www.wikidata.de-de.nina.az
The Lay of Aotrou and Itroun Das Lied von Aotrou und Itroun ist eine lyrische Erzahlung des britischen Schriftstellers und Philologen J R R Tolkien die er im Jahr 1930 in Gedichtform verfasst hat Sie besteht aus 508 Zeilen und wurde im Dezember 1945 im Welsh Review erstmals veroffentlicht 1 Inhaltsverzeichnis 1 Hintergrund 2 Inhalt 3 Die Erzahlung 4 Rezeption 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseHintergrund BearbeitenAotrou und Itroun sind Bezeichnungen aus der bretonischen Sprache und bedeuten so viel wie Herr und Herrin oder englisch Lord und Lady Das Gedicht ist in der Art eines Bretonischen Lais verfasst wie sie in der mittelenglischen Literatur im 12 Jahrhundert weit verbreitet waren Ein solches Lai kann auch als narrative Lay erzahlendes Lai bezeichnet werden Die mittelalterliche Erzahlung des Sir Orfeo die von Tolkien ubersetzt wurde ist ebenfalls in dieser Form verfasst 2 Es handelt von den Konflikten zwischen den heroischen ritterlichen und den Werten des Christentums und ihre Beziehung oder Auswirkung auf die Institution Ehe Ein Lai wird oftmals von einem Barden vorgetragen und von Harfenmusik begleitet Inhalt BearbeitenAotrou und Itroun waren ein Paar aus bretonischem Adel jedoch blieb ihre Ehe kinderlos Daher sucht Aotrou eine Zauberin auf die Abhilfe schaffen sollte Daraufhin wird Itroun tatsachlich schwanger und bringt Zwillinge zur Welt Die Corrigan fordert die Liebe Aotrous als Bezahlung fur ihren Dienst ein Doch Aotrou bricht sein aus ritterlicher Ehre gegebenes Wort zugunsten der christlichen Wertvorstellung von der Ehe Daruber ist die Corrigan erbost und sie spricht einen Fluch uber Aotrou aus Das traurige Ende der Geschichte kundet schon vom Verfall dieses Hauses denn die Kinder wachsen ohne Eltern auf Das Lai beginnt mit den Versen In Britain s land beyond the seas the wind blows ever through the trees in Britain s land beyond the waves are stony shores and stony caves Im Lande Britannien hinter dem Meer blast der Wind ewig durch die Baume her Im Lande Britannien hinter den Wellen sind steinige Kusten und steinige Hohlen Hier wird deutlich dass sich diese fiktive Geschichte auf der Halbinsel Bretagne ereignet Zunachst erfolgt eine Beschreibung des Zustandes wie er lange nach den Ereignissen vorgefunden wurde Ein altes verfallenes von Pflanzen uberwuchertes Gebaude wo einst in einer herrschaftlichen Halle ein Graf und eine Grafin lebten und auf dessen Turmen Wachter das Meer uberwachten Doch ein dunkles Schicksal fiel auf den Grafen so verkunden es die Britischen Harfen Die Erzahlung BearbeitenHier beginnt die eigentliche Handlung Der Graf wird des Nachts zunehmend von Alptraumen geplagt dass sein Reich in die Hande fremder Herren fallen werde wenn er keinen Erben hatte der es schutzt und sein Grab und Andenken in Ehren halt Es gibt dort eine Frau die einsam in einem abgelegenen Tal in einer finsteren Hohle lebt die von Mensch und gezahmtem Getier gemieden wird Nach den ersten 38 Zeilen wird die Einleitung wieder aufgegriffen In Britains land beyond the waves are stony hills and stony caves Der Graf begibt sich zu dieser Frau um ihre Kunste in Anspruch zu nehmen sie erkennt seinen Wunsch bevor er ihn ausspricht und uberreicht ihm einen Zaubertrank Doch als er sie mit Gold entlohnen mochte da spricht sie Nein dankt mir noch nicht ich werde meinen Lohn erst erwahlen wenn sich euer Wunsch erfullt hat und dann werden wir sehen was ich auswahle Gold vielleicht oder einen eurer Schatze