www.wikidata.de-de.nina.az
Das Ghasel oder die Ghasele auch Gasel Ghasal Ghazal von arabisch غزل DMG ġazal Gespinst Liebesworte 1 2 3 ist eine lyrische Gedichtform die bereits in vorislamischer Zeit auf der Arabischen Halbinsel entstanden ist Die Blute der Ghaselendichtung wird im persischsprachigen Raum etwa ab dem 13 14 Jahrhundert erreicht z B Rumi Ḥafiẓ und erstreckt sich unter den Moghulherrschern ab dem 16 Jahrhundert bis uber den indischen Subkontinent Seit dem 19 Jahrhundert und dem damit verbundenen Interesse am Orient wird es auch als Reimschema in der deutschsprachigen Lyrik verwendet Ein Ghasel besteht aus einer Folge von jeweils zwei Verszeilen arabisch بيت DMG bait deren zweite Zeile bzw zweiter Halbvers immer den im ersten Vers angewandten Reim hat 4 Reimschema aa xa xa xa xa xa dd In der ursprunglichen Form des Ghasel tragt jedes dieser Verspaare eine eigene Bezeichnung und hat eine spezielle streng festgelegte Form und Funktion Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 1 1 Afghanistan Pakistan Indien 2 Deutscher Sprachraum 2 1 Fin de siecle 2 2 Musik 3 Gedicht 4 Ubersetzungen und Originaldichtungen 4 1 Ubersetzungen ins Deutsche Auswahl 4 2 Deutschsprachige Originaldichtungen 5 Literatur 6 Siehe auch 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseHerkunft BearbeitenDer Begriff lasst sich bis in die klassische arabische Lyrik zuruckverfolgen Im Arabischen bezeichnet ghazal wie auch taghazzul das erotische Sprechen in der Lyrik die Ansprache des Dichters an die abwesende Geliebte Als terminus technicus wurde ghazal erst in der persischen Lyrik gebraucht dort bezeichnet es seit etwa dem 13 Jahrhundert eine Gedichtform mit Paarreim der ersten beiden Halbverse und durchgehendem Reim aller ganzen Verse so wie dies dann ins Deutsche ubernommen wurde Aus dem Persischen wurde die Gedichtform in den folgenden Jahrhunderten ins Turkische Osmanisch Tschaghataiisch ins Kurdische Paschtu Urdu zahlreiche andere Sprachen Indiens sowie einige weitere Sprachen ubernommen Unter dem pragenden Einfluss der grossen persischen Ghaselendichter Rumi und Saadi im 13 Jahrhundert und Hafis im 14 Jahrhundert entwickelte sich die Poetik des Ghasels zu einem strengen und hochkomplexen System von Form und Sinnbeziehungen Der ursprunglich erotische Gehalt der Lyrik wurde von dichtenden Mystikern und mystischen Dichtern mit religiosen Inhalten gefullt so dass sich bald nicht mehr klar unterscheiden liess was weltliche Erotik und was mystische Gottesliebe zum Ausdruck bringen sollte Eine Mittlerstellung nimmt hier im 15 Jahrhundert Dschami ein der neben Ghaseldichter in Personalunion auch Rundumwissenschaftler und Sufi Ordensfuhrer war Vom 16 Jahrhundert an wurde die Ghaselendichtung im so genannten indischen Stil zu einem derart komplexen und selbstreflexiven System dass sie fur Ungeubte kaum mehr verstandlich war Hervorragende Vertreter dieses Stils sind Sa eb Persisch Na ili i qadim Osmanisch und Ghalib Urdu Afghanistan Pakistan Indien Bearbeiten In Afghanistan Pakistan und auf dem indischen Subkontinent ist das Ghasel heute eine Gedichtform des Qawwali einer Musikform die sich bis ins Mittelalter zuruckverfolgen lasst Als solche ist es nicht nur uber die Form sondern auch uber den Inhalt definiert Der genaue Text wurde oft improvisiert Themen waren aber ursprunglich stets die Gottes und die Nachstenliebe Mit zunehmender Sakularisierung und auch Kommerzialisierung dieser Liedform setzte sich die romantische Liebe eines dichtenden Mannes zu einer Frau als einziges Thema des Ghasel durch Siehe auch Kassida Deutscher Sprachraum BearbeitenIn der deutschsprachigen Literatur trat das Ghasel zunachst in Ubersetzungen persischer Lyrik auf Auch Goethe beschaftigte sich wahrend seiner Arbeit am West Ostlichen Divan damit Im 19 Jahrhundert waren Ghaselen als Probe dichterischer Kunstfertigkeit Virtuositat recht beliebt etwa bei August von Platen Theodor Storm Gottfried Keller Detlev von Liliencron Sie ubernahmen jedoch nur die Form nicht die inhaltliche Tradition Platen etwa