www.wikidata.de-de.nina.az
El cant dels ocells katalanisch fur Der Gesang der Vogel ist ein altes Volks und Weihnachtslied aus Katalonien In diesem Lied feiern mehr als dreissig kleine und grosse Vogelarten die Geburt Christi Das Lied ist in der Melodie feierlich getragen in einem Moll Ton gesetzt und umfasst einen sehr grossen Notenumfang Martin Schongauer Maria im Rosenhag mit Singvogeln um 1473 Pau Casals beendete alle seine Exilkonzerte seit 1939 mit diesem Lied wie auch beispielsweise das Konzert am 13 November 1961 im Weissen Haus vor Jackie und John F Kennedy und geladenen Gasten in einem Arrangement fur Cello und Klavier 1 2 Auf diese Weise wurde dieses Lied in ahnlicher Weise auch wie das Virolai de Montserrat neben der offiziellen katalanischen Hymne Els Segadors zu einem katalanischen Nationalsymbol einer Art heimlichen Nationalhymne Inhaltsverzeichnis 1 Der Liedtext 2 Pau Casals und El cant dels ocells 3 Literatur 4 Weblinks 5 EinzelnachweiseDer Liedtext BearbeitenEs folgt der Text in einer alten katalanischen Sprache die manchmal von der aktuellen katalanischen Rechtschreibung abweicht zusammen mit einer deutschen Ubersetzung Katalanisch Deutsch El cant dels aucells Canco de nadal Al veure despuntar el major lluminar en la nit mes ditxosa els aucellets cantant a festejar lo van amb sa veu melindrosa I l aguila imperial se n vola cel endalt cantant amb melodia dient Jesus es nat per treure ns de pecat i dar nos alegria Respon li be el pardal Avui nit de Nadal es nit de gran contento El verdum i el lluer diuen cantant tambe Oh que alegria sento I canta el passerell Oh que hermos i que bell es l Infant de Maria Li respon ara el tord Vencuda es la mort i naix la vida mia Murmura el rossinyol Es mes bonic que el sol mes brillant que una estrella La cotxa i el bitxac festegen al manyac i a sa Mare donzella Refila el reieto per gloria del Senyor filant amb bicarria El canari segueix Llur musica pareix celestial melodia Ja n entra el cotoliu dient Aucells veniu a festejar l aurora I la merla xiulant anava festejant a la mes gran Senyora L estiverola diu Ja no es hivern ni estiu sino que es primavera puix que es nada una flor que exhala tal olor que omple la terra entera Cantava el francoli Aucells qui vol venir avui a trenc de dia a veure el Gran Senyor amb sa gran resplendor a dins d una establia Picots i borroners volen entre els fruiters cantant llurs alegries la guatlla i el cucut del molt lluny han vingut per contempla el Messies Ve xiluant el puput Eixa nit ha vingut el Rei de mes grandesa La tortora i el colom admiren a tothom cantant sense tristesa I canta la perdiu Me n vaig a fe el meu niu a dins de l establia per veure be l Infant com esta tremolant en bracos de Maria La garsa griva i gaig diuen Ara ve el maig Respon la cadernera Tot arbre reverdeix tota planta floreix com si fos la primavera Xiuxiueja el pinsa Gloria avui i dema sento immensa alegria de veure el Diamant tan hermos i brillant en bracos de Maria El xut tambe el mussol en veure eixir el sol confosos se retiren el gamarus i el duc diuen Mirar no puc tals resplendors m admiren Der Gesang der Vogel Katalanisches Weihnachtslied Wahrend sie aufgehen sehen das kraftigste Licht in der gluckseligsten Nacht beginnen die Voglein singend zu feiern mit ihren zierlichen Stimmen Und der Kaiseradler fliegt in den Himmel hinauf singt eine Melodie und spricht Jesus ist geboren um von uns die Sunde wegzunehmen und uns grosse Freude zu geben Ihm antwortete der Sperling Die Weihnachtsnacht heute ist eine Nacht grosser Freude Der Grunfink und der Zeisig sprechen auch singend Oh welche Freude fuhle ich Und der Hanfling singt Oh wie schon und wie hubsch ist das Kind der Maria Diesem antwortet nun die Singdrossel Besiegt ist der Tod und mein Leben wird geboren Die Nachtigall murmelt Er ist schoner als die Sonne funkelnder als ein Stern Der Rotschwanz und das Schwarzkehlchen feiern den Sanften und ebenso seine Mutter die Jungfrau Das Goldhahnchen zwitschert zum Ruhme des Herren es trillert in Bizarrheit Der Kanarienvogel folgt diesem Beispiel Ihre Musik ertont erscheint als eine himmlische Melodie Es tritt die Heidelerche herein und sagt Ihr Vogel kommt die Morgenrote zu feiern Die Amsel pfeifend feierte immerzu ihre allerhochste Herrin Die Kohlmeise sagt Es ist nicht mehr Winter und auch nicht Sommer Es ist nur noch Fruhling Eine Blume ist geboren die einen solchen Duft verstromt dass dieser die ganze Erde erfullt Das Frankolinhuhn sang Ihr Vogel wer will kommen heute bei Tagesanbruch unseren grossen Herrn zu sehen mit seinem grossen Glanz in einem Stall Spechte und Gimpel fliegen zwischen den Obstbaumen hin und her und singen ihre Freuden heraus Die Wachtel und der Kuckuck sind von weit her gekommen um den Messias zu betrachten Der Wiedehopf kommt und pfeift Diese Nacht ist gekommen der Konig der allergrossten Wurde Die Turteltaube und die Taube reizten alle zur