www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt den persischen Dichter Hafis Fur andere Bedeutungen siehe Hafiz Begriffsklarung Hafis oder persisch ausgesprochen Hafez bzw Ḥafiẓ auch Mohammed Schemseddin persisch خواجه شمس الدين محمد حافظ شيرازى DMG Ḫwaǧe Sams ad Din Moḥammad Ḥafeẓ e Sirazi geboren um 1315 oder 1325 in Schiras Iran gestorben um 1390 ebenda ist einer der bekanntesten persischen Dichter und Mystiker Sein voller Name umfasst auch den Namen seines Herkunftsortes Schiras Da Hafis schon im Kindesalter den gesamten Koran auswendig gelernt hatte erhielt er den Ehrennamen Hafis jener der den Koran auswendig kann Auch er selbst verwendete in seinen Gedichten fast ausschliesslich den Namen Hafis Sein bekanntestes Werk ist seine Gedichtsammlung persisch ديوان DMG Diwan Hafis Detail eines Manuskriptes des Diwans 18 Jahrhundert Diwan von Hafiz Miniaturmalerei Persien 1585Inhaltsverzeichnis 1 Lebensgeschichte 2 Der Diwan 2 1 Beispiele 3 Goethe und Hafis 4 Ruckert und Hafis 5 Vertonungen 6 Ubersetzungen 7 Siehe auch 8 Literatur Auswahl 9 Weblinks 10 Anmerkungen und EinzelnachweiseLebensgeschichte BearbeitenUber sein Leben gibt es nur wenige gesicherte Daten Das meiste sind legendenhafte Uberlieferungen Der Vater Baha ud Din war Kohlenhandler und starb als Hafis noch ein Kind war Er hinterliess ihm und seiner Mutter hohe Schulden Des Vaters Rezitationen des Korans haben den Sohn so sehr beeindruckt dass er das Buch mit 8 Jahren auswendig konnte daher erhielt er spater den Ehrentitel Hafis Fruh wurde er auch mit den Werken von Molana Dschalal ad Din ar Rumi und Saadi sowie von Attar und Nezami vertraut gemacht Vermutlich erhielt er eine umfassende Ausbildung an einer Madrese die Gedichtwidmungen und Panegyriken Lobreden weisen auf eine zeitige Verbindung mit dem Hof der Muzaffariden hin Hafis lernte zunachst das Backerhandwerk und ubte es einige Zeit aus bis er im Alter von 21 Jahren Attars Schuler in Schiras wurde Bei der Auslieferung von Brot und Backwaren in reichen Stadtvierteln lernte er seine Muse Schach e Nabaat kennen deren Schonheit er viele Gedichte widmete Er gewann bald an Bekanntheit und wurde Hofdichter von Abu Ishaq sowie ein vielbeachteter Koranlehrer er gehorte einem Sufi Orden Tariqa an Etwa 1333 eroberte Mubariz Muzaffar die Stadt und entliess ihn fur Hafis der Anlass von der Romantik zu Protestliedern uberzugehen Als Mubariz von seinem Sohn Schah Schudscha gesturzt und ins Gefangnis geworfen wurde erhielt Hafis seine Stelle wieder Uberliefert ist dass Hafez mit 60 Jahren in einem Freundeskreis eine 40 tagige meditative Nachtwache begann an deren Ende er eine Art Bewusstseinserweiterung erlebte und sich im Geiste nach 40 Jahren wieder mit Attar traf Neben Auftragen fur den Hof schrieb er auch gelehrte Werke Hafis starb als hoch geachteter Dichter seiner Zeit Sein Grab in den Musalla Garten von Schiras die auch durch ihre Rosen bekannt sind erhielt im Auftrag von Schah Reza Pahlavi einen vielbesuchten Pavillon genannt Hafeziye Hafis gilt was seine durch Ideen von geistiger Freiheit und Personlichkeitsrechten gepragten Formulierungen weltlicher Weisheit anbelangt gemass Manuel Sommer als Nachfolger Chayyams 1 Der Diwan Bearbeiten nbsp Grab des Hafis in Schiras IranDer Diwan ist Hafis bekanntestes Werk In gedruckten Ausgaben enthalt er mehrere hundert als Original geltende Ghaselen daneben auch einige Gedichte in anderen Formen Hafis Diwan wurde erst nach seinem Tod zusammengestellt und verbreitet und ist in etwa 1000 Handschriften in