www.wikidata.de-de.nina.az
Das Tibetische tibetisch བ ད ས ད Wylie bod skad gehort zu den tibeto birmanischen Sprachen Asiens Es wird von ca sechs Millionen Menschen gesprochen von denen die meisten in Tibet leben 1 Daneben gibt es etwa 130 000 Tibeter im Exil hauptsachlich in Nepal Indien und Bhutan Die Sprache wird mit dem tibetischen Alphabet geschrieben das wahrscheinlich aus einem Typ der altindischen Brahmi Schrift abgeleitet ist Tibetisch བ ད ཡ གGesprochen in China Regionen Tibet Qinghai Gansu Sichuan Yunnan Indien Regionen Grenzgebiete zu Tibet Pakistan Baltistan Nepal BhutanSprecher 6 MillionenLinguistischeKlassifikation Sino tibetisch Tibeto birmanischTibetanischTibetisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in TibetSprachcodesISO 639 1 boISO 639 2 B tib T bodISO 639 3 bodInhaltsverzeichnis 1 Offizieller und soziolinguistischer Status 1 1 Rechtliche Lage 1 2 Alphabetisierung 1 3 Schulsystem 1 3 1 Tibet 1 3 2 Exilanten in Indien 1 4 Medien 2 Dialekte und Stilebenen 3 Phonologie 3 1 Schriftsprache 3 1 1 Silbenanlaute 3 1 1 1 Einfache Anlaute 3 1 1 2 Kombinierte Anlaute 3 1 2 Vokale 3 1 3 Silbenauslaute 3 2 Lhasa Dialekt 3 2 1 Tone 3 2 2 Silbenanlaute 3 2 3 Silbenauslaute 3 2 4 Sandhi 4 Grammatik 4 1 Morphologie 4 1 1 Substantive 4 1 2 Verben 4 2 Syntax 5 Schrift 6 Siehe auch 7 Literatur 7 1 Allgemein 7 2 Grammatiken 7 3 Worterbucher 7 4 Lehrbucher 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseOffizieller und soziolinguistischer Status BearbeitenTibetisch ist neben Hochchinesisch Amtssprache im Autonomen Gebiet Tibet und anderen Teilen Chinas mit tibetischer Bevolkerung Die Tibeter sind eine der am wenigsten assimilierten Volksgruppen Chinas 2 84 der Tibeter in Tibet kommunizieren vor allem auf Tibetisch 3 Rechtliche Lage Bearbeiten In der Verfassung der Volksrepublik China von 1982 heisst es 4 Allen Nationalitaten steht es frei ihre eigene Sprache und Schrift anzuwenden und zu entwickeln Artikel 4 Bei der Ausubung ihrer Funktionen bedienen sich die Organe der Selbstverwaltung der Regionen mit nationaler Autonomie entsprechend den Bestimmungen der Autonomie Vorschriften der jeweiligen Gebiete in Wort und Schrift der in dem betreffenden Gebiet gebrauchlichen Sprache bzw Sprachen Artikel 121 Im Jahr 1987 erliess die tibetische Regierung Provisorische Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 5 1988 Detaillierte Durchfuhrungsbestimmungen zu den provisorischen Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 6 und 2002 schliesslich die Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 7 8 9 Fur die Entwicklung und Standardisierung der Sprache ist das staatliche Komitee fur die terminologische Standardisierung des Tibetischen བ ད ཡ ག བར ཚད ལ ན ད ས ར བའ ལས ད ན ཨ ཡ ན ལ ན ཁང ག ས བས གས chinesisch 藏語術語標準化工作委員會 藏语术语标准化工作委员会 zustandig 10 Alphabetisierung Bearbeiten Nach den Daten der letzten beiden Volkszahlungen lag die Analphabetenrate unter Tibetern im Jahr 1990 bei 69 39 gegenuber 22 21 der Gesamtbevolkerung Chinas bis zum Jahr 2000 konnte sie um 31 47 auf 47 55 Gesamtbevolkerung 9 08 gesenkt werden 11 Schulsystem Bearbeiten Tibet Bearbeiten An 98 der Grundschulen in Tibet ist die Unterrichtssprache Tibetisch 12 9 und 92 der Grundschullehrer sind Tibeter gleichzeitig wird Chinesisch als Fremdsprache unterrichtet 3 Im Jahr 2002 gab es 181 Lehrbucher fur 16 Unterrichtsgegenstande auf Tibetisch und es wurden acht Glossare naturwissenschaftlicher Fachterminologie erstellt 3 dennoch werden an den Mittelschulen Mathematik Physik und Chemie generell