www.wikidata.de-de.nina.az
Die belarussische Literatur seltener weissrussische Literatur oder belarusische Literatur 1 ist die Literatur der belarussisch sprechenden Bevolkerung im heutigen Belarus sowie in historischer Zeit auch in Teilen Polens und Litauens Das Belarussische ist aus der ruthenischen Sprache hervorgegangen nahm aber auch immer wieder Einflusse aus dem Polnischen auf und wirkte seinerseits auf das Kirchenslawische Eine belarussische Identitat und Standardsprache bildete sich jedoch erst im spaten 19 Jahrhundert und Anfang des 20 Jahrhunderts im Spannungsbereich zwischen russischen polnischen und litauischen Macht und Kulturinteressen Nicht wenige Intellektuelle sahen sich weiterhin in einer westlichen auf das alte Grosslitauische Reich zuruckgehenden Tradition Im Folgenden werden die weissruthenische westliche altruthenische und die belarussische Literatur im Zusammenhang behandelt Inhaltsverzeichnis 1 Fruhe Geschichte 1 1 Die Zeit der Ubersetzungen 1 2 Die Polonisierung der belarussischen Sprache 2 Das 19 Jahrhundert Zuruckdrangung des polnischen Einflusses und Beginn einer nationalen Romantik 3 Die belarussische Wiedergeburt 1905 1930 4 1932 1939 Sprachkampfe und Gleichschaltung der Literatur 5 1945 1991 6 Belarussische Literatur nach der Unabhangigkeit 1991 2006 7 Gegenwart Repression und Exil 8 Siehe auch 9 Anthologien 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseFruhe Geschichte BearbeitenIn weissruthenischer Volkssprache blieben zahlreiche Lieder Gedichte Ratsel und Marchen lange Zeit erhalten Auch geringe Spuren der slawischen Heldendichtung finden sich hierin 2 Mit der Ausbreitung des Grossfurstentum Litauens auf das heutige Gebiet Belarusslands wurde seit Ende des 14 Jahrhunderts das Ruthenische zur Kanzleisprache Damit begann die Trennung der weissruthenischen von der russischen Literatur Die Zeit der Ubersetzungen Bearbeiten Im 15 und 16 Jahrhundert entstanden im Grossfurstentum Litauen erste Chroniken in der weissruthenischen Volkssprache Der Reformator und Humanist Francysk Skaryna Francisk Skorina ca 1490 1551 druckte zuerst in Prag dann 1517 1519 in Wilna Bibelubersetzungen in einem noch an die kirchenslawische Sprache angelehnten unreinen Fruh oder Alt Weissruthenisch Die damals in Litauen siedelnden Tataren nutzten ebenfalls die weissruthenische Sprache schrieben aber die Ubersetzungen moslemischer Texte mit arabischen Buchstaben Kitab Wassil Zjapinsky Vasilij Tjapinskij ca 1540 1604 ubersetzte das Neue Testament 3 Szymon Budny 1530 1593 ubersetzte und druckte den calvinistischen Katechismus Katichizis ins Weissruthenische und zog sich damit die Feindschaft der Orthodoxen zu Fur diese Ubersetzungen wurden also verschiedene Alphabete nebeneinander verwendet 4 Daneben finden sich Anfange einer Versdichtung in Form einer Chronologie der Heldentaten des Fursten Krzysztof Mikolaj Radziwill 1581 durch Andrej Rymscha ca 1550 1599 nbsp Titelseite der Bibel von Francysk SkarynaDie Polonisierung der belarussischen Sprache Bearbeiten Durch die Union mit Litauen 1386 und 1569 kamen viele belarussisch und ukrainisch sprachige orthodoxe Christen unter die Herrschaft der polnischen Konige Der Vizekanzler des Grossfurstentums Leŭ Sapieha gab 1588 einen umfassenden Rechtskodex in weissruthenischer Sprache heraus sog Hoch oder Mittelruthenisch 1596 wurde die kirchliche