2007 ISBN 978 3 11 019549 1 In diesem kommentierten Lexikon machen Euphemismen nur einen geringen Teil der Wortbeschreibungen aus Vgl auch LTI Notizbuch eines Philologen Cornelia Schmitz Berning Vokabular des Nationalsozialismus De Gruyter Berlin 1998 Helmut Gruber Ruth Wodak Osterreich und seine Nazi Hanseln Vom massenmedialen Umgang mit Neonazismus und Auschwitzluge in Osterreichs auflagenstarkster Tageszeitung In Ruth Reiher Hrsg Sprache im Konflikt de Gruyter Berlin 1995 ISBN 3 11 013958 8 S 391 417 Luchtenberg 1985 S 179 ff Zitat S 181 Lukas Resetarits Alles zuruck 1995 a b Vgl Ruth Romer Die Sprache der Anzeigenwerbung 5 Auflage Schwann Dusseldorf 1976 ISBN 3 590 15604 X S 195 Insgesamt ist das soldatische Vokabular schon seit Jahrhunderten sehr bildhaft originell reich an variablen Ausdrucken und es bezieht sich auf mehr oder weniger samtliche Lebensbereiche von Heeresangehorigen Eine klare Abgrenzung des Soldatenvokabulars zu anderen Sondersprachen wie die von Schulern und Jugendlichen war und ist auch heute oft nur schwer zu bewerkstelligen In dieses Bild einer allumfassenden speziellen Ausdrucks und Benennungsweise passt auch der Umstand dass sprachliche Beschonigung und Verhullung nicht auf ein scharf umrissenes Tatigkeitsfeld von Soldaten begrenzt werden kann Vgl dazu Paul Horn Die deutsche Soldatensprache zweite wohlfeile Ausgabe Topelmann Giessen 1905 Diese und die nachfolgenden Beispiele wurden entnommen aus euphemismen de abgerufen am 13 Februar 2010 Nicole Zollner Der Euphemismus im alltaglichen und politischen Sprachgebrauch des Englischen Peter Lang Frankfurt am Main 1997 ISBN 3 631 31653 4 Kap 5 a b Vgl Havers 1946 S 128 ff Vgl den BBC Bericht vom 28 Juli 2010 den Kommentar im Guardian vom 1 August 2010 den Kommentar im Independent vom 1 August 2010 sowie den Bericht im ORF vom 14 August 2010 Dies ist nur ein aktuelles Beispiel fur den aufwertenden Sprachgebrauch in der Wirtschaftssprache der in die Umgangssprache eindringt Beispiele aus fruherer Zeit die demselben Muster folgen finden sich in Lutz Mackensen Die deutsche Sprache unserer Zeit Quelle amp Meyer Heidelberg 1956 Kap IV Wirtschaft und Umgangssprache Dem konnte der Einwand entgegengebracht werden dass Flyer in Form und optischer Gestaltung sich von herkommlichen Flugblattern oftmals stark unterscheiden und deshalb fur sie eine eigene Bezeichnung angebracht ist Als Mediengattung sind sie aber identisch Circus kann sowohl als genuin lateinische Form oder als Internationalismus gewertet werden Das Wort wurde im 18 Jahrhundert wohl unter gegenseitiger Beeinflussung aus dem franzosischen cirque und dem englischen circus ins Deutsche ubernommen Das C in Cigaretten und Cigarren ist ebenfalls ein Relikt aus den Herkunftssprachen Cigarren aus dem Spanischen im 18 Jahrhundert Cigaretten aus dem Franzosischen im 19 Jahrhundert Mit der Beibehaltung des C aus den Ausgangssprachen soll die besondere Bedeutung der Sache zum Ausdruck kommen Erotic im 19 Jahrhundert aus dem Franzosischen stammend und analog anderen Wortern mit k ist erst seit Ende des 20 Jahrhunderts unter Einfluss des Englischen mit c am Wortende anzutreffen Zu den etymologischen Angaben vgl Etymologisches Worterbuch des Deutschen erarbeitet unter der Leitung v Wolfgang Pfeifer 7 Auflage dtv Munchen 2004 Vgl etwa Joseph Haydn Gesammelte Briefe und Aufzeichnungen hrsg v Denes Bartha Barenreiter Kassel 1965 Vgl Luchtenberg 1985 104 f Keith Allen Kate Burridge Euphemism and Dysphemism Oxford 1991 S 19 Das Wort podex ist eine Ableitung vom lateinischen Verb pedere furzen und bedeutet eigentlich der Furzer Ob das Wort moglicherweise uber Lateinschulen zuerst als euphemistischer oder als rein scherzhafter Ausdruck ins Deutsche ubernommen wurde ist in den etymologischen Worterbuchern nicht verzeichnet Die Wortform Popo wird als ein Wort aus der Ammensprache in Form einer Kurzung des lateinischen Wortes mit gleichzeitiger Verdoppelung des gekurzten Ausdrucks verstanden Es ist bereits ab dem 17 Jahrhundert nachweisbar Die Kurzform Po ist im Zuge einer euphemistischen Erneuerung erst daraus im 20 Jahrhundert entstanden Vgl dazu Etymologisches Worterbuch des Deutschen erarbeitet unter der Leitung von Wolfgang Pfeifer 7 Auflage dtv Munchen 2004 Kluge Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache bearb v Elmar Seebold 24 Auflage de Gruyter Berlin 2002 Duden Das Herkunftsworterbuch Etymologie der deutschen Sprache 2 Auflage Dudenverlag Mannheim 1989 Zur diminutiven Variante Popsch erl vgl Crombach 2001 Vgl Havers 1946 Vgl Luchtenberg 1985 So in einer Rede anlasslich des Baus der Berliner Mauer am 13 August 1961 Vgl Herrschaft durch Sprache Politische Reden Stuttgart Reclam 2005 Reclams Universal Bibliothek Nr 9501 ISBN 3 15 009501 8 S 103 So ergab eine Websuche auf google at fur die Phrase Kriegsminister Rumsfeld fur den US amerikanischen Verteidigungsminister Secretary of Defense Donald Rumsfeld am 21 April 2010 fur den gesamten deutschsprachigen Raum 182 echte Treffer eine Suche nach der Phrase Kriegsminister Karl Theodor zu Gutenberg auf google de ergab am 22 Marz 2011 328 echte Treffer Der N brot Aufstand derStandard at 25 Februar 2012 abgerufen am 26 Februar 2012 Meinl Mohr Symbol des Rassismus Artikel in der Presse vom 18 Dezember 2007 Beispielsweise bringt Leinfellner 1971 unzahlige Beispiele fur politische Euphemismen aus dem angelsachsischen Sprachraum und die Arbeiten der australischen Autoren Allen und Burridge s Literatur beschreiben eingehend das Wesen des Euphemismus anhand englischsprachiger und am Rande anderssprachiger Belege aus verschiedenen Bereichen Des Weiteren sind unzahlige sprachgeschichtliche Beispiele an Ersatzbezeichnungen fur tabuisierte Dinge aus vielen indogermanischen Sprachen Europas und Asiens zu finden bei Havers 1946 Dazu auch Der Euphemismus ist eine allen naturlichen Sprachen eigene Kompensationsstrategie mit deren Hilfe Tabuworter umgangen werden konnen Zollner 1997 S 54 Normdaten Sachbegriff GND 4015680 1 lobid OGND AKS LCCN sh85045590 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Euphemismus amp oldid 233688518