auf Chinesisch unterrichtet 9 13 Die Texte in den Lehrbuchern zur tibetischen Sprache und Literatur gaiyig ས ད ཡ ག chinesisch 语文 Pinyin yǔwen stammen zu 47 aus moderner und zeitgenossischer tibetischer Literatur zu 29 aus traditioneller tibetischer Literatur und zu 24 aus Ubersetzungen aus dem Chinesischen 14 An den tibetischen Universitaten und Hochschulen ist die Unterrichtssprache meist Chinesisch ausser in Fachern im Zusammenhang mit tibetischer Geschichte Sprache und Literatur sowie traditioneller tibetischer Medizin 15 Nach den Vorschriften sollen Han Chinesen in Tibet auch Tibetisch lernen doch diese Regelung wird heute generell ignoriert 16 Exilanten in Indien Bearbeiten An den tibetischen Schulen in Indien war die Unterrichtssprache bis 1985 ausschliesslich Englisch heute wird an einigen Grundschulen in den ersten funf Jahren teilweise auf Tibetisch unterrichtet ab dem sechsten Schuljahr nur auf Englisch und alle Mittelschullehrbucher sind auf Englisch 17 Medien Bearbeiten Allein in Tibet selbst erscheinen 14 Zeitschriften und 10 Tageszeitungen auf Tibetisch dazu kommt eine Handvoll regionaler 18 und nationaler 19 tibetischer Zeitungen und Zeitschriften in anderen Teilen Chinas 9 es gibt zahlreiche Radio und Fernsehsender sowie Kinofilme auf Tibetisch in den Varietaten von Lhasa und der Kamba 20 neun Verlage in China publizieren regelmassig Bucher auf Tibetisch jahrlich erscheinen rund tausend Titel 9 Regierung Justiz Verwaltung etc sowie Strassenschilder und Werbung sind laut Vorschriften zweisprachig 9 3 Dialekte und Stilebenen BearbeitenVor der Zeit der Volksrepublik China gab es drei verschiedene Formen des Tibetischen erstens die in den Klostern geubte Liturgiesprache Chos shad zum zweiten die hofische Sprache das stark formalisierte She sa heute noch die Sprache der gebildeten Oberklasse Lhasas drittens das Volkstibetisch Phal skad die Umgangssprache mit zahlreichen aufgrund der Weite des Landes untereinander oft kaum verstandlichen Dialekten Besonders in den oberen Stilebenen werden zahlreiche Ehrentitel verwendet Wie in vielen asiatischen Sprachen besitzen haufig gebrauchte Worter unterschiedliche Formen um hierarchische Unterschiede auszudrucken All diesen Varianten fehlte ein neuzeitliches Vokabular Beginnend in den 1960ern wurde von Sprachwissenschaftlern ein Neutibetisch entwickelt bei dem sich Schreibung und Aussprache decken und das um zusatzliche Worter erweitert wurde so dass z B Schulunterricht in Physik Chemie usw moglich wurde Auch die modernen Medien bedienen sich dieser auf Basis des Lhasa Dialekts entwickelten Variante Die modernen tibetischen Dialekte kann man wie folgt einteilen Dialektgruppe Untergruppe Lokale DialektedBus gTsang U Tsang ca 1 Mio Sprecher U dBus Lhasa Phenyul phan yul Tolung Dechen stod lung bde chen Meldro Gongkar mal gro gong skar Chushur chu shur Lhagyari lha rgya ri Tsetang rtse thang Tsang gTsang Shigatse gzhis ka tse Gyantse rgyal rtse Lhatse lha tse Dingri ding ri Sakya sa skya Dromo gro mo Khams Kham ca 1 5 Mio Sprecher Nordliche Dialekte Kardze Kangding Dardo Nyagchukha nyag chu kha Draggo brag go Nyagrong nyag rong Kardze dkar mdzes Dainkog Dege sde dge Qinghai Yuru yus hru Kyegu Do skye rgu mdo Nangchen nang chen Chamdo entlang der StrasseSudliche Dialekte Kardze Lithang li thang Bathang ba thang Yidun Daxod Derong sde rong Dabpa dab pa Dechen und Chamdo Markham smar khams CalhoNomadendialekte Nord Chamdo Tengchen steng chen Drachen sbra chen Nagchu nag chu Yuru yus hru Kyegu Thridu khri du QoimaA mdo Amdo ca 