Union beschlossen wonach die orthodoxe Kirche im Grossfurstentum dem Papst unterstellt wurde Das fuhrte dazu dass Latein bzw Polnisch Gelehrtensprachen blieben wahrend das Belarussische die Sprache der Bevolkerungsmehrheit im Grossfurstentum Litauen zunehmend polonisiert und barockisiert wurde u a durch den Monch Simjaon von Polack der im 17 Jahrhundert gelehrte und panegyrische Gedichtsammlungen herausgab einige Dramen verfasste und diese literarischen Formen auch in Moskau bekannt machte Schon im 17 Jahrhundert war Minsk weitgehend katholisch geworden womit der Einfluss des Polnischen und die Verbreitung der lateinischen Schrift immer starker wurde 1697 wurde die weissruthenische Kanzleisprache per Dekret abgeschafft Die Volksdichtung die mit vielen kultischen Liedern z B Hochzeits Fruhlings Erntelieder Beschworungsformeln Marchen und Ratseln in der Fruhzeit bedeutsamer war als die Kunstdichtung der aber epische Grossformen fehlten uberlebte bis ins 19 Jahrhundert 5 6 7 Bis zur Herausbildung des Standard Belarussischen bzw Ukrainischen gegen Ende des 19 Jahrhunderts spricht man meist von spatruthenischer Sprache Das 19 Jahrhundert Zuruckdrangung des polnischen Einflusses und Beginn einer nationalen Romantik BearbeitenNach den Teilungen Polens schrieben immer mehr Landadlige im von Russland annektierten Teil Weissrutheniens in russischer Sprache Der polnischstammige Adel war zwar uberzeugt davon dass das weissruthenische Volk ein polnischer Volksstamm sei doch wurden die Grundlagen fur eine selbstbewusste Nationalbewegung gerade von der polonisierten Oberschicht gelegt Der polnische romantische Dichter Jan Czeczot 1796 1847 interessierte sich fur die belarussische Volksdichtung und Folklore er schrieb einige Gedichte in vormodernem Belarussisch Erste romantische Werke auf Basis der Volksdialekte stammen von Wikenzi Rawinski 1786 ca 1855 und Jan Barschtscheuski 1797 1851 der in beiden Sprachen Gedichte schrieb und eine Sammlung von lokalen Legenden und Schauergeschichten Szlachcic Zawalnia 1846 veroffentlichte die er in einer Rahmenhandlung von einem Adligen erzahlen lasst Winzent Dunin Marzinkewitsch 1808 1884 lasst in seinen romantischen Verserzahlungen und Buhnendichtungen vor allem Bauern Weissruthenisch die Gebildeten aber Polnisch sprechen Alexander Rypinski 1809 1886 gilt als Begrunder der belarussischen Ballade und bedeutender Ubersetzer Nach dem polnischen Novemberaufstand 1830 an dem er sich auch beteiligte ging der polnisch litauische Einfluss in Belarus immer mehr zuruck der polnische Adel wurde vertrieben der belarussische Kleinadel und die orthodoxe Kirche erstarkten nbsp Winzent Dunin Marzinkewitsch 1863 In seinem Dorftheater spielten auch Bauern mit Das Weissruthenische erfuhr in der Folgezeit eine grossere Verbreitung der Begriff Belarus wurde allgemein gebrauchlich Doch nach dem letzten erfolglosen polnischen Aufstand dem Januaraufstand von 1863 setzte eine massive Russifizierungspolitik ein Der Begriff Belarus wurde getilgt weissruthenische Druckerzeugnisse wurden 1867 verboten 8 Seit Ende des 19 Jahrhunderts beschaftigten sich Philologen systematisch mit der weissruthenischen Sprache den zahlreichen Marchen und Sagen des Bauernvolks und seiner Folklore was nicht verboten werden konnte Die schopferische Ausformung einer belarussischen Schriftsprache begann mit den Gedichten und