Europa und dem Orient erhalten Die Handschriften unterscheiden sich voneinander und es gibt mehrere hundert in Einzelheiten voneinander abweichende Editionen Hafis Ghaselen gelten als formvollendet In vielen Ghaselen hangen mehrere Verse inhaltlich zusammen doch kommen auch lose aneinandergereihte Gedankengange vor Zu den wiederkehrenden Themen gehoren die typischen Motive des persischen Ghasels unerwiderte Liebe Trennung und Sehnsucht aber auch das Schwarmen fur die Schonheit und Reize der angebeteten Person Es gibt weiterhin Meditationen uber die Verganglichkeit des Lebens und die Unvermeidbarkeit des Schicksals wie auch die Aufforderung zum Lebensgenuss Kritik der religiosen Scheinheiligkeit und Verse mit Inhalten aus dem Bereich der Mystik Die erste Zeile des Diwans ist im ersten Halbvers Arabisch im zweiten Persisch nbsp a la ya ayyuha s saqi adir kaʾsan wa nawilha ke esq asan namud awwal wali oftad moskelhaReich das Glas Schenk Lass es kreisen So einfach schien die Liebe mir doch nun sing ich dunkle Weisen Im deutschsprachigen Raum wurde Hafis Werk vor allem durch die Ubersetzungen von Joseph von Hammer Purgstall 1812 und Vinzenz Rosenzweig von Schwannau 1858 64 sowie die Rezeption durch Goethe West ostlicher Divan 1819 bekannt Wahrend man Hafis Ghaselen in Europa oft wortlich nahm wurden sie im persisch islamischen Kulturkreis wo insbesondere der Weingenuss als verboten bzw als religios unerwunscht galt aber zum Beispiel in Herrscherkreisen zeitweise gepflegt wurde und in der mystischen Dichtung schon lange vor Hafis allegorisch verstanden wurde gerne in ubertragenem Sinn gedeutet Beispiele Bearbeiten nbsp Anselm Feuerbach Der Marchenerzahler am Brunnen 1866 Feuerbach beschaftigte sich seit seiner Jugend mit Hafis und stellte ihn auf mehreren seiner Gemalde dar nbsp Hafis vor der Schenke Anselm Feuerbach 1852Komm ich ihr nachgegangen so wird sie schelten eben Und legt sich mein Verlangen wird sich ihr Zorn erheben Und wenn ich voll Verlangen einmal auf ihrem Wege Wie Staub zu Fuss ihr falle wird sie wie Wind entschweben 2 Wir uben Treu und wagen Tadel und sind frohlich Denn Todsund ist s nach unserm Gesetz bekummert leben Du kusse nichts als Lippen des Liebchens und des Bechers Den Gleissnerhanden Hafis ist s Sunde Kuss zu geben 3 Goethe und Hafis BearbeitenAls Hafis Diwan in der Ubersetzung von Hammer Purgstall zum ersten Mal in die deutsche Sprache Eingang fand gehorte Johann Wolfgang von Goethe zu seinen hingebungsvollsten Lesern Das Werk befindet sich in der Herzogin Anna Amalia Bibliothek in Weimar Inspiriert und im Dialog mit dieser reich kommentierten Ausgabe schrieb Goethe ab 1814 seinen Gedichtzyklus West ostlicher Divan 1819 Goethe uber Hafis Und mag die ganze Welt versinken Hafis mit dir mit dir allein Will ich wetteifern Lust und Pein Sei uns den Zwillingen gemein Wie du zu lieben und zu trinken Das soll mein Stolz mein Leben sein Du bist der Freuden echte Dichterquelle Und ungezahlt entfliesst dir Well auf Welle Zum Kussen stets bereiter Mund Ein Brustgesang der lieblich fliesset Zum Trinken stets gereizter Schlund Ein gutes Herz das sich ergiesset Das Hafis Goethe Denkmal am Beethovenplatz in Weimar erinnert mit zwei sich gegenuberstehenden granitenen Stuhlen die ost westlich ausgerichtet sind an die Begegnung Goethes mit dem Werk des Hafis Dieses Denkmal wurde im Jahre 2000 durch den damaligen iranischen Prasidenten Chatami anlasslich seines Staatsbesuchs in Deutschland enthullt und stammt von den Kunstlern Ernst Thevis und Fabian Rabsch Es