800 000 Sprecher Bauerndialekte Xiahe Labrang Luqu Tianzhu Ra gyei Ledu Nianbai Rongren Rebgong Tongde ChigaNomadendialekte Zekog Marqu Xinghai Qilian Gangca Haiyan Chinkuxung Jigzhi Baima GadeNgawaDzongkha die Amtssprache in Bhutan steht dem Tibetischen sehr nahe bzw ist ein Dialekt des Tibetischen Tibetische Dialekte werden auch in Nepal Sherpa und Mustang Indien Ladakhi und Pakistan Baltistan gesprochen Die tibetische Exil Koine basiert auf dem dBus Dialekt Phonologie BearbeitenDas klassische Tibetisch und die moderne tibetische Schriftsprache unterscheiden sich in ihrer schriftlichen Form phonologisch nicht voneinander Es haben sich jedoch verschiedene tibetische Dialekte entwickelt die untereinander teilweise nicht verstandlich sind Die moderne Schriftsprache ist pan dialektal d h wird von Sprechern verschiedener Dialekte verwendet Einige zentraltibetische Dialekte haben Tone entwickelt aber weil ostliche Dialekte wie Amdo und westliche wie Balti keine phonemischen Tone haben kann das Tibetische nicht durchgangig als Tonsprache bezeichnet werden Schriftsprache Bearbeiten Die tatsachliche Aussprache des klassischen Tibetisch ist eine Rekonstruktion auf der Grundlage ihrer geschriebenen Form und der modernen tibetischen Dialekte In der folgenden Darstellung wird neben der tibetischen Schrift die Transkription von Wylie und eine mogliche Rekonstruktion in Internationaler Lautschrift IPA angegeben Silbenanlaute Bearbeiten Einfache Anlaute Bearbeiten ka Tibetisch Wylie IPAཀ ka k ཁ kha kʰ ག ga ɡ ང nga ŋ ca Tibetisch Wylie IPAཅ ca t ɕ ཆ cha t ɕʰ ཇ ja d ʑ ཉ nya ɲ ta Tibetisch Wylie IPAཏ ta d ཐ tha tʰ ད da t ན na n pa Tibetisch Wylie IPAཔ pa p ཕ pha pʰ བ ba b མ ma m tsa Tibetisch Wylie IPAཙ tsa ts ཚ tsha tsʰ ཛ dza dz ཝ wa w zha Tibetisch Wylie IPAཞ zha ʑ ཟ za z འ a ɦ ཡ ya j ra Tibetisch Wylie IPAར ra r ལ la l ཤ sha ɕ ས sa s ha Tibetisch Wylie IPAཧ ha h ཨ a Kombinierte Anlaute Bearbeiten Neben den oben angefuhrten einfachen Anlauten sind auch Konsonantenkombinationen als Silbenanlaute moglich Traditionell wird nach der Schreibweise unterschieden zwischen Grundanlauten mit daruber darunter und vorangestellten Konsonanten Vokale Bearbeiten Die tibetische Schriftsprache unterscheidet funf Vokale a i u e und o Silbenauslaute Bearbeiten Am Silbenende kommen folgende einfache Konsonanten in Wylie Transkription vor g ng d n b m r l und s Ausserdem konnen noch folgende Konsonantenkombinationen auftreten gs ngs bs und ms Lhasa Dialekt Bearbeiten Als Dialekt der Hauptstadt der Autonomen Region Tibets und des Grossteils der tibetischen Exilgemeinde kommt dem Lhasa Dialekt eine besondere Rolle zu In der folgenden Darstellung wird das Lautinventar des Lhasa Dialekts in Internationaler Lautschrift und der offiziellen Transkription in China die auf der chinesischen Pinyin Umschrift beruht beschrieben ausserdem sind die schriftsprachlichen Entsprechungen in Wylie Transkription angefuhrt Tone Bearbeiten Der Lhasa Dialekt hat vier Tone Fur die Angabe in IPA wird hier der Vokal a verwendet Bei der Angabe in Ziffern bezeichnet 1 die niedrigste Tonhohe 5 die hochste Register Kontur IPA IPA Ziffern Lange offiziell CHIV 803 1982 ZWPYhoch eben a a 55 kurz 1 fhoch fallend aː a 51 lang 2 htief steigend a a 13 kurz 3 vtief steigend bzw etwas fallend ǎː a 132 lang 4 wDas Register wird durch den Silbenanlaut bestimmt s u Die Konsonanten g gs b bs d s ngs und ms am Silbenende der geschriebenen Formen bewirken dass eine Silbe im Hochton fallend ː bzw dass eine Silbe im Tiefton steigend ː ausgesprochen wird