realistischen Epen von Franzischak Bahuschewitsch 1840 1900 die das armliche und sorgenvolle Leben der Bauern behandelten Damit wurde die rein phonetische Wiedergabe lokaler Dialekte uberwunden 1905 wurde das zaristische Druckverbot aufgehoben der Begriff belarussisch begann sich als Bezeichnung der Sprache durchzusetzen In diesem Jahr konnte Janka Kupala 1882 1942 das erste Gedicht in belarussischer Sprache drucken er verfasste auch Erzahlungen und Dramen Die belarussische Minderheit im osterreichischen Teil Polens konnte sich nach dem Ende der Germanisierungspolitik unter der seit 1867 bestehenden weitreichenden Autonomie Galiziens mit der Gleichberechtigung aller Nationalitaten wesentlich besser entfalten In Lemberg und Krakau wurden Texte in belarussischer Sprache gedruckt und verlegt Die Jagiellonen Universitat als bedeutendes Zentrum der Slawistik wurde zum Ort der Pflege belarussischer Sprache und Literatur Auch im preussischen Teil des annektierten Polens weitgehend identisch mit der Provinz Posen waren alle Sprachen zunachst gleichberechtigt allerdings befanden sie sich nach der Reichsgrundung 1871 in einer Minderheitsposition gegenuber dem Deutschen und sahen sich Germanisierungsbestrebungen ausgesetzt Die belarussische Wiedergeburt 1905 1930 Bearbeiten nbsp Maksim Harezki 1937 Die belarussischen Nationalisten und die ersten Prosaautoren versammelten sich um die 1905 in Wilna dem damaligen intellektuellen Zentrum der belarussischen Intelligenz und grundeten die Zeitschrift Nascha Niwa 1905 1915 Eine wichtige Figur dieser Bewegung war der fruh verstorbene Lyriker Prosaist und Ubersetzer Maksim Bahdanowitsch 1891 1917 der Belarus schon 1896 verlassen und lange in Russland gelebt hatte Ausser durch seinen Gedichtband Vyanok dt Der Kranz 9 wurde er durch Nachdichtungen europaischer Lyrik u a von Heinrich Heine und Paul Verlaine sowie antiker Oden bekannt nbsp Maksim Bahdanowitsch Museum in Jaroslawl Russland 1992 nbsp Janka KupalaIn der Vorkriegszeit entstand eine Aufbruchstimmung die auch von Krieg und Revolution sowie der Abtrennung der westlichen Landesteile und der Stadt Wilna welche an Polen fielen nur kurz unterbrochen wurde Der Romancier Maksim Harezki publizierte 1919 also in einer Zeit als der Kampf um die Unabhangigkeit noch nicht entschieden war den Schlusselroman der belarussischen Wiedergeburtsbewegung mit dem Titel Zwei Seelen der zunachst als Fortsetzungsgeschichte erschien Der Held vermeintlich Sohn eines Gutsbesitzers der jedoch von seiner Amme mit ihrem eigenen Sohn vertauscht worden war ist hin und hergerissen zwischen Adel und Bauern zwischen den Bolschewisten und den ebenso fanatischen Wiedergeburts Aktivisten wahrend sein Ziehbruder den Bolschewiken folgt 10 Branislau Taraschkewitsch verfasste 1918 eine Grammatik die zur Grundlage der Standardisierung der in etwa 20 Dialekten verbreiteten Sprache beitrug 1920 erhielt das Minsker Theater den Status eines staatlichen Theaters Erstmals wurde der freie Vers in belarussischer Sprache erprobt Die Literatur konnte sich in der Weissrussischen Sowjetrepublik auch nach ihrem 1922 erfolgten Anschluss an die Sowjetunion bis 1932 weitgehend frei entfalten Man kann sogar von einer Belarussifizierung der Kultur sprechen die allerdings dort an Grenzen stiess wo junge aufgeruckte Staatsfunktionare nur Russisch sprachen Auch andere