benutzte es fur lyrische Stimmungsbilder Denkbar ist auch dass es wegen seiner fremden exotischen Herkunft eingesetzt wurde siehe Exotismus Der Dichter Ubersetzer und Orientalist Friedrich Ruckert benutzte vielfach die Form des Ghasels fur seine freien Ubertragungen arabischer und persischer Dichtkunst Beispiel einer Nachdichtung aus den Ghaselen des Schams von Tabris persisch غزليات شمس تبريزى DMG Ġazaliyyat i Sams i Tabrizi des Mystiker Dichters Rumi 13 Jahrhundert 5 Ich sah empor und sah in allen Raumen Eines Hinab ins Meer und sah in allen Wellenschaumen Eines Ich sah in s Herz es war ein Meer ein Raum der Welten Voll tausend Traum ich sah in allen Traumen Eines Du bist das Erste Letzte Aussre Innre Ganze Es strahlt dein Licht in allen Farbensaumen Eines Du schaust von Ostens Grenze bis zur Grenz im Westen Dir bluht das Laub an allen grunen Baumen Eines Vier widerspenst ge Thiere ziehn den Weltenwagen Du zugelst sie sie sind an deinen Zaumen Eines Luft Feuer Erd und Wasser sind in Eins geschmolzen In deiner Furcht dass dir nicht wagt zu baumen Eines Der Herzen alles Lebens zwischen Erd und Himmel Anbetung dir zu schlagen soll nicht saumen Eines Als eigenstandige Form findet es sich in seinen Kindertodtenliedern Von Gustav Pfizer stammt folgende poet olog ische Reflexion uber diese Gedichtform Das Ghasel dd Es wandte meine Kunst sich zum Ghasele Damit sie allen Formen sich vermahle Ergotzlich ist solch bunte Reimerei Ob auch des Lebens markiger Kern ihr fehle Die Wandrung selbst bereichert schon den Geist Ob er auch nirgends plundre oder stehle Hier lernt wie tonender Musik zulieb Die Sprache sich in mancher Krummung quale Und von des Gleichklangs strenger Schrift beherrscht Seltsame Bilder halb gezwungen wahle Des Kunstlers Kunst und Fassung leihet oft Den Wert dem minder kostbaren Juwele Euch fleh ich an o Richter richtet mild Weil ich ja selbst die Schwachen nicht verhehle Und unter dieses bunten Turbans Schmuck Verkennet nicht die echte Christenseele dd Das Gedicht reflektiert aber auch daruber welche Funktion und welche Folgen die Ubernahme einer Gedichtform aus einer fremden Kultur haben kann Doch in diesem Gedicht steckt auch ein wenig Angst davor sich dem Fremden zu sehr auszuliefern selbst ein Teil davon zu werden deshalb muss es den Leser in den letzten Versen ruckversichern dass unter dem bunten Turban durchaus noch eine echte Christenseele steckt In diesem Zusammenhang lasst sich auch der Streit von Heinrich Heine und Karl Immermann mit August von Platen verstehen Immermann verfasste einige Xenien die Heine dem zweiten Teil seiner Reisebilder Die Nordsee 1826 anfugte Von manchen distanzierte er sich durch eine Kennzeichnung nicht jedoch von der folgenden Von den Fruchten die sie aus dem Gartenhain von Schiras stehlen Essen sie zuviel die Armen und vomieren dann Gaselen dd Der offenkundige Vorwurf Platen stehle aus fremden Garten und produziere dann auch noch schlechte Dichtung eroffnete den Dichterstreit Fin de siecle Bearbeiten Gerade weil es im Deutschen sehr manieriert wirkte entdeckten es auch manche Dichter des literarischen Fin de siecle fur sich etwa Hugo von Hofmannsthal Als besonders strenge Form genugte das Ghasel der Forderung der l art pour l art dass die Poesie eine eigene Welt mit eigenen inneren Gesetzen bilden musse Beispiel Hugo von Hofmannsthal 1891 In der armsten kleinen Geige liegt die Harmonie des Alls verborgen Liegt ekstatisch tiefstes Stohnen Jauchzen sussen Schalls verborgen In dem Stein am Wege liegt der Funke der die Welt entzundet Liegt die Wucht des furchterlichen blitzesgleichen Pralls verborgen In dem Wort dem abgegriffnen liegt was mancher sinnend suchet Eine Wahrheit mit der Klarheit leuchtenden Kristalls verborgen Lockt die Tone sticht die Wahrheit werft den Stein mit Riesenkraften Unsern Blicken ist Vollkommnes seit dem Tag des Sundenfalls verborgen a a x a x a x aHofmannsthal nutzte hier die Form des Ghasel um immer wieder zu einem bestimmten Mittelpunkt zuruckzukehren und damit ein Element des Gedichts besonders zu betonen