Silbenanlaute Bearbeiten Die pranasalierten Anlaute mp nt nts ɳʈʂ ɲc ɲtɕ ŋk werden nicht von allen Sprechern bzw nicht in allen Kontexten pranasaliert ausgesprochen Der Ton einer Silbe hangt vom Anlautkonsonanten ab Zur Veranschaulichung sind in der Tabelle die Anlaute in Lautschrift jeweils mit dem Vokal a und einem Tonzeichen fur das jeweilige Register hoch oder tief versehen IPA Wylie offiziellpa p sp dp lpa bpa rb sb db sbr bmpa lb b bpʰa ph ph ppʰa b pma rm sm dm mma m mr mwa w db wta t rt lt st tw gt bt brt blt bst bld dnta lth dta rd sd gd bd brd bsd dnta zl bzl ld md d dtʰa th mth th ttʰa d dw tna rn sn gn brn bsn mn nna n nla kl gl bl rl sl brl bsl lla l lw lɬa lh lhtsa ts rts sts tsw gts bts brts bsts ztsa rdz gdz brdz zntsa mdz dz ztsʰa tsh tshw mtsh tsh ctsʰa dz csa s sr sw gs bs bsr ssa z zw gz bz sʈʂa kr tr pr dkr dpr bkr bskr bsr zhʈʂa dgr dbr bsgr sbr zhɳʈʂa mgr gr dr br zhʈʂʰa khr thr phr mkhr khr phr chʈʂʰa gr dr br grw chʂa hr shra r rw rca ky rky lky sky dky bky brky bsky gyca dgy bgy brgy bsgy gyɲca mgy gy gycʰa khy mkhy khy kycʰa gy kytɕa c cw gc bc lca py dpy jtɕa rj gj brj dby jɲtɕa lj mj j by jtɕʰa ch mch ch qtɕʰa j qtɕʰa phy phy qtɕʰa by qɕa sh shw gsh bsh xɕa zh zhw gzh bzh xɲa rny sny gny brny bsny mny nyw nyɲa ny my nyja g y yja y yka k rk lk sk kw dk bk brk bsk gka rg sg dg bg brg bsg gŋka lg mg g gkʰa kh khw mkh kh kkʰa g gw kŋa rng lng sng dng brng bsng mng ngŋa ng ngʔa db ʔa ha h hw hSilbenauslaute Bearbeiten Im Lhasa Dialekt gibt es 17 Vokale i ĩ e ẽ ɛ ɛ a a u ũ o o ɔ y ỹ o und o Diese bilden mit den Konsonanten p q r m und ɴ folgende Silbenauslaute IPA a au aq aɴ ap am aroffiziell a au ag ang ab am arWylie a a u ag ags ang angs ab abs am ams arIPA ɛ ɛˀ ɛ offiziell ai a ai a ain anWylie al a i ad as anIPA e eq eˀ eɴ ep em er ẽoffiziell e eg e eng ep em er enWylie e el e i eg egs ed es eng engs eb ebs em ems er enIPA o oˀ o offiziell oi o oi o oin onWylie ol o i od os onIPA i iu iq iˀ iɴ ip im ir ĩoffiziell i iu ig i ing ib im ir inWylie i il i i i u e u ig igs id is ing ings ib ibs im ims ir inIPA u uq uɴ up um uroffiziell u ug ung ub um urWylie u ug ugs ung ungs ub ubs um ums urIPA y yˀ ỹoffiziell u u unWylie ul u i ud us unIPA o oq oɴ op om oroffiziell o og ong op om orWylie o og ogs ong ongs ob obs om oms orAuslautendes r fallt haufig aus und fuhrt nur zur Langung des Vokals Auslautendes n der geschriebenen Formen fuhrt meist zur Nasalierung des vorhergehenden Vokals Sandhi Bearbeiten In zwei und mehrsilbigen Wortern kommt es daruber hinaus zu einigen lautlichen Veranderungen In den folgenden Beispielen ist der schriftlichen Form in Wylie Transliteration ein Stern vorangesetzt darauf folgt die Aussprache in IPA in eckigen Klammern und die offizielle Transkription in runden Klammern Die zweite Silbe eines zweisilbigen Wortes wird statt mit einem Hochton mit einem Tiefton gesprochen a ma ama ama da lo tʰalo talo kha lag kʰalaːˀ kalag Die zweite Silbe wird mit einem Hochton statt mit einem Tiefton gesprochen und die Aspiration fallt weg wenn ihr Anlaut ursprunglich aspiriert war ausser ihre schriftliche Form beginnt mit b nya kha ɲaka nyaga o cha otɕa oja Wenn bu die zweite Silbe ist wird es pu gesprochen Wenn ba oder bo die zweite Silbe ist werden sie wa wa bzw wo wo gesprochen Wenn die erste Silbe den hohen fallenden Ton tragt wird sie in zweisilbigen Wortern im hohen ebenen Ton gesprochen ː wenn die erste Silbe den tiefen steigenden Ton tragt wird sie im tiefen ebenen Ton gesprochen ː wenn die zweite Silbe den tiefen steigenden Ton tragt wird sie