Minderheitssprachen wie Jiddisch oder Lettisch wurden gefordert So wurde 1926 das staatliche judische Theater in Minsk gegrundet Fur die Buchproduktion in verschiedenen Sprachen wurden Quoten festgesetzt die die Minderheiten begunstigten 11 Die kunstlerische Einbildungskraft kannte angesichts dieser Befreiung keine Grenzen mehr nahrte allerdings auch Illusionen Wichtigste Reprasentanten dieser Phase waren der Lyriker und Theaterautor Janka Kupala 1882 1942 ein Vertreter der nationalen Wiedergeburt der Lyriker und Epiker Jakub Kolas 1882 1956 sowie Jan Skryhan 1905 1992 Auch mitMit Blick auf die antibolschewistisch nationalistische belarussische Opposition in Polen erfuhr die Kultur jedoch bald eine Wende Kupala war seit 1930 massiven Repressionen ausgesetzt und schrieb nur noch konformistische Gedichte und Artikel Auch Kolas wurde uberwacht und musste Selbstkritik uben Sein wichtigstes Poem Nowaja Sjamlja Die Neue Erde 1911 1923 das oft mit Puschkins Eugen Onegin verglichen wird hatte die fur Belarus zweifellos zentrale Bodenbesitzfrage in eine Enzyklopadie des Volkslebens transformiert 12 Der Held Michal ein Forstaufseher ist zwar von der Idee des Besitzes eigenen Grund und Bodens mit einem Hauschen besessen aber diese Neue Erde wird poetisiert und mythisch ubersteigert Skryhan der zeitweise den Futuristen nahestand wurde nach Inhaftierung und Verbannung erst 1954 rehabilitiert 1932 1939 Sprachkampfe und Gleichschaltung der Literatur BearbeitenIn den von Polen annektierten Gebieten wurde indes der Gebrauch der belarussischen Sprache eingedammt alle belarussischen Schulen wurden bis 1938 39 geschlossen belarussische Periodika wurden oft verboten und Journalisten eingesperrt 1931 betrug die Analphabetenquote hier immer noch 31 Ein Refugium der belarussischen Sprache blieb die orthodoxe Kirche 13 Doch sammelte sich die Opposition im polnischen Exil So bildete sich bald eine intellektuelle Gruppierung die die Tradition des um die Nascha Niva herum entstandenen konservativen Flugels der nationalrevolutionaren Bewegung fortsetzte Mit dieser so furchteten die Bolschewiken konnten viele Intellektuelle im Lande sympathisieren Die dauernde Beschworung der symbolschweren Untergangsgeschichte der belarussischen Sprache seit 1697 durch die Opposition jenseits der Grenze fuhrte zu heftigen Reaktionen des Staates und brachte die belarussische Intelligenz im Land in einen zwiespaltige Lage entweder den nationalen Traditionen abzusagen oder sich dem Vorwurf auszusetzen mit Faschisten und Klerikalen in Polen zu liebaugeln 14 1933 kam es zu einer Orthographiereform die sich starker an die russische Schreibweise anlehnte wahrend die in Polen lebenden Autoren belarussischer Sprache und die Emigranten aus der Sowjetrepublik die klassische Orthographie auf Basis der Arbeiten von Taraschkyewitsch der als Kommunist in Polen in Haft war aber 1938 bei Moskau hingerichtet wurde benutzten da sie die Reform als unhistorischen Versucheiner Russifizierung betrachteten 15 1932 wurde der belarussische Schriftstellerverband gleichgeschaltet der Sozialistische Realismus wurde zur literarischen Doktrin Kandrat Krapiwa 1896 1991 schilderte seit den 1930er Jahren in seinen Dramen die Ereignisse der Revolution und des Burgerkriegs Die Avantgardisten Pauljuk Schukajla 1904 1939 Todar Kljaschtorny Walery Marakou Uladsimir Chadyka Michas