handelt sich hierbei um eine Schenkung der UNESCO an die Stiftung Weimarer Klassik 4 wobei seit 1997 private Spenden das Projekt unterstutzt hatten 5 Es soll die miteinander verbundenen Zwillingsbruder im Geiste 6 wie Goethe seine Beziehung zu Hafis bezeichnete im Diskurs darstellen Dazwischen ist in persischer Zierschrift Nastaʿliq umrahmt von geometrischen Ornamenten eine von Prasident Chatami ausgewahlte Ghasele eingelassen die noch im selben Jahr von der Weimarer Dichterin Schriftstellerin und Islamwissenschaftlerin Gisela Kraft 1936 2010 in volliger Ubereinstimmung mit dem Reimschema des Originals folgendermassen nachgedichtet wurde 7 nbsp Hafis Goethe Denkmal zu Weimar von Norden gesehen enthullt im Jahr 2000 nbsp Hafis Goethe Denkmal Ghasel des Hafis eingelassen zwischen den beiden Granitstuhlen nbsp nbsp omri st ta be rah e ġammat ru nehade im ruy o riya ye ḫalq be yek su nehade im ṭaq o rawaq e madrase wo qal o qil e elm dar rah e ǧam o saqi ye mah ru nehade im ham ǧan bedan do narges e ǧadu seporde im ham del bedan do sombol e hendu nehade im omri goẕast ta be omid e esarati casmi bedan do guse ye abru nehade im ma molk e afiyat na be lasgar gerefte im ma taḫt e salṭanat na be bazu nehade im ta seḥr e casm e yar ce bazi konad ke baz bonyad bar keresme ye ǧadu nehade im bi zolf e sarkesas sar e sauda i az malal hamcun banafse bar sar e zanu nehade im dar guse ye omid co neẓaregan e mah casm ṭalab bar an ḫam e abru nehade im gofti ke ḥafeẓa del e sargaste at koǧa st dar ḥalqe ha ye an ḫam e gisu nehade im 8 nbsp Hafis Goethe Denkmal Tafel neben dem Denkmal mit erklarenden Texten sowie der Nachdichtung der Hafis Ghasele von Vincenz Ritter von Rosenzweig Schwannau und den persischen Ubersetzungen der beiden Goethe schen Vierzeiler Herrlich ist der Orient Ubers Mittelmeer gedrungen Nur wer Hafis liebt und kennt Weiss was Calderon gesungen und Wer sich selbst und andere kennt Wird auch hier erkennen Orient und Occident Sind nicht mehr zu trennen Neben dem Denkmal wurde anlasslich seiner Enthullung eine Tafel mit einer bereits vorhandenen jedoch unvollstandigen Nachdichtung von Vincenz Ritter von Rosenzweig Schwannau 1791 1865 angebracht die im Reimschema des Vierzeilers gehalten ist und somit von dem der Ghasele abweicht vgl nebenstehendes Bild Hammer Purgstall und Ruckert hatten diese Zeilen bei ihrer Ubertragung des Diwans seinerzeit nicht berucksichtigt Vor den Staub den deine Fusse treten Legt ich hundertmal das Antlitz hin Hielt mich stets in ganzlicher Entfernung Von des Volkes heuchlerischem Sinn Und der Schule Bogengang und Kuppel Und was streitend Weisheit dort bespricht Weihte ich den Freuden dieses Lebens Und des Lieblings Rosenangesicht Jenem Paar bezaubernder Narcissen Brachte willig ich die Seele dar Und das Herz auch legte ich mit Wonne Hin vor jenes ind sche Sunbulhaar Und des Heiles Konigreich bezwang ich Nimmermehr durch einen Kriegerschwarm Und den Grund zum Herrschaftsthrone legt ich Nimmermehr durch einen starken Arm Welch ein Spiel treibt wohl des Freundes Auge Das die Macht der Zauberei besitzt So dass ich auf seines Blickes Zauber Meines Lebens ganzen Bau gestutzt Fern von seiner lieblichen Narcisse Legte ich mit schwermuthvollem Sinn Wie berauscht mein Haupt dem Veilchen ahnlich Auf die Spitze meines Kniees hin Und gelagert in der Hoffnung Ecke Jenen gleich die nach dem Neumond schau n Richtete ich des Verlangens Auge Hin auf jene hold geschweiften Brau n Und du sprachst Hafis an welchem Orte Mag dein Herz das irrende nun sein In