im hohen fallenden Ton gesprochen thabs jus tʰatɕŷ taju bod yig pʰo ˀji poiyi Wenn die erste Silbe der geschriebenen Form auf g gs ng oder ngs endet wird po als zweite Silbe zu ko yag po jako yago mang po maŋko manggo Wenn eine Silbe mit g j d b oder dz beginnt bewirken ein superskribiertes l bzw ein praskribiertes m oder Pranasalierung bzw Nasalierung der vorhergehenden Silbe bod ljongs pʰo tɕoŋ oder pʰo ⁿtɕoŋ poinjong rta mgo taŋko danggo mi bor mimpor mimbor mi dug mintu mindu Wenn die zweite Silbe das Prafix b tragt wird es der ersten Silbe als Auslaut p angeschlossen bzhi bcu ɕiptɕu xibju bcu bzhi tɕupɕi jubxi Das Suffix ba wird wa oder wa ausgesprochen in der Umgangssprache verschmilzt es mit der vorhergehenden Silbe ka ba kʰaː kawa dra ba ʈʂʰaː zhawa ko ba koː gowa du ba tʰʊo tuwa mche ba tɕʰɛ qewa lji ba ⁿtɕɪe jiwa Das Suffix u bewirkt die Bildung von Diphthongen Die Suffixe o o am am und ang aŋ bilden eigene Silben i u e u ɪu iu a u au au Die Silben u o und e werden in Lehnwortern verwendet und bilden lange Vokale oder Diphthonge ma o tse tung mau tse tuŋ Mao Zedong kro u en la e ʈʂou en lɛ ː Zhou Enlai Grammatik BearbeitenTibetisch gehort zu den Ergativsprachen und ist flektierend Wie im Chinesischen werden abstrakte Substantive gerne durch Zusammenstellung von gegensatzlichen Adjektiven gebildet Beispiel tsha grang wortlich heiss kalt d h Temperatur Morphologie Bearbeiten Substantive Bearbeiten In der klassischen Schriftsprache werden neun Falle mit Suffixen markiert die in der modernen Schriftsprache weitgehend erhalten sind Absolutiv nicht markiert Genitiv gi gyi kyi i yi Ergativ Instrumental gis gyis kyis is yis Lokativ na Allativ la Terminativ ru su tu du r Komitativ dang Ablativ nas Elativ las Es gibt mehrere Pluralsuffixe rnams dag die jedoch nicht verwendet werden wenn aus dem Kontext hervorgeht dass das betreffende Wort im Plural ist Verben Bearbeiten Die Tibetische Verbalmorphologie beruht sowohl auf Agglutination Verben werden nach Person und Numerus flektiert was durch Endungen deutlich gemacht wird unterscheiden hier jedoch nur die erste Person von den beiden restlichen als auch auf Wurzelflexion hier wird mit Ton und Ablaut gearbeitet Jedes Verb hat bis zu vier verschiedene Stamme die von tibetischen Grammatikern traditionell als Gegenwart lda ta Vergangenheit das pa Zukunft ma ongs pa und Befehlsform skul tshigs bezeichnet werden Die verschiedenen Stamme werden meist durch Ablaut gebildet z B byed byas bya byos machen Die genaue Funktion dieser Stammformen ist bis heute umstritten Die wenigsten Verben konnen samtliche vier Stammformen bilden Dieser Mangel an zeitlichen Ausdrucksformen wird im modernen Tibetisch durch Hilfsverben oder die Beifugung von Suffixen ausgeglichen Syntax Bearbeiten Die Satzstellung ist grundsatzlich Subjekt Objekt Verb Adjektive stehen nach dem Substantiv Adverbialbestimmungen stehen vor dem Verb Nomen im Genitiv stehen vor dem regierenden Substantiv Schrift Bearbeiten Hauptartikel Tibetische Schrift und Tibetische Literatur Das tibetische Alphabet soll im 7 Jahrhundert von Thonmi Sambhota geschaffen worden sein Der Legende nach erfand er nicht nur die tibetische Schrift sondern auch die Sprache selbst die er in einem zweibandigen Werk vollstandig beschrieben haben soll Siehe auch BearbeitenTHDL TranskriptionLiteratur BearbeitenAllgemein Bearbeiten Jin Peng 金鹏 Hrsg Zangyǔ jiǎnzhi 藏语简志 Abriss der tibetischen Sprache Beijing 北京 Minzu chubǎnshe 民族出版社 1983 Qu Ǎitang 瞿霭堂 Zangzu de yǔyan he wenzi 藏族的语言和文字 Sprache und Schrift der