Tscharot Ales Dudar und Jurka Ljawonn waren hingegen Repressionen ausgesetzt 16 Dudar wurde 1937 im Oktober 1937 mit mindestens 20 anderen belarussischen und jiddischen Schriftstellern in Minsk hingerichtet 17 Kupala starb 1942 in Moskau unter ungeklarten Umstanden Schon 1920 war Harezki von den Polen vorubergehend in Haft genommen worden nun wurde er 1938 bei stalinistischen Sauberungen erschossen Auch der Arbeiterschriftsteller Zischka Hartny eigentlich Smizer Schylunowitsch 1887 1937 erster Regierungschef der Weissruthenischen Sozialistischen Sowjetrepublik wurde Opfer der Sauberungen Er verfasste die Tetralogie Soki zaliny Die Safte des Neulands 1914 1929 und starb nach Folterungen in einer psychiatrischen Heilanstalt nbsp Geburtshaus von Maksim Tank in Piĺkaŭscyna bei MinskIm seit 1920 zu Polen gehorenden Westteil des Landes traten in der Zwischenkriegszeit etliche Lyriker hervor z B der Bauernsohn Maksim Tank 1912 1995 der in Wilna Kontakt mit vielen Schriftstellern hatte und zum Schreiben kam Er agitierte schon in seiner Schulzeit gegen die polnische Besetzung trat der illegalen Kommunistischen Partei von Belarus bei und kam in den 1930er Jahren dafur mehrfach ins Gefangnis Wahrend des Krieges arbeitete er als Journalist in der Sowjetunion nach dem Krieg machte er Karriere im politischen System der BSSR Zu dieser Gruppe gehorte auch Philip Pestrak 1903 1978 der als Kommunist elf Jahre in polnischen Gefangnissen verbrachte Andere belarussische Autoren die in den 1920er und 1930er Jahren aus Wilna oder aus Prag wie Uladsimir Schylka nach Minsk ubergesiedelt waren wurden unter Stalin liquidiert da diesem die anfangs geforderten kulturellen Autonomiebestrebungen nunmehr gefahrlich erschienen 1937 wurde das Belarussische als Staatssprache abgeschafft 1945 1991 BearbeitenProsa und Lyrik der 1940er und 1950er Jahre standen ganz unter dem Einfluss der Ideologie thematisch standen der Krieg und die Nachkriegszeit im Vordergrund Nach 1960 meldeten sich belarussische Schriftsteller wieder mit eigenstandigen Beitragen zu Wort so zuerst Iwan Melesch 1921 1976 mit einer Romantrilogie uber die unmenschliche Kollektivierung der Landwirtschaft Nach ihm wurde ein Literaturpreis benannt Der Philologe Uladsimir Karatkewitsch gilt als Begrunder des belarussischen historischen Romans Er veroffentlichte auch Dramen Gedichte Kinderbucher und schrieb Drehbucher und Libretti Maksim Tank publizierte nach 1945 weiter von ihm beeinflusst war der Erzahler Janka Bryl 1917 2006 der einen lyrischen Ton anschlug Als Dramatiker wurde Andrej Makajonak 1920 1982 bekannt der auch fur den belarussischen Rundfunk arbeitete Sein letztes Werk war eine tragikomische Satire uber die Folgen der atomaren Zerstorung Aljaksej Karpjuk 1920 1992 stellte die Verhaltnisse im westlichen Teil von Belarus ins Zentrum seines Werkes Dadurch konnte er teilweise die Zensur umgehen kampfte aber seit den 1960er Jahren mit Bespitzelung Allgemein galt die katholisch gepragte lange zum Kernland Polen Litauens gehorende nordwestliche Region um Hrodna polnisch Grodno als offener fur westliche Einflusse als etwa Minsk und wurde wie schon zur Zarenzeit nach 2000 erneut zu einem Zentrum der Opposition Die Lyrikerin Laryssa Henijusch 1910 1983 die als Mitarbeiterin der Exilregierung 1948 in Prag verhaftet wurde und lange Zeit in einem sowjetischen Lager