Auch danach wird der neue Abschnitt wieder eingeleitet In Britain ways are wild and long and woods are dark with danger strong and sound of seas is in the leaves and wonder walks the forest eaves Der Graf hat in der folgenden Nacht einen wundervollen Traum in dem er mit seinen noch ungeborenen Kindern durch seine Garten wandert Glucklich erwacht er und plant ein Freudenfest zu veranstalten die Liebe zu seiner Gemahlin zu erneuern und zu beten und zu hoffen dass er einen Erben erhalten moge Der nachste Ubergang kundet dies an In Britain s land across the seas the spring is merry in the trees the birds in Britain s woodlands pair when leaves are long and flowers are fair Die Grafin bringt zwei Kinder zur Welt einen Knaben und eine Maid daruber ist der Graf so glucklich dass er ihr einen Herzenswunsch erfullen mochte egal wie schwierig das auch sei Sie bittet ihn zu bleiben erzahlt ihm jedoch dass es sie nach kuhlem Wasser und dem Fleisch eines Rehs geluste Doch wichtiger sei ihr seine Nahe als die Erfullung dieses Wunsches Der verhangnisvolle Wortbruch In Brittany beyond the seas the wind blows ever through the trees in Brittany the forest pale marches slow over hill and dale Der Graf begibt sich in die Walder von Broceliande um dort etwas zu erbeuten und kristallklares Wasser zu finden Zwischen den Baumen erblickt er eine weisse Hirschkuh der er unbedacht sofort nachjagt Er verliert die Spur und als die Nacht hereinbricht kommt er zu einem Springquell an einer silbernen Grotte Er trinkt von dem Wasser und gewahrt daraufhin die Corrigan die ihn erwartet hat Sie fordert als Lohn er solle sich mit ihr vermahlen und bei ihr bleiben Er jedoch lehnt dies ab woraufhin sie ihn verflucht nur noch drei Tage sollten ihm bleiben zum Leben Die verhangnisvollen Worte die sie daraufhin wechselten Original Ubersetzung But three days then and thou shall die In three days on thy bier lie In three days I shall live at ease and die but when it God doth please in eld or in some time to come in the brave wars of Christendom Doch drei Tage nur und der Tod soll dich kriegen in drei Tagen wirst auf der Bahre du liegen In drei Tagen leb ich noch leicht in der Welt und sterbe erst dann wenn es Gott gefallt im Alter oder in einer Zeit die noch komm in den glorreichen Tagen des Christentums In Britain s land beyond the waves are forests dim and secret caves in Britain s land the breezes bear the sound of bells along the air to mingle with the sound of seas for ever moving in the trees Der Graf reitet geschwind heim bricht auf der Schwelle kraftlos zusammen und fallt in einen fiebrigen Schlaf in dem ihm noch einmal die Corrigan erscheint Nun ist sie alt fordert noch immer ihren Lohn der jetzt sein Tod ist Itroun erwartet freudig die Ruckkehr ihres Gatten als sie am dritten Tage erwacht wird ihr noch immer verheimlicht dass er bereits sterbend im Bette liegt Das tragische Ende In Brittany she heard the waves on sounding shore in hollow caves The day wore on till it was old she heard the bells that slowly tolled Sie hort verwundert die Totenglocke lauten und als sie ihren Gemahl tot in der Kirche vorfindet wird auch sie von Trauer befallen zu Bett gefuhrt und stirbt Gemeinsam liegen sie im Grabe und konnen ihre Kinder nicht aufwachsen sehen In Brittany beyond the waves are sounding shores and hollow caves in Brittany beyond the seas the wind blows ever through the trees Somit schliesst sich der Kreis und das Anfangsmotiv wird erneut aufgegriffen Nun ist die Geschichte vom Grafen