Tibeter Beijing 北京 Zhōngguo Zangxue chubǎnshe 中国藏学出版社 1996 ISBN 7 80057 278 1 Grammatiken Bearbeiten Ghulam Hassan Lobsang Short Sketch of Balti Grammar Tibetan Dialect Spoken in Northern Pakistan Universitat Bern Institut fur Sprachwissenschaft Bern 1995 Isaak Jakob Schmidt Grammatik der tibetischen Sprache Herausgegeben von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften St Petersburg und Leipzig 1839 Peter Schwieger Handbuch zur Grammatik der klassischen tibetischen Schriftsprache IITBS Halle Saale 2006 ISBN 978 3 88280 073 9 Zhōu Jiwen 周季文 Xie Houfang 谢后芳 Zangyǔ Lasahua yǔfǎ 藏语拉萨话语法 Grammatik des Lhasa Dialekts Beijing 北京 Minzu chubǎnshe 民族出版社 2003 ISBN 7 105 05659 2 Wang Zhijing 王志敬 Zangyǔ Lasa kǒuyǔ yǔfǎ 藏语拉萨口语语法 Grammatik der tibetischen Umgangssprache von Lhasa Beijing 北京 Zhōngyang minzu daxue chubǎnshe 中央民族大学出版社 1994 ISBN 7 81001 359 9 Worterbucher Bearbeiten Das erste von einem Europaer zusammengestellte Worterbuch stammt von den Italienern da Ascoli da Tours und Domenico da Fano Es erreichte Europa im Jahr 1714 und ist als unveroffentlichtes Manuskript in der Bibliotheque Nationale in Paris erhalten Die ersten vier Seiten des Manuskripts befassen sich mit der tibetischen Schrift wahrend die Seiten 5 41 das Lateinisch Tibetische Worterbuch bilden das folgenden Titel tragt Vocabulario Thibettano scritto con caratteri proprii ed esplicato con lettere Latine e modo di pronunciarlo estratto del Padre Domenico da Fano Capucino del Ditionario ch egli haveva fatto e portato in Europa quando venne l anno 1714 per informare la sacra congregazione de propaganda fide dello stato di quella Novella missione per trattare in Roma lo stabilimento di esta Missione 21 Das zweite von Europaern verfasste Worterbuch Tibetisch Italienisch stammt von Horazio della Penna 1690 1745 Es wurde von F C G Schroeter ins Englische ubertragen und ist im Druck erschienen John Marshman Hrsg A dictionary of the Botanta or Butan language printed from a manuscript copy by Schroeter Serampore 1826 Das dritte von einem Europaer verfasste Worterbuch stammt von Csoma de Koros der als Begrunder der Tibetologie gilt Csoma de Koros Alexander Tibetan English Dictionary Reprinted by Akademiai Kiado Budapest 1984 Erstmals 1834 in Kalkutta unter folgendem Titel veroffentlicht Essay towards a Dictionary Tibetan and English Prepared with the assistance of Bande Sangs rgyas Phun thsogs Printed by the Baptist Mission Press Isaac Jacob Schmidt Tibetisch Deutsches Worterbuch Online nebst deutschem Wortregister Herausgegeben von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften St Petersburg Leipzig 1841 784 Seiten Reprint Biblio Verlag Otto Zeller Osnabruck 1969 Heinrich August Jaschke Handworterbuch der tibetischen Sprache 1871 671 Seiten Unitatsbuchhandlung Gnadau Reprint Biblio Verlag Otto Zeller Osnabruck 1971 Leider nur in Handschrift Stuart H Buck Tibetan English Dictionary Sri Satguru Publications New Delhi 1997 Erstveroffentlichung The Catholic University of America Press 1969 833 Seiten Sarat Chandra Das Rai Baradur Tibetan English Dictionary Calcutta Bengal Secretariat Book Depot 1902 Unzahlige Nachdrucke Tibetisch Englisch Sanskrit Lama Dawasamdup Kazi An English Tibetan Dictionary Containing a vocabulary of approximately twenty thousand words with their Tibetan Equivalents Baptist Mission Press University of Calcutta 1919 Reprinted by Munshiram Manoharlal Publishers Pvt Ltd New Delhi 1994 Heinrich August Jaschke A Tibetan English Dictionary London 1881 unzahlige Nachdrucke Ein Standardwerk Melvyn