die Ringe jener zarten Hakchen Deiner Locken legt ich es hinein nbsp Der Hafis Gedenkstein in Leipzig Meusdorf Im Leipziger Stadtteil Meusdorf tragt der Hafisweg seit 1950 den Namen des Dichters Ein 1972 dort errichteter Hafis Gedenkstein zitiert die Zwillings Passage aus dem West ostlichen Divan Ruckert und Hafis BearbeitenWie kein anderer deutscher Dichter hat sich Friedrich Ruckert mit dem Werk von Hafis auseinandergesetzt Ruckert konnte dank seiner persischen Sprachkenntnisse Hafis im Original lesen 1822 erschienen in Leipzig bei Brockhaus die Oestlichen Rosen ein Gedichtband mit 365 Gedichten Obwohl Goethes Divan und Ruckerts Rosen aus der Rezeption der persischen Dichtung entstanden sind unterscheiden sie sich grundlegend Wahrend Goethe bei seinem Divan die gesamte orientalische Dichtung im Blick hatte konzentriert sich Ruckert auf Hafis Dies wird besonders dann deutlich wenn er ihn am Schluss eines Gedichtes direkt beim Namen nennt Die Gaselle sollte springen Nachtigall den Gruss erwidern Wenn ich trunken wollte singen Stellen aus Hafisens Liedern 9 Ruckert greift in seiner Dichtung Sprachbilder Hafis zur Rose Nachtigall dem Wein den Locken der Geliebten Liebe und Verganglichkeit auf und stellt seine Dichtung in die Tradition seines grossen Vorbildes Dabei weist er gleich zu Beginn der Gedichtsammlung darauf hin dass die Beschaftigung mit der orientalischen Dichtung eine gewisse Ernsthaftigkeit verlangt um deren mystische Dimension zu erfassen O wie soll der Nachtigallen Seele denn in s Ohr dir fallen Wenn dir immer noch vor Ohren Summet das Geschwatz von Thoren Und wie soll die Rosenbluthe Wirklich bluhen in s Gemuthe Willst du noch nach Schimmer gaffen Den nicht die Natur erschaffen Willst du aufgenommen werden Aus dem Irrgewirr auf Erden In des Fruhlings heitre Chore So nichts Andres sieh und hore Suche bei uns nicht Zerstreuung Sondern ewige Erfreuung Komm und trinke ganzer Seele Rosenduft und Philomele 10 Wenn im deutschen und persischen Sprachraum immer wieder darauf Bezug genommen wird dass sich Goethe bei seinem Divan von Hafis Gedichten hat anregen lassen dann gilt dies weit mehr fur Ruckert und seine Oestlichen Rosen Wie die Kerze Ist Hafis in Liebesgluth zerstoben Freimunds Herze Hat die hellen Funken aufgehoben 11 Vertonungen BearbeitenDer Komponist Viktor Ullmann vertonte 1940 in Prag vor seiner Deportation in das KZ Theresienstadt unter dem Titel Das Liederbuch des Hafis funf Gedichte aus den 1910 im Insel Verlag erschienenen Nachdichtungen von Hans Bethge Ubersetzungen BearbeitenHafis Der Diwan Aus dem Persischen von Joseph von Hammer Purgstall 2 Bande Kelkheim 1999 ISBN 3 9806799 3 4 Hafis Der Diwan Aus dem Persischen von Joseph von Hammer Purgstall Mit einem Nachwort von Stefan Weidner Stuttgart 2007 ISBN 3 86615 415 1 Friedrich Ruckert Oestliche Rosen Brockhaus Leipzig 1822 Georg Friedrich Daumer Hafis Eine Sammlung persischer Gedichte Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Volkern und Landern Hoffmann und Campe Hamburg 1846 S 1 150 und 287 316 Vinzenz Rosenzweig von Schwannau Der Diwan Kaiserlich konigliche Hof und Staatsdruckerei Wien 1858 1864 Friedrich von Bodenstedt Der Sanger von Schiras Allgemeiner Verein fur Deutsche Literatur Verlag Hofmann amp Comp Berlin 1877 Johann Christoph Burgel Hrsg Gedichte aus dem Diwan Reclams Universal Bibliothek Band 9420 Ditzingen 1986 ISBN 3 15 009420 8 Unveranderter Nachdruck der bibliographisch erganzten Reclam Ausgabe von 1977 Liebesgedichte von Hafis Ubersetzt von Cyrus Atabay Insel