www.wikidata.de-de.nina.az
Bei den Anfangen der lateinamerikanischen Literatur muss unterschieden werden zwischen der verschriftlichen Uberlieferung der Ureinwohner Indios und der Literatur der Konquistadoren und Kolonisten wobei hier auch die Schriften berucksichtigt werden die in Europa gedruckt verlegt und teilweise auch erst dort verfasst wurden sich jedoch auf Vorkommnisse in Lateinamerika beziehen Die Literatur der Konquistadoren und Kolonisten entwickelte sich zunachst in den Vizekonigreichen Neuspanien Mexiko und Neukastilien Peru spater auch im 1717 1739 gegrundeten Vizekonigreich Neugranada Kolumbien Venezuela und im 1776 von Peru getrennten Vizekonigreich des Rio de la Plata sowie in Zentralamerika und Brasilien Die literarische Produktion in den Randgebieten wie Venezuela Chile oder Paraguay blieb gegenuber derjenigen der hofischen Gesellschaft Neuspaniens und Neukastiliens die auf den Trummern der Hochkulturen der Azteken bzw Inkas errichtet wurden zunachst weit zuruck Inhaltsverzeichnis 1 Abgrenzung 2 Literatur der Indios 2 1 Ursprunge 2 2 Formen 2 2 1 Azteken 2 2 2 Inkas 2 2 3 Andere Indiovolker 2 3 Chroniken 3 Literatur der Konquistadoren und Kolonisten 3 1 Vizekonigreich Neu Spanien Mexiko 3 1 1 Chroniken 3 1 2 Epik und Lyrik 3 2 Vizekonigreich Neu Kastilien Peru 3 2 1 Chroniken 3 3 Chile und die Peripherie 3 3 1 Chroniken 3 3 2 Epik 3 4 Die portugiesische Kolonie Brasilien 4 Der Beginn des 17 Jahrhunderts 5 Die Blute der Kolonialliteratur im Zeitalter des Barocks 5 1 Vizekonigreich Neuspanien Mexiko 5 2 Vizekonigreich Peru 5 3 Vizekonigreich Neugranada seit 1739 5 4 Vizekonigreich des Rio de la Plata seit 1776 5 5 Kuba 5 6 Brasilien 6 Einzelnachweise 7 LiteraturAbgrenzung BearbeitenDer Begriff Lateinamerika statt Iberoamerika wurde erst gegen Ende des 19 Jahrhunderts gelaufig 1 Wenn man von den Anfangen einer lateinamerikanischen Literatur spricht handelt es sich also um eine Projektion eines relativ modernen Begriffs in die Vergangenheit In dieser Begriffsbildung die den Terminus iberoamerikanisch ersetzte kam der Versuch zum Ausdruck sich nicht nur gegenuber dem angelsachsischen Nordamerika abzugrenzen sondern auch von den Kolonialmachten Spanien und Portugal zu emanzipieren und im Geiste einer vagen Latinitat an das moderne Vorbild Frankreichs anzuknupfen 2 Diese durchaus unter dem Einfluss franzosischer Interessen betriebene Begriffsbildung schloss paradoxerweise die franzosischsprachigen Gebiete Amerikas wie Haiti Quebec usw aus Auch hatten sich portugiesischsprachige und spanischsprachige Autoren Lateinamerikas bis in die 1960er Jahre wenig zu sagen Dennoch sind die historischen Kontexte beider Literaturen ahnlich und war der Austausch durch reisende und exilierte Schriftsteller innerhalb des spanischsprachigen Raums so intensiv dass man von lateinamerikanischen Nationalliteraturen erst etwa seit Mitte des 19 Jahrhunderts sprechen kann Danach gab es nur noch eine einzige wirklich kontinentubergreifende Stromung den Modernismo zu Beginn des 20 Jahrhunderts wahrend sich allerdings die Traditionen und Besonderheiten der sechs Grossraume auch jenseits von Staatsgrenzen immer wieder Geltung verschafften 3 Eine landerbezogene Unterscheidung in der fruhen Literaturgeschichte kann also auf die Zeit nach Bildung der zwanzig Staaten verschoben werden deren endgultige Grenzen teils erst im fruhen 20 Jahrhundert festgelegt