C Goldstein T N Shelling J T Surkhang The New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan University of California Press 2001 ISBN 0 520 20437 9 Melvin C Goldstein English Tibetan Dictionary of Modern Tibetan Paljor 2002 ISBN 81 85102 46 5 Eberhardt Richter Tibetisch Deutsches Worterbuch VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig 1966 444 Seiten Tashi Tsering English Tibetan Chinese Dictionary Mi rigs dpe skrun khang Beijing 1988 1233 Seiten Zhang Yisun 张怡荪 Hrsg bod rgya tshig mdzod chen mo Zang Han da cidiǎn 藏汉大辞典 Grosses tibetisch chinesisches Worterbuch Beijing 北京 mi rigs dpe skrun khang Minzu chubǎnshe 民族出版社 1985 Umfangreiches Standard Worterbuch Tibetisch Tibetisch Chinesisch bod rgya shan sbyar gyi lha sa i kha skad tshig mdzod བ ད ར ཤན ས ར ག ལ སའ ཁ ས ད ཚ ག མཛ ད Zang Han duizhao Lasa kǒuyǔ cidiǎn 藏汉对照拉萨口语词典 Tibetisch chinesisches Worterbuch der Umgangssprache von Lhasa Beijing 北京 mi rigs dpe skrun khang Minzu chubǎnshe 民族出版社 1983 Worterbuch der tibetischen Schriftsprache Im Auftrag der Kommission fur zentral und ostasiatische Studien der Bayerischen Akademie der Wissenschaften in Kommission beim Verlag C H Beck Munchen Bisher 51 Lieferungen 2005 2021 Lehrbucher Bearbeiten Ellen Bartee Nyima Droma nyi ma sgrol ma A beginning textbook of Lhasa Tibetan Beijing 北京 Zhōngguo Zangxue chubǎnshe 中国藏学出版社 2000 ISBN 7 80057 430 X Melvyn C Goldstein Lobsang Phuntshog Gelek Rimpoche Essentials of modern literary Tibetan A reading course and reference grammar University of California Press 2001 ISBN 0 520 07622 2 Stephen Hodge An Introduction to Classical Tibetan Aris amp Philipps Warminster England 1990 ISBN 0 85668 548 8 limp Zangwen pinyin jiaocai Lasayin 藏文拼音教材 拉萨音 bod yig gi sgra sbyor slob deb lha sa i skad བ ད ཡ ག ག ས ས ར ས བ ད བ ལ སའ ས ད Lehrmaterial fur die Transkription des Tibetischen Lhasa Dialekt Beijing 北京 Minzu chubǎnshe 民族出版社 1983 ISBN 7 105 02577 8 Michael Hahn Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache Swisttal Odendorf Indica et Tibetica Verlag 1996 ISBN 3 923776 10 1 Christine Sommerschuh Einfuhrung in die tibetische Schriftsprache Lehrbuch fur den Unterricht und das vertiefende Selbststudium BoD Verlag 2008 ISBN 978 3 8370 1214 9 Peter Schwieger Handbuch zur Grammatik der klassischen tibetischen Schriftsprache International Institute for Tibetan and Buddhist Studies GmbH Halle 2006 Nicolas Tournadre Sangda Dorje Manual of Standard Tibetan Snow Lion 2003 ISBN 978 1 55939 189 4 Florian Reissinger Tibetisch Wort fur Wort Kauderwelsch 2011 ISBN 978 3 89416 541 3Weblinks Bearbeiten nbsp Wikipedia auf Tibetisch The Tibetan and Himalayan Digital Library thdl org Ethnologue Central Tibetan bod Amdo Tibetan adx Khams Tibetan khg The Tibetan Language Student learntibetan net Tibetan The Rosetta Project Online Tastatur fur Tibetisch Tibetische Namen Tibetisch Deutsch WorterbuchEinzelnachweise Bearbeiten Tibetic languages In aboutworldlanguages com About World Languages abgerufen am 22 November 2018 amerikanisches Englisch Gerard A Postiglione China s National Minority Education Culture Schooling and Development Routledge 1999 S 114 a b c d 中国出台藏语言使用法规 Satzung zur Nutzung und Erscheinung der tibetische Sprache in China In china language gov cn 21 Juni 2002 archiviert vom Original am 31 Oktober 2010 abgerufen am 24 Februar 2021 chinesisch Quelle Xinhua 国家语言文字工作委员会 China language gov cn Neue Online Adresse seit 30 Juni 2019 Verfassung der Volksrepublik China von 1982 auf verfassungen net gesichtet im Dezember 2008 Link am 3 Juli 2012 