hier verborgen So kann die kreisende Bewegung des Reimes einen beschworenden Tonfall erzeugen Musik Bearbeiten Ruckerts Kindertodtenlieder wurden u a von Gustav Mahler vertont 1901 und 1904 Kellers Gaselen von Othmar Schoeck op 38 Musikalische Ghaselen komponierten Franz Schubert Ferdinand Hiller Trois Ghaseles op 54 Op 130 Nr 6 Felix Draeseke Johannes Brahms Op 32 Nr 9 und Arnold Schonberg Op 6 Nr 5 Gedicht BearbeitenGedicht von Josef Weinheber Ghasel in Kammermusik Gedichtband Ich kehre wieder heim Ich bin zu Rand mit meiner Kraft ich bin nicht abgesandt Viel Boses hab ich in der Welt getan das Gute fass ich in der hohlen Hand Doch bleibt mir als dem Menschen der ich bin ein Trost ein gut und wahrer zugewandt In jeder Welt aus Schein und Gram und Zahl hab ich mich immer zu mir selbst bekannt Wer kann denn mehr Die Rausche sind fur sich die Taten sind dem breitern Volk bekannt die Sunden sind in Nachten schlaflos lang in Schwache schuldlose hinabgebrannt Ich habe nichts zu beichten zu bereun Ich steh am Ursprung wo ich immer stand Mein Stolz ist nicht von dieser Welt und wenn ich auch an dieser bin verwelkt verbrannt Ich habe meine Kunst Ich bin so klein ich bin so gross Und Gott versteht den Brand Ubersetzungen und Originaldichtungen BearbeitenUbersetzungen ins Deutsche Auswahl Bearbeiten Rumi Ghaselen Ubersetzung von Friedrich Ruckert 1819 Abgedruckt in Friedrich Ruckerts Werke in sechs Banden Hrsg von Conrad Beyer Max Hesse s Verlag Leipzig 1900 Band 4 Volltext auf deutsche liebeslyrik de Saadi Aus dem Rosengarten Ubertragen von Friedrich Ruckert Volltext auf deutsche liebeslyrik de Hafis Der Diwan Aus dem Persischen zum erstenmal ganz ubersetzt von Joseph von Hammer 2 Bande J G Cotta sche Buchhandlung Stuttgart und Tubingen 1812 13 Digitalisat von Band 1 und Band 2 bei Google Books Volltext auf deutsche liebeslyrik de Ghaselen des Hafis Ubertragen von Friedrich Ruckert Gesammelt und herausgegeben von Herman Kreyenborg Hyperion Verlag Leipzig 1926 Volltext auf deutsche liebeslyrik de Die Ghaselen des Hafiz Ubersetzt und eingeleitet von Joachim Wohlleben Konigshausen und Neumann Wurzburg 2004 ISBN 3 8260 2688 8 Dschami Aus dem Diwan Ubersetzt von Friedrich Ruckert 1845 Volltext auf deutsche liebeslyrik de Deutschsprachige Originaldichtungen Bearbeiten Friedrich Ruckert Oestliche Rosen Leipzig 1822 August von Platen Ghaselen Heyder Erlangen 1821 August von Platen Neue Ghaselen Heyder Erlangen 1836 Johann Traugott Loschke Geistlicher Divan 142 Ghaselen zum Preise des Herrn Munchen 1847 Gottfried Keller Gaselen In Neuere Gedichte 1851 6 Max Bruns Garten der Ghaselen Bruns Minden 1925 Josef Weinheber Ghasel Gedicht In Kammermusik Langen Muller Munchen 1939Literatur BearbeitenFriedhelm Kemp Das Ghasel August von Platen und Friedrich Ruckert In Das europaische Sonett Nr 2 2002 S 134 149 Klaus Peter Noe Das Ghasel im deutschen Klavierlied Magisterarbeit Wurzburg 1982 Ali Radjaie Das profan mystische Ghasel des Hafis in Ruckerts Ubersetzungen und in Goethes Divan Ergon Wurzburg 2000 ISBN 3 932004 82 5 Schimmel Annemarie Das Ghasel Kammermusik orientalischer Poesie In Lieber Freund und Kupferstecher Nr 4 1988 S 7 11 Hulya Unlu Das Ghasel des islamischen Orients in der deutschen Dichtung Lang New York 1991 ISBN 0 8204 1478 6 Siehe auch BearbeitenMasnawi Qasida Schams e TabriziWeblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Ghasel Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Hafis Der Diwan Ubersetzung 1812 von Joseph von Hammer Purgstall Band I und II mit Inhaltsverzeichnis Nikolaus Lenau Ghasel im Projekt Gutenberg DE Immermanns Xenien in Heines Reisebildern bei Projekt Gutenberg DEEinzelnachweise Bearbeiten Wehr Hans Arabisches Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart S 602 Wiesbaden 1968 Junker Alavi Persisch deutsches Worterbuch S 533 Leipzig Teheran 1970 Das Neue DUDEN Lexikon Bd 4 S 1454 Mannheim Wien Zurich 1984 Vgl Ghasel des Hafis Vgl auch hier Gesamtausgabe Bd 4 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ghasel amp oldid 238142195