und seiner Gemahlin und deren dunklem Schicksal erzahlt und das Lai schliesst mit den Worten Original UbersetzungGod keep us all in hope and prayer from evil rede and from despair by waters blest of Christendom to dwell until at last we come to joy of Heaven where is queen the maiden Mary pure and clean Gott beschutze unsere Hoffnungen und Gebete vor Verzagen und vor der ublen Rede an Wassern gesegnet durch Christentum zu wohnen bis zuletzt wir gelangen zum gluckseligen Himmel wo Konigin soll sein die Maid Maria so pur und rein Rezeption BearbeitenJessica Yates sagt in ihrer Studie The Source of The Lay of Aotrou and Itroun uber das Gedicht dass sie glaubt es habe eine bestimmte source Quelle Zunachst stellt sie jedoch bei der Analyse einen Vergleich zwischen einem solchen Ursprung und einer Analogie oder einem Kognat an Die oftmals anonymen Werke aus der mundlichen Uberlieferung Balladen Volksmarchen Volkslieder welche es in zahlreichen Varianten und Sprachen gibt werden Analoga genannt Hier kann nicht festgestellt werden ob ein einzelner eine Erzahlung wie beispielsweise Cinderella in uber 500 Versionen weltweit erdachte oder ob sie unabhangig voneinander entstanden sind Diese werden daher gesammelt und miteinander verglichen Durch die mundliche Weitergabe sind sie einem regionalen Wandel unterzogen und ebenso der dichterischen Freiheit des Erzahlers Als Kognate werden Geschichten bezeichnet die sozusagen einen gemeinsamen Vorfahren haben 3 A source however is the version which the storyteller uses to recreate the story in his own words I hope to show that Aotrou and Itroun had a definite source which Tolkien consulted and also that he was aware of the tale s many analogues throughout Europe Ein Ausgangspunkt ist jedoch die Version die der Erzahler verwendet um die Geschichte neu in seinen eigenen Worten wiederzugeben Ich hoffe zu zeigen dass Aotrou und Itroun eine bestimmte Quelle hatte die Tolkien konsultierte und auch dass er Kenntnis von den vielen Analoga der Geschichte in ganz Europa hatte Jessica Yates The Source of The Lay of Aotrou and Itroun 3 Sie stimmt dabei nicht hundertprozentig mit Thomas Alan Shippey uberein der daruber sagte Its kernel interestingly is also in Wimberly who quotes the Breton song of Le Seigneur Nann et la Fee about a childless lord who gets a fertility potion from a witch and promises her her own reward later she leads him into the woods in the shape of a white hart only to reveal herself and demand his love as payment Sein Kern wird interessanterweise auch in Wimberly im Bretonischen Lied Le Seigneur Nann et la Fee zitiert wo ein kinderloser Lord einen Fruchtbarkeitstrank von einer Hexe bekommt und ihr dafur eine Belohnung verspricht spater fuhrt sie ihn in der Gestalt eines weissen Hirsches in den Wald nur um sich ihm zu zeigen und seine Liebe als Lohn einzufordern Thomas Alan Shippey The Road to Middle earth 4 Jessica Yates vermutet eher die von Francis James Child gesammelten Balladen Eintrag Clerk Colvill Nr 42 als Quelle fur Tolkiens Werk 5 Die vierte bretonische Version tragt den Titel Aotrou Nann hag ar Corrigan Lord Nann und die Corrigan Die Rahmenhandlung dieser Erzahlung sei hier kurz wiedergegeben Der Clerk junger Mann erhalt von seiner Gemahlin die Warnung den Fluss zu meiden an dem eine Hubsche Maid zu finden sei Der Clerk verspricht diese nicht aufzusuchen halt dieses Versprechen jedoch nicht Danach leidet er unter einem schrecklichen Kopfschmerz und versucht die Maid zu toten die ins Wasser fluchtet