wurden Lediglich eine eindeutig Abgrenzung zum Norden hin kann vorgenommen werden womit als geografischer Raum das Gebiet von Mexiko bis Feuerland gilt einschliesslich der karibischen Inseln Letztlich ist auch der Sprachraum kein eindeutiges Kriterium So besassen die Ureinwohner vielfaltige Sprachen von denen sich bis in die Neuzeit hauptsachlich Nahuatl welches in geringerem Umfang auch im Sudwesten der USA gesprochen wird sowie Quiche und Guarani uberliefert haben 4 Zudem stammten die europaischen Konquistadoren aus allen moglichen Landern fuhrten aber grosstenteils das Spanisch als gemeinsame Sprache ein mit Ausnahme von Portugiesisch in Brasilien und Franzosisch in Franzosisch Guayana und Haiti Die zunehmende Verbreitung des Spanischen im Sudwesten der USA fuhrt ausserdem dazu dass dort auch spanischsprachige Literatur bekannt wird umgekehrt schreiben lateinamerikanische und karibische Autoren in spanischer Sprache auch im Exil in den USA Literatur der Indios BearbeitenUrsprunge Bearbeiten Als altester Beleg fur die Darstellung von Bild und Schrift gelten die zwischen 800 und 500 v Chr entstandenen sog Glyphen Den Anfang machten die Olmeken von La Venta im heutigen mexikanischen Bundesstaat Tabasco die ihre Zeichen in Stelen ritzen Deren Bedeutung ist bislang nicht geklart Die nachsten Uberlieferungen stammen aus der Zeit um 600 oder 500 v Chr aus Monte Alban in Oaxaca in Form von Darstellungen von Tanzergruppen mit Glyphen und vermutlich erste Kalenderzeichen In die Zeit zwischen 300 und 900 n Chr werden steinerne Inschriften der Maya datiert Es gibt unter anderem Funde aus Palenque und Yaxchilan beide im heutigen Chiapas und Tikal in Guatemala diese gelten inzwischen als lesbar bzw deutbar Im 16 Jahrhundert liess Diego de Landa auf dem Marktplatz von Mani Tausende von Manuskripten der Maya verbrennen Es blieben lediglich vier davon ubrig Codex Dresdensis in Dresden mit hauptsachlich astronomischen Inhalt Codex Tro Cortesianus in Madrid ein Wahrsagebuch Codex Peresianus in Paris Schilderung von kalendarischen Riten Codex Grolier in Mexiko Stadt astrologischer Venus AlmanachErst spater und nach mundlichen Uberlieferungen wurden die Schopfungs und Reichsgeschichte der Quiche Maya Popol Vuh sowie die untereinander eng verwandten Dorfchroniken der Bucher des Chilam Balam transkribiert und noch spater ins Spanische ubersetzt Zudem gibt es zahlreiche Sammlungen aztekischer Literatur die ebenfalls erst spater zusammengestellt wurden So zeichnete Bernardino de Sahagun die von ihm erfragten Aussagen indianischer Spezialisten in einem enzyklopadischen zwolfbandigen Werk Historia general de las cosas de la Nueva Espana auf dessen Endfassung von 1585 stammt Formen Bearbeiten Azteken Bearbeiten nbsp Codex Florentinus Text in latinisiertem NahuatlIn der aztekischen Literatur Nahuatl Literatur gibt es verschiedene epische Formen tlatolli Prosa mit den Unterformen huehuetlatolli Reden und Ermahnungen der Alten toetlatolli Gottergeschichten Codex Matritensis itolloca Chroniken Anales de Tlatelolco 1528 Codex Ramirez cuicatl Gesang und Poesie mit den Unterformen teocuicatl Hymnen an die Gotter Codex Florentino tepanazcuicatl von Musik begleitete Gedichte yaocuicatl Kriegsgesange xopancuicatl Fruhlingsgesange icnocuicatl uber die Verganglichkeit des Daseins Annalen von Cuauhtitlan 1558 Weitere Informationen siehe Aztekencodices Inkas Bearbeiten In der