verbrachte durfte erst nach 1963 wieder veroffentlichen In Deutschland wurde der in der Sowjetunion der 1970er und 1980er Jahre hoch geehrte Erzahler Wassil Bykau 1924 2003 der sich mit dem Thema des Zweiten Weltkriegs befasste sich dann Ende der 1980er Jahre der Burgerrechtsbewegung anschloss und 1997 ins Exil ging durch die von ihm selbst verfassten Ubersetzungen seiner Werke aus dem Russischen bekannt zuerst durch Die dritte Leuchtkugel dt Berlin 1964 18 Andere Autoren blieben bis weit in die 1980er Jahre in Deutschland weitgehend unbekannt wie Neureiter 1983 in der von ihm herausgegebenen Anthologie belarussischer Literatur konstatierte Belarussische Literatur nach der Unabhangigkeit 1991 2006 Bearbeiten nbsp Denkmal fur Laryssa Henijusch in Selwa wo sie nach ihrer Entlassung aus der Lagerhaft lebteNach der Unabhangigkeit begann vor allem eine literarische Abrechnung mit der Vergangenheit Dazu gehorte auch die posthume Veroffentlichung der Lebenserinnerungen von Laryssa Henijusch im Jahr 1990 In den 1990er Jahren entstand auch die sogenannte Bum Bam Lit BBL die ein Jahrzehnt lang den totalen Individualismus proklamierte und deren Vertretern eine wichtige Rolle in der belarussischen Literatur zukam Fur die Wiederentdeckung der belarussischen Literatur in Westeuropa engagierte sich ihr Mitbegrunder der experimentierfreudig avantgardistische Lyriker Verleger Herausgeber der Zeitschrift Teksty sowie zweier deutsch belarussischer Anthologien Smizer Wischnjou Zmicier Vishniou 1973 Seit 1995 wurden jedoch zahlreiche Publikationsorgane zensiert oder verboten Die literarische Produktion und Diskussion wurden dadurch erheblich eingeschrankt Es war der Zeitschrift Kultura zu verdanken dass 1995 der Begriff des Postmodernismus in die literarische Diskussion von Belarus eingefuhrt wurde Auch stieg das Interesse an der belarussischen Sprache im Ausland wieder Der Dichter und Romanautor Uladsimir Njakljajeu Wladimir Nekljajew 1946 war einer der ersten belarussischen Intellektuellen die in dieser Zeit emigrierten 1999 nach Polen er lebt inzwischen wieder in Minsk stand aber nach seiner Prasidentschaftskandidatur zeitweise unter Hausarrest nbsp Ales Rasanau in Minsk Dezember 2011Als wichtige Autoren die noch in der Sowjetunion aufgewachsen sind gelten der innovative Lyriker und Ubersetzer Ales Rasanau 1947 2021 der sich schon in den 1970er Jahren fur den Gebrauch der belarussischen Sprache einsetzte und in seinen letzten Jahren meist in Deutschland lebte der Philosoph und Essayist Waljanzin Akudowitsch 1950 und der durch das Buch Minsk Sonnenstadt der Traume in Deutschland bekannt gewordene Artur Klinau russ Klinow 1965 Die Geschichten der Journalistin und Erzahlerin Natalka Babina 1966 sind im landlichen Grenzbereich von Belarus mit der Ukraine und Polen angesiedelt Nur in russischer Sprache schreibt die in Minsk lebende Swetlana Alexijewitsch die fur ihre dokumentarische Prosa uber das Leben in der sowjetischen und postsowjetischen Gesellschaft u a Der Krieg hat kein weibliches Gesicht dt Berlin 1987 Secondhand Zeit Leben auf den Trummern des Sozialismus dt Munchen 2013 mehrfach ausgezeichnet wurde Sie erhielt 2013 den Friedenspreis des Deutschen Buchhandels und 2015 den Nobelpreis fur Literatur Gegenwart Repression und Exil BearbeitenSpatestens seit der Prasidentschaftswahl 2006 nahmen staatliche Zensur Repression