korrigiert 西藏自治区学习 使用和发展藏语文的若干规定 试行 deutsch Provisorische Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 西藏自治区学习 使用和发展藏语文的若干规定 试行 的实施细则 deutsch Detaillierte Durchfuhrungsbestimmungen zu den provisorischen Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 西藏自治区学习 使用和发展藏语文的规定 deutsch Vorschriften des Autonomen Gebietes Tibet uber die Lehre den Gebrauch und die Entwicklung der tibetischen Sprache und Schrift 西藏自治区学习 使用和发展藏语文的规定 In xizang gov cn 西藏自治区人民政府 24 Marz 2008 abgerufen am 14 April 2022 chinesisch a b c d e f 西藏文化的保护与发展 藏语言文字的学习 使用和发展 Nicht mehr online verfugbar In China com cn Informationsburo des Staatsrates der Volksrepublik China 25 Oktober 2008 archiviert vom Original am 31 Dezember 2019 abgerufen am 14 April 2022 chinesisch བ ད ཡ ག བར ཚད ལ ན ད ས ར བའ ལས ད ན ཨ ཡ ན ལ ན ཁང ག ས བས གས Hrsg བ ད ཀ ས ས ད ས ར ག ཆ ད ར མ ཕ གས བས གས Beijing མ ར གས དཔ ས ན ཁན 民族出版社 1999 ISBN 7 105 03018 6 全国术语标准化技术委员会少数民族语分技术委员会藏语工作委员会2006年度工作会议在北京召开 Nationale Kommission zur technische Standardisierung von Fachbegriffen Eroffnung des Arbeitsaausschusses der tibetischen Sprache in der technischen Kommission zur Minderheitensprache in Peking 2006 Nicht mehr online verfugbar In china language gov cn 教育部语言文字应用研究所 Bildungsministerium Forschungsabteibung zur Anwendung von Sprache und Schriften 12 Januar 2007 archiviert vom Original am 14 Mai 2007 abgerufen am 24 Februar 2021 chinesisch 国家语言文字工作委员会 China language gov cn Neue Online Adresse seit 30 Juni 2019 扎雅 洛桑普赤 Zhayǎ Luosangpǔchi 藏语专词术语混乱的症结在哪里 Wo liegen die Grunde fur das Durcheinander in den tibetischen Fachbegriffen In info tibet cn China Tibet Information Center 22 Marz 2006 archiviert vom Original am 7 Juli 2007 abgerufen am 24 Februar 2021 chinesisch Minglang Zhou Legislating Literatcy for Linguistic and Ethnic Minorities in Contemporary China In Anthony J Liddicoat Hrsg Language planning and policy Issues in Language Planning and Literacy Multilingual Matters Clevedon Tonawanda North York 2007 S 102 121 hier S 117 Catriona Bass Education in Tibet Policy and Practice Since 1950 Tibet Information Network Zed 1998 S 233 Minglang Zhou Hongkai Sun Language Policy in the People s Republic of China Kluwer 2004 S 226 Ellen Bangsbo Teaching and Learning in Tibet A Review of Research and Policy Publications Nordic Institute of Asian Studies 2004 S 16 Catriona Bass Education in Tibet Policy and Practice Since 1950 Tibet Information Network Zed 1998 S 235 June Teufel Dreyer Barry Sautman Hrsg Contemporary Tibet Politics Development and Society in a Disputed Region M E Sharpe 2006 S 78 Dagmar Bernstorff Hubertus von Welck Exile as Challenge The Tibetan Diaspora Orient Longman 2002 S 271 Ashild Kolas Monika P Thowsen On the Margins of Tibet Cultural Survival on the Sino Tibetan Frontier University of Washington Press 2006 S 176 A Tom Grunfeld The Making of Modern Tibet M E Sharpe 1996 S 179 198 Zu den einflussreichsten gehoren ས ང ཆར Fruhlingsregen aus Qinghai und ཟ ཟ ར Mondschein aus Gansu Siehe Toni Huber Amdo Tibetans in Transition Society and Culture in the Post Mao Era Brill 2000 S 40 Darunter ཀ ང ག འ བ ད ཀ ཤ ས ར ག Tibetologie in China in Beijing Auch bei Radio China International tibetan chinabroadcast cn und tibetan chinabroadcast cn Auboyer Jeannine et Beguin Gilles Dieux et demons de l Himalaya Art du Bouddhisme lamaique Secretariat d Etat a la Culture Editions des musees nationaux Paris 1977 S 286 ISBN 2 7118 0058 XNormdaten Sachbegriff GND 4117212 7 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Tibetische Sprache amp oldid 227257392