Fruhgeschichte der Inkas gab es keine Schriftsprache sondern lediglich eine mundliche Weitergabe der sog Quipucamuyus Geschichtenerzahler Erst zu Beginn des 17 Jahrhunderts wurden diese Geschichten niedergeschrieben 5 Dabei haben sich folgende Gattungen herausgearbeitet jailli Hymnen und Gebetslieder atiy jaillili oder jaich a Heldengesange arawi Gedichte wawaki Dialoggedichte mit erotischem Inhalt waynu und qhashwa Tanzlieder wanka Klagelieder aranway Humoristische Dichtung und TierfabelnHinzu kommt noch eine eigene Form des Theaters von denen Nicolas de Martinez Arzanz y Vela in seinem Werk Historia de la villa imperial de Potosi erzahlt Nur wenige Stucke sind uberliefert so u a die Tragodie vom Ende Atawallpas 1871 aufgezeichnet und Ollantay Aufzeichnung aus dem 18 Jahrhundert Andere Indiovolker Bearbeiten Aufzeichnungen und oder Sammlungen von fruher Literatur anderer Indiovolker fehlen fast vollstandig lediglich ein paar Mythen und Hymnen der Guarani aus dem heutigen Paraguay sind uberliefert Chroniken Bearbeiten Ein Teil der Geschichtswerke der Indios die nach den Feldzugen der Konquistadoren geschrieben wurden waren bereits christlich eingefarbt So wird z B in der Historia chichimeca von Fernando de Alva Ixtlilxochitl Urenkel des letzten Herrschers von Texcoco von einer indianischen Sintflut gesprochen Anders hingegen die Werke von Hernando de Alvarado Tezozomoc Cronica Mexicayotl Cronica Mexicana die in Nahuatl und Spanisch abgefasst wurden Literatur der Konquistadoren und Kolonisten BearbeitenAm 3 August 1492 machte Christoph Kolumbus den ersten Eintrag im Bordbuch der Santa Maria als er von Palos de la Frontera aus in See stach um einen Seeweg nach Indien zu finden Dieses Datum markiert einen wichtigen Punkt in der Geschichte der lateinamerikanischen Literatur Nach zwei weiteren Reisen wurde Kolumbus der Unterschlagung von Gold verdachtigt und 1499 in Ketten gelegt nach Spanien geschickt wo er Libro de las profecias schrieb Die Entdeckung und Besetzung bzw Kolonialisierung weiterer Gebiete in Mittel und Sudamerika schritt immer schneller voran und die Konquistadoren gingen dabei grosstenteils sehr brutal und grausam gegen die Indios vor Dies berichtete auch Hernan Cortes in seinen unter dem Titel Cartas de relacion zusammengefassten funf Briefen an den spanischen Konig Karl V die zwischen dem 10 Juli 1519 und 1526 entstanden Er klagt dabei einige andere Konquistadoren an schien jedoch nur von Vorwurfen gegen sein eigenes Vorgehen ablenken zu wollen Vizekonigreich Neu Spanien Mexiko Bearbeiten Chroniken Bearbeiten In die Zeit von Cortes fallt auch die Entstehung von De Orbe Novo Decadas 1494 1526 des italienischen Humanisten Pedro Martir de Angleria der jedoch nie selber in Lateinamerika war Ebenso wie Francisco Lopez de Gomara der mit seiner Historia de la conquista de Mexico 1552 versuchte der entstandenen Kritik an Hernan Cortes entgegenzuwirken nbsp Brevisima relacion de la destruccion de las Indias 1552 von Bartolome de Las Casas 1484 1566 Mit der Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espana von Bernal Diaz del Castillo erschien um 1568 das erste Werk eines an den Eroberungszugen beteiligten Soldaten Noch kritischer gegenuber der Vorgehensweise der Feldherren war Fray Bartolome de Las Casas in seinem Werk Brevisima relacion de la destruccion de las Indias Sevilla 1552 dt Kurz gefasster Bericht von der Verwustung