Verwunderung durch ihr Singen ohne jede Traurigkeit Und das Rebhuhn singt Ich beginne mein Nest zu bauen in diesen Stall um das Kind gut sehen zu konnen wie es zittert in den Armen Marias Die Elster die Misteldrossel und der Eichelhaher rufen Jetzt kommt der Mai Der Stieglitz antwortet Alle Baume ergrunen wieder alle Pflanzen bluhen als ob es Fruhling ware Der Buchfink trillert Gloria heute und morgen ich fuhle ausserordentliche Freude diesen Diamanten sehen zu durfen so schon und brillant in den Armen Marias Die Zwergohreule und auch der Steinkauz als sie die Sonne aufgehen sehen ziehen sich verwirrt zuruck der Waldkauz und der Uhu sprechen Wir konnen nicht schauen solcher Glanz versetzt uns in Verwunderung Somit treten nacheinander 32 verschiedene Vogel auf nbsp Seite aus dem ersten katalanisch deutschen Worterbuch des Heidelberger Druckers Joan Rosembach aus dem Jahr 1502 die vorwiegend katalanische und deutsche Namen von Vogeln einander gegenuberstellt Kaiseradler Sperling Grunfink Zeisig Hanfling Singdrossel Nachtigall Rotschwanz Schwarzkehlchen Goldhahnchen Kanarienvogel Heidelerche Amsel Kohlmeise Frankolinhuhn Spechte Gimpel Wachtel Kuckuck Wiedehopf Turteltaube Taube Rebhuhn Elster Misteldrossel Eichelhaher Stieglitz Buchfink Zwergohreule Steinkauz Waldkauz Uhu Wahrend des Spanischen Erbfolgekriegs 1701 1714 wurde im Jahr 1705 anlasslich des Besuchs des osterreichischen Erzherzogs Karl in Barcelona eine politische Version des Liedes auf Flugblattern in Umlauf gebracht Der Titel lautete Cant dels Aucells quant arribaren los vaxells devant de Barcelona y del desembarch de Carlos III que Deu guarde das heisst Gesang der Vogel bei der Ankunft der Schiffe vor Barcelona und der Landung von Karl III den Gott beschutze In dieser Version bejubeln die Vogel den designierten spanischen Gegenkonig als den kunftigen Retter des Landes 3 4 Pau Casals und El cant dels ocells Bearbeiten nbsp Casals Statue in Barcelona In seinen Memoiren aussert sich Pau Casals unter dem Titel Eine Weihnachtsgeschichte zu seiner Motivation dieses beeindruckende Weihnachtslied in den Stand einer heimlichen katalanischen Hymne zu heben Als ich nach dem Spanischen Burgerkrieg bereits im Exil lebte machte ich es mir zur Gewohnheit alle meine Konzerte und Musikfestspiele mit einem alten katalanischen Volkslied zu beschliessen das in Wirklichkeit ein Weihnachtslied ist Es heisst El Cant dels Ocells Der Gesang der Vogel Seither ist diese Melodie zum Lied der heimwehkranken spanischen Fluchtlinge geworden Heute besitze ich in dem Dorfe Molitg les Bains in den franzosischen Pyrenaen unmittelbar neben dem Gran Hotel Thermal ein Landhaus Der Hotelbesitzer hat in einem Turm funfzehn Glocken zu einem Glockenspiel anordnen lassen fur das ich den Gesang der Vogel eingerichtet habe und nun ist diese bezwingende Melodie stundlich zu horen stundlich werfen die Berge ihr Echo zuruck Auf der grossten Glocke sagt eine Inschrift Ich besinge in diesem Lied Sorge und Heimweh der Katalanen Moge es fur sie morgen zu einem Lied des Friedens und der Hoffnung werden 5 Pau Casals inniger Wunsch sollte nach Francos Tod im Jahr 1975 und der darauf folgenden Transicion der Demokratisierung Spaniens in Erfullung gehen Literatur BearbeitenEnciclopedia Catalana El cant dels ocells In Gran enciclopedia catalana 2 Auflage 5 Nachdruck 1992 Band 6 Enciclopedia catalana Barcelona 1987 ISBN 84 85194 90 X S 184 f katalanisch Enciclopedia cat El cant dels ocells Abgerufen am 26 April 2018 katalanisch Pau Casals Arrangement El Cant dels Ocells Fur Solostimme und vierstimmigen Chor 26 April 2018 el atril com PDF Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource El cant dels ocells Quellen und Volltexte katalanisch Pau Casals Pau Casals spielt El Cant dels Ocells YouTube Abgerufen am 26 April 2018 katalanisch Pau Casals Pau Casals spielt El Cant dels Ocells YouTube Konzert im Weissen Haus am 13 November 1961 Abgerufen am 26 April 2018 katalanisch Einzelnachweise Bearbeiten Diskographie Pau Casals Concierto en la Casa Blanca 13 XI 61 Konzert im Weissen Haus am 13 November 1961 Sony Music Entertainment 1962 und 1991 Diese CD enthalt El Cant dels Ocells gespielt von Pau Casals Cello und Mieczyslaw Horszowski Klavier Pau Casals El cant dels ocells at the White House YouTube Video Jaume Ayats Les cancons dictades al segle XVII i principis del XVIII Memento vom 1 Dezember 2012 im Internet Archive PDF Recerca Musicologica XIX 2009 S 229 240 Mit dem politischen Liedtext in aktualisierter katalanischer Rechtschreibung auf Seite 237 El cant dels ocells 1705 Blog des Grup d Opinio Ara Lliures 17 September 2013 mit Abbildung des historischen Flugblatts Pablo Casals Licht und Schatten auf einem langen Weg Erinnerungen aufgezeichnet von Albert E Kahn S Fischer Frankfurt am Main 1971 ISBN 3 10 012801 X S 20 f Abgerufen von https de wikipedia org w index php title El cant dels ocells amp oldid 228761190