und Folter ein Ausmass an das viele Intellektuelle zur Emigration bewegte Die Werke von Autorinnen und Autoren die dauernd oder zeitweise im Ausland leben werden selten oder nicht in ihrer Heimat verlegt wo sie mit der Zensur kampfen mussen 19 Das private Verlagswesen blieb schwach entwickelt doch sind auch in den Staatsverlagen einige wichtige Werke erschienen Offizielles Organ der Autoren war bis 2021 der Verband der Schriftsteller von Belarus UBW den der ehemalige Polizeigeneral Nikolai Tscherginez anfuhrte 20 Die fruher wichtige private Zeitschrift Kultura berichtet weitgehend nur noch uber offizielle Anlasse so dass das Internet zum wichtigen Medium der unzensierten Verbreitung von Literatur geworden ist 21 So hat der im Exil lebende Viktor Martinowitsch 1977 seinen Roman Paradiese nur im Internet veroffentlicht damit er in Belarus zuganglich ist Zu den bekannten jungeren Autoren die das Land verliessen zahlen Alherd Bacharewitsch 1975 dessen Roman Die Elster auf dem Galgen 2010 in Deutschland erschien und der mit seiner Ehefrau der Lyrikerin Julija Zimafejewa 1983 seit 2020 im osterreichischen Exil lebt ferner die in den USA lebende Lyrikerin Valzhyna Mort 1981 die Linguistin Lyrikerin und Erzahlerin Wolha Hapejewa 1982 die seit 2020 in Munchen lebt und von der zwei Bucher in deutscher Sprache vorliegen sowie die Journalistin und Essayistin Maryna Rakhlei 1980 von der 2020 Ein Treppenhaus in Minsk in deutscher Sprache erschienen ist Das sehr personliche Buch zeigt wie schwierig es war sich nach der Unabhangigkeit die fur viele eine Uberforderung darstellte mit der Kultur und Geschichte Belarus zu identifizieren Man hatte die Freiheit ekelte sich vor der Armut und Hoffnungslosigkeit hatte das Land aber auch lieb 22 2021 wurde der Verband belarussischer Schriftsteller verboten Damit existieren keine unabhangigen Schriftstellerorganisationen in Belarus mehr 23 Die Vorsitzende des PEN Clubs Swetlana Alexijewitsch war schon 2020 ins Ausland gegangen Im gleichen Jahr wurden fast 600 Autoren und Kunstler inhaftiert 24 Siehe auch BearbeitenListe belarussischer SchriftstellerAnthologien BearbeitenFerdinand Neureiter Hrsg Weissrussische Anthologie Ein Lesebuch zur weissrussischen Literatur in weissrussischer Sprache mit deutschen Ubersetzungen Sagner Munchen 1983 ISBN 3 87690 252 5 Martin Pollack Thomas Weiler Dossier Belarus Literatur und Kritik 460 461 2012 Hg Robert Bosch Stiftung S 31 84 online Norbert Randow Hrsg Die junge Eiche Klassische belorussische Erzahlungen Reclam Leipzig 1987 ISBN 3 379 00133 3 Norbert Randow Hrsg Storche uber den Sumpfen Belorussische Erzahler Verlag Volk und Welt Berlin 1971 Ferdinand Neureiter Hrsg Weissrussische Anthologie Ein Lesebuch zur weissrussischen Literatur Munchen 1983 Liniya frontu Frontlinie 1 Deutsch Belarussische Anthologie Hg Zmicier Vishniou Volha Hapiejeva Andre Bohm Logvinay Goethe Institut 2003 Liniya frontu Frontlinie 2 Deutsch Belarussische Anthologie Hg Zmicier Vishniou Martina Mrochen Logvinay Goethe Institut 2007Literatur BearbeitenE Karskij Yefim Karskyj Jaŭchim Chvedaravic Karski Geschichte der weissrussischen Volksdichtung und Literatur Berlin Leipzig 1926 Norbert Randow Die weissruthenische Literatur in Kindlers neues Literatur Lexikon Munchen 2006 Bd 20 S 400 ff Smizer Wischnjou Kulturlandschaft Belarus Eine Begehung novinki de 19 