der westindischen Lander 1790 Weitere Chroniken Fray Bartolome de Las Casas Apologetica historia Historia de las Indias Historia general Fray Toribio de Benavente Motolinia Historia de los Indios de la Nueva Espana 1541 Carta al emperador 1555 Fray Bernardino de Sahagun Historia general de las cosas de la Nueva Espana 12 Bucher 1569 Fray Diego Duran Historia de las Indias de Nueva Espana e Islas de Tierra Firme 1581 Jose de Acosta Historia natural y moral de las Indias Sevilla 1590 Epik und Lyrik Bearbeiten Die Entwicklung der Lyrik und Epik in den neuen Kolonien die mittlerweile als Vizekonigreiche gefuhrt wurden war noch stark von europaischen Stromungen beeinflusst So richtete sich die Sammlung von Gedichten Flores de baria poesia 1577 nach dem Petrarkismus einer gelehrten Dichtung Die Autoren der Sammlung waren nur zum Teil Neu Spanier wie z B Gutierre de Cetina und Juan de la Cueva Wesentlich starker dem neuen Land verhaftet war La grandeza mexicana 1604 dt Die mexikanische Grosse von Bernardo de Balbuena 1562 1627 der bereits als Kleinkind nach Mexiko kam Er beschreibt darin in Form eines Briefs dieses neue Land Sein zweites Werk El Siglo de Oro en las selvas de Erifile 1608 dt Das Goldene Zeitalter in den Waldern von Erifile zahlt zur Gattung der Schaferromane Und mit El Bernardo o Victoria de Roncesvalles 1624 bediente er sich bei den europaischen Rolandsepen Weitere Werke Antonio de Saavedra Guzman El peregrino indiano 1599 Silvestre de Balboa Troya Espejo de paciencia ca 1608 Hernan Gonzalez de Eslava Coloquios espirituales y sacramentales y canciones divinas 1610 Sammlung von Dramen und Lyrik Arias de Villalobos Obediencia que Mexico dio a Felipe IV Vizekonigreich Neu Kastilien Peru Bearbeiten Chroniken Bearbeiten Der fruheste Text der Konquistadoren im sudlichen Amerika war Verdadera relacion de la conquista del Peru Sevilla 1534 von Francisco de Xerez In diesem Werk wird die Eroberung noch als Befreiung der Indios von der Tyrannei der Inkas dargestellt und der Feldherr Francisco Pizarro als Freund der Indios Ahnlich positiv aussert sich Agustin de Zarate in seiner siebenbandigen Chronik Historia del descubrimiento y conquista del Peru 1553 Aber es gab auch Chronisten die sich wesentlich kritischer mit der Vorgehensweise der Eroberer auseinandersetzten und fanden sogar Bewunderung fur das untergegangene Inka Reich Den Anfang machte Juan de Betanzos mit Suma y narracion de los Incas ca 1551 Erstdruck 1880 Eine herausragende Position nahm das vierbandige La cronica del Peru 1552 von Pedro de Cieza de Leon ein das sich mit der Geschichte der Inkas beschaftigt und bis zur Herrschaft des Vizekonigs Antonio de Mendoza 1551 reicht Von 1569 bis 1581 regierte der Vizekonig Francisco de Toledo der erneut hart gegen die Inkas vorging und sich seine eigenen Chronisten heranzog Zu dieser Zeit begann Jose de Acosta mit seiner Historia natural e moral de las Indias die erst 1590 fertiggestellt wurde Die Meinung dass es christliche Aufgabe der Spanier war die Indios zu bekehren verstarkte sich die Ablehnung von Menschenopfern Polygamie und Inzest wurde lauter so u a in Gobierno del Peru 1567 dt die Regierungsform von Peru von Juan de Matienzos und Historia de los incas um 1580 von Pedro Sarmiento de Gamboa Als Gegenentwurf erschien 1578 Bericht uber die fruheren Gebrauche der Eingeborenen von einem Autor der sich Anonymer Jesuit nannte Hierin