Verlag Frankfurt 1980 ISBN 3 458 19009 0 Joachim Wohlleben Die Ghaselen des Hafiz Neu in deutsche Prosa ubersetzt mit Einleitung und Lesehilfen Konigshausen amp Neumann Wurzburg 2004 ISBN 3 8260 2688 8 Jalal Rostami Gooran Hrsg Ghaselen aus dem Diwan Muhammad Schams ad Din Hafis Persische von Abulqasem o Schamsi kalligrafierte Gedichte aus dem 14 Jahrhundert mit deutscher Ubersetzung von Friedrich Ruckert 3 Auflage Goethe amp Hafis Bonn 2008 ISBN 978 3 940762 00 9 Siehe auch BearbeitenOmar Chayyam Fal e Ḥafiẓ Homosexualitat in der persischen LiebesdichtungLiteratur Auswahl BearbeitenStuart Cary Welch Persische Buchmalerei aus funf koniglichen Handschriften des sechzehnten Jahrhunderts Prestel Verlag Munchen 1976 2 Auflage ebenda 1978 ISBN 3 7913 0388 0 S 63 69 Diwan Gesammelte Werke des Hafiz Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Hafis Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikiquote Hafes Zitate nbsp Wikisource Hafes Diwan Quellen und Volltexte persisch Hafes Der persische Nationaldichter MP3 21 MB Podcast zur Sendung radioWissen am 5 August 2014 Hafez In Encyclopaedia Iranica Online englisch Eine wichtige wissenschaftliche Ubersicht zu Werk und Person des Hafis Fotos von Grab von Hafez Bilder Grab von Hafez persisch Ubersetzung 1812 ganz von Joseph von Hammer Purgstall Band I und II mit Inhaltsverzeichnis Literatur von und uber Hafis im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Werke von und uber Hafis in der Deutschen Digitalen Bibliothek Werke von Hafis bei Zeno org Werke von Hafis im Project Gutenberg Werke von Hafis im Projekt Gutenberg DE Viktor Ullmann Das Liederbuch des Hafis ARBOS Gesellschaft fur Musik und TheaterAnmerkungen und Einzelnachweise Bearbeiten Der Hakim von Nischapur Omar Chajjam und seine Rubaijat Nach alten und neuesten persischen Handschriftenfunden von Manuel Sommer Guido Pressler Verlag Wiesbaden 1974 S 11 35 und 136 Hafis Ghaselen aus dem Diwan 2 Auflage Goethe amp Hafis Bonn 2004 ISBN 3 9807909 5 9 S 69 Hafis Ghaselen aus dem Diwan 2 Auflage Goethe amp Hafis Bonn 2004 ISBN 3 9807909 5 9 S 145 Fabian Rabsch Goethe Hafis Denkmal in Weimar Eine Schenkung der UNESCO an die Stiftung Weimarer Klassik Abgerufen am 19 Oktober 2013 Goethe Gesellschaft Weimar und Divan Freunde Hoffnung auf neue Entwicklung beim Hafis Denkmal In Borsuye Zeitschrift fur Medizin u Kultur Band 39 Nr 10 1998 S 1 und 3 Vgl Johann Wolfgang Goethe Studienausgabe hrsg v Michael Knaupp West ostlicher Divan Buch Hafis Unbegrenzt S 43 Stuttgart 1999 ISBN 3 15 006785 5 Erstveroffentlichung in der Thuringischen Landeszeitung vom 2 Oktober 2000 vgl auch Katharina Mommsen Orient und Okzident sind nicht mehr zu trennen Goethe und die Weltkulturen Wallstein Verlag Gottingen 2012 ISBN 978 3 8353 1000 1 S 121 ff s hier Transkription nach DMG Wolfgang von Keitz Hrsg Oestliche Rosen epubli Berlin 2012 S 442 Wolfgang von Keitz Hrsg Oestliche Rosen epubli Berlin 2012 S 8 Wolfgang von Keitz Hrsg Oestliche Rosen epubli Berlin 2012 S 466 Normdaten Person GND 118544632 lobid OGND AKS LCCN n79086812 NDL 00442132 VIAF 56731778 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME HafisALTERNATIVNAMEN Hafez Ḫaǧe Sams ad Din Moḥammad Ḥafeẓ e Sirazi Muḥammad Sams ad Din خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی persisch Hafiz Hafis Hafes HafezKURZBESCHREIBUNG persischer DichterGEBURTSDATUM um 1315GEBURTSORT Schiras IranSTERBEDATUM um 1390STERBEORT Schiras Iran Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Hafis amp oldid 236558210