Februar 2010 Arnold McMillin Writing in a Cold Climate Belarusian Literature from the 1970s to the Present Day Modern Humanities Research Association Vol 18 Manley Publishing 2010 ISBN 978 1 906540 68 5 enthalt Textbeispiele in englischer Ubersetzung Yaraslava Ananka Heinrich Kirschbaum Briefe vom Galgen Gewaltnarrative in der weissrussischen Gegenwartsliteratur In Verbrechen Fiktion Vermarktung Gewalt in den zeitgenossischen slavischen Literaturen Internationale Konferenz 20 22 September 2012 Universitat Hamburg Universitatsverlag Potsdam 2013 ISBN 978 3 86956 271 1 S 87 102 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Belarussische Literatur Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Eugen El Belarussische Literatur Offenheit fur das Unterschatzte Der Ubersetzer Thomas Weiler im Faust Gesprach Nicht mehr online verfugbar Faustkultur archiviert vom Original am 24 April 2017 abgerufen am 29 August 2021 Weissrussische Literatur in Biographien buchtipp de abgerufen am 26 August 2020 Einzelnachweise Bearbeiten Duden Sprachratgeber Karskij 1926 S 1 95 Faksilime mit dt Ubersetzung und Kommentare Paderborn 2005 Karskij 1926 S 96 102 Weissrussische Literatur in Der Literatur Brockhaus Bd 3 Mannheim 1988 Randow 2006 S 400 ff Karskij 1926 S 1 95 Weissrussische Literatur 1988 Siehe auch Maksim Bahdanovic Weissruthenische Heimat Lyrik Ubers Eugen Frh von Engelhardt Hildesheim 1949 Eine deutsche Ubersetzung erschien 2014 Lerke von Saalfeld Schlusselwerk der weissrussischen Literatur Deutschlandfunk 21 November 2014 Dietrich Beyrau Rainer Lindner Hrsg Handbuch der Geschichte Weissrusslands Gottingen 2001 S 456 Dietrich Beyrau Rainer Lindner Hrsg Handbuch der Geschichte Weissrusslands Gottingen 2001 S 478 Dietrich Beyrau Rainer Lindner Hrsg Handbuch der Geschichte Weissrusslands Gottingen 2001 S 456 f Rainer Lindner Historiker und Herrschaft Nationsbildung und Geschichtspolitik in Weissrussland im 19 und 20 Jahrhundert Munchen 1999 S 99 ff Auch Radio Free Europe und der polnische Rundfunk nach 1990 bedienten sich der klassischen Orthographie Der Streit zwischen Vertretern beider Schreibweisen um Orthographie und Lexikalik Verwendung russischer bzw polnischer Lehnsworte dauerte bis in die 1990er Jahre an vgl Iryna Lasuk Aksana Seliest The symbolic and communicative dimensions of the linguistic practices of the Belarusian Poles In Belarusian political science review 2011 Nr 1 142 168 ISSN 2029 8684 Arnold McMillin Feminization of the Belarusian language In The Journal of Belarusian Studies Vol 7 2013 Nr 1 S 120 122 Literaturlandschaft Belarus Eine Begehung eine Darstellung von Zmicer Visneŭ undatiert mit zahlreichen Literaturangaben zuerst in langerer Form aber ohne Lit in der Zeitschrift Annus Albaruthenicus 2010 Verwandlung in lyrikzeitung de 29 Oktober 2021 Weissrussische Literatur 1988 Vgl McMillin 2010 Leipziger Buchmesse Literatur aus Ukraine und Belarus 13 Marz 2012 Zugriff am 21 Mai 2014 Literaturlandschaft Belarus eine Begehung In novinki de ohne Datum Abruf 1 September 2017 Die eigenen Wurzeln im Privaten finden auf deutschlandfunkkultur de 30 April 2020 Sonja Zekri Es wird weh tun in sueddeutsche de 23 Juli 2021 Repressionswelle gegen Schriftsteller Verbande in boersenblatt net 16 Juli 2021 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Belarussische Literatur amp oldid 237124458