Er kehrt nach Hause zuruck und stirbt Child vermute dass er vor seiner Ehe eine Affare mit dem Wassernymphe hatte obwohl dies nicht klar aus dem Text hervorgehe und der Tod die Strafe fur die Auflosung dieser Beziehung sei Die skandinavischen Versionen mit Titeln wie Elveskud oder mit einem Helden namens Olaf beschreiben wie Sir Olaf kurz vor seiner Vermahlung ausreitet und die Elfen tanzen sieht Er weigert sich mit ihnen zu tanzen da sie als heidnisch angesehen werden und wird dafur von ihnen entweder verflucht oder verwundet Er kehrt nach Hause zuruck und stirbt manchmal seine Verlobte ebenfalls Olaf hatte keine fruheren Bekanntschaft mit den Elfen und ein neues Element findet Einzug in die Geschichte die Ursache fur seinen Tod muss vor seiner Braut verheimlicht werden Die franzosischen Versionen nehmen ein Element der bretonischen wieder auf dass der Held und seine Frau bereits ein Kind oder Kinder hatten sie lassen dafur jedoch die Fee Elfe oder Hexe weg Der Held Renaud kehrt todlich verwundet aus dem Krieg oder von der Jagd nach Hause zuruck Die Geschichte konzentriert sich hier mehr auf die Situation der jungen Mutter Als diese vom Tod ihres Gatten erfahrt stirbt sie fast immer an gebrochenem Herzen Die italienischen Fassungen sind ahnlich dort hat der Held den Namen Rinaldo Als weitere Quelle gib Yates einen Text von Theodore Hersart de La Villemarque The Clerk of Rohan an Rohan ist ein realer Ort in der Bretagne ohne direkten Bezug zu Tolkiens Mittelerde Die Geschichte handelt von einer Frau die verleumdet wurde und deren Mann diese Anschuldigungen glaubt Nur in dieser Version kommen Zwillingskinder vor der Ritter verfolgt auf der Jagd eine weisse Hirschkuh und ebenfalls nur in dieser Erzahlung wird der Begriff Korrigan mit einem Bezug zum Gold genannt Et il trouva un petit ruisseau pres de la grotte d une Korrigan La Korrigan etait assisse au bord de sa fontaine et elle peignait ses longs cheveux blonds Et elle les peignait avec un peigne d or ces dames la ne sont point pauvres Und er fand einen kleinen Bach nahe der Grotte einer Korrigan Die Korrigan sass am Rande einer Quelle und kammte ihre langen blonden Haare Und sie kammte sie mit einem goldenen Kamm denn diese Damen sind nicht arm Theodore Hersart de La Villemarque The Source of The Lay of Aotrou and Itroun 3 In der Ballade The Clerk of Rohan wird die Erzahlung folgendermassen wiedergegeben Die Gemahlin von Lord Nann hatte Zwillinge einen Jungen und ein Madchen Er fragt sie was sie am meisten begehrt und sie antwortet Das Fleisch von einem Hirsch Daraufhin reitet er in den Wald und jagt eine weisse Hirschkuh die ihn zum Brunnen einer Korrigan fuhrt Sie verlangt seine Liebe und die Eheschliessung und droht ihm andernfalls mit dem Tod oder leidvoller Krankheit Er weigert sich kehrt nach Hause zuruck und bittet seine Mutter ihm das Sterbebett zu bereiten dies jedoch vor seiner Gemahlin geheim zu halten Als diese drei Tage darauf zur Aussegnung ein traditioneller Ritus dem junge Mutter unterzogen wurden in die Kirche gehen will sagt ihre Schwiegermutter sie solle zu diesem Anlass ein schwarzes Gewand tragen Als sie das Grabmal ihres Gatten erblickt kniet sie nieder und stirbt an gebrochenem Herzen Sie wird im selben Grab zur letzten Ruhe gelegt und dort wachsen zwei Eichen empor aus deren Zweigen zwei weisse Tauben auffliegen 6 Literatur BearbeitenTheodore Hersart de La Villemarque The Clerk of Rohan In Theodore Hersart de La Villemarque Tom Taylor Laura Wilson Taylor Ballads and songs of Brittany Macmillan and Co London Cambridge 1865 OCLC 2304220 J R R Tolkien The Lay of Aotrou and Itroun In Gwyn Jones The Welsh Review 4 Rees Electric Press Cardiff 1945 OCLC 824752530 S 254 266 Jessica Yates The Source of The Lay of Aotrou and Itroun In Thomas Alan Shippey Trevor Reynolds Leaves from the tree J R R Tolkien s shorter fiction The Society London 1991 ISBN 0 905520 03 3 Weblinks BearbeitenThe Lay of Aotrou and Itroun ae lib org ua das komplette Gedicht auf englisch Svetlana B Likhacheva uber The Lay of Aotrou and Itroun nto ttt ru englisch Francis James Child The English and Scottish Popular Ballads auf springthyme co ukEinzelnachweise Bearbeiten Welsh Review auf tolkiengateway net abgerufen am 4 Januar 2013 Breton Lays auf lib rochester edu abgerufen am 3 Dezember 2013 a b c Jessica Yates The Source of The Lay of Aotrou and Itroun S 63 66 67 Thomas Alan Shippey The Road to Middle earth George Allen amp Unwin London 1982 S 182 207 208 224 und Folklore in the English and Scottish Ballads L C Wimberley University of Chicago Press Chicago 1928 F J Child The English and Scottish Popular Ballads Band 1 Dover 1965 Reprint Theodore Hersart de La Villemarque Ballads and Songs of Brittany Ubersetzt nach dem Barsaz Breiz durch T Taylor MacMillan 1865 V DWerke J R R TolkiensBelletristik Songs for the Philologists 1936 Der Hobbit 1937 Blatt von Tuftler 1947 The Lay of Aotrou and Itroun 1945 Bauer Giles von Ham 1949 The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son 1953 Der Herr der Ringe 1954 55 Die Abenteuer des Tom Bombadil und andere Gedichte aus dem Roten Buch 1962 Tree and Leaf 1964 The Tolkien Reader 1966 The Road Goes Ever On 1967 Smith of Wootton Major 1967 nbsp PosthumveroffentlichteBelletristik Die Briefe vom Weihnachtsmann 1976 Das Silmarillion 1977 Nachrichten aus Mittelerde 1980 Mr Bliss 1982 Bilbos Abschiedslied 1990 The History of Middle earth 12 Bande 1983 1996 The Lost Road and Other Writings 1987 Roverandom 1998 Die Kinder Hurins 2007 The History of The Hobbit 2007 Die Legende von Sigurd und Gudrun 2009 Konig Arthurs Untergang 2013 Die Geschichte von Kullervo 2015 Beren und Luthien 2017 Der Fall von Gondolin 2018 Natur und Wesen von Mittelerde 2021 Der Untergang von Numenor 2022 AkademischeVeroffentlichungen A Middle English Vocabulary 1922 Sir Gawain and the Green Knight Mittelenglischer Text 1925 Some Contributions to Middle English Lexicography 1925 The Devil s Coach Horses 1925 Ancrene Wisse and Hali Meidhad 1929 The Name Nodens 1932 Sigelwara Land Teile I und II in Medium Aevum 1932 1934 Chaucer as a Philologist The Reeve s Tale 1934 Beowulf Die Ungeheuer und ihre Kritiker 1936 The Reeve s Tale version prepared for recitation at the summer diversions 1939 On Fairy Stories 1939 Sir Orfeo 1944 Ofermod and Beorhtnoth s Death 1953 Middle English Losenger Sketch of an etymological and semantic enquiry 1953 Ancrene Wisse The English Text of the Ancrene Riwle 1962 English and Welsh 1963 Einleitung zu Tree and Leaf 1964 Beitrage zur Jerusalemer Bibel als Ubersetzer und Lexikograph 1966 Tolkien on Tolkien autobiografisch 1966 Posthume akademischeVeroffentlichungen Sir Gawain and the Green Knight Pearl und Sir Orfeo Ubersetzungen in moderne englische Sprache 1975 Finn and Hengest 1982 The Monsters and the Critics 1983 Beowulf and the Critics 2002 Beowulf A Translation and Commentary 2014 A Secret Vice 2016 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title The Lay of Aotrou and Itroun amp oldid 238562378