wurde der Vorwurf erhoben dass viele Schauergeschichten nur wegen mangelnder Quechua Kenntnisse der Spanier in Umlauf gebracht wurden Chile und die Peripherie Bearbeiten Chroniken Bearbeiten Im restlichen Sudamerika gab es keine so hochentwickelte Zivilisation wie bei den Inkas Das Gebiet wurde erst in den 40er Jahren des 16 Jahrhunderts erobert woruber die Cronica y relacion copiosa y verdadera de los reinos de Chile 6 1558 Erstdruck erst 1966 des Geronimo de Vivar berichtete Aus Neu Granada heutiges Kolumbien stammten die verlorengegangenen Werke El gran cuaderno und Los ratos de Suesca von Gonzalo Ximenez de Quesada sowie die Kurzchronik Epitome de la conquista del Nuevo Reino de Granada ca 1550 Fray Gaspar de Carvajal erzahlt in Relacion del nuevo descubrimiento del famoso rio grande de los Amazonas vom Amazonasgebiet und Francisco Vasquez in Relacion de todo lo que sucedio en la jornado de Amagua y Dorado 1562 u a von dem Konquistador Lope de Aguirre der sich von der spanischen Konigsmacht lossagte In einem Mammutwerk von uber 150 000 Versen berichtet Juan de Castellanos in Elegias de varones ilustres de Indias 1589 uber die Eroberung der Karibik von Kolumbien und von Venezuela und bediente sich dabei der epischen Form wobei die Spanier in seinen Darstellungen wesentlich positiver und harmloser gezeichnet werden als die Indios 7 Epik Bearbeiten Das eindrucksvollste Werk das epischen Stil mit historischer Authentizitat verknupfte was das mehrbandige La Araucana von Alonso de Ercilla 1533 1594 der 1557 selber an den Kampfen gegen die Araukaner teilnahm Der erste Teil erschien 1568 69 der zweite 1578 und der letzte 1589 In seinem Epos stellt er die Spanier immer wieder als grausam dar so im zweiten Teil Die Unseren bis zu diesem Augenblick Christen uberschritten nun die Grenzen des Erlaubten und beschmutzen den grossen Sieg durch grausame Waffentat und unmenschliche Handlung So straubt mein Geist und meine Feder sich das grosse Gemetzel zu beschreiben das an diesem Tag angerichtet wurd unter den Verteid gern ihres Landes 8 Hingegen werden die Araukaner zwar als heldenhaft aber auch als Verrater und Barbaren charakterisiert An der Stelle an der La Araucana endet namlich bei dem Amtsantritt von Garcia Hurtado de Mendoza als Vizekonig von Peru 1589 begann das Arauco domado 1596 von Pedro de Ona Hier wird ein wesentlich gunstigeres Bild der Spanier gezeichnet aber immer wieder auch romantische Liebesgeschichte den Indios eingeflochten fern jener fruheren Vorwurfe der sexuellen Abartigkeiten wie Sodomie und Inzest Aus einer anderen Region namlich Neu Granada Kolumbien stammte Juan Rodriguez Freyle der 1638 El carnero veroffentlichte und in zahlreichen Anekdoten und Liebesgeschichten die letzten 100 Jahre dieser Kolonie erzahlt Zwei Reiseberichte stellen die Gegenden abseits der beiden Vize Konigreiche sehr unterschiedlich dar zum einen Descripcion del Peru Tucuman Rio de la Plata y Chile 1607 von Reginaldo de Lizarraga der keine guten Worte fur die Indios findet zum anderen A traves de la America del Sur 1599 1608 von Guadalupe Diego de Ocana der in z T sehr dramatischer Weise von seiner Reise berichtet Fur den argentinischen Raum stehen das in 28 Gesangen verfasste Gedicht Argentina y conquista del Rio de la Plata 1602 von Martin del Barco Centeneras und die Prosachronik La Argentina 1612 von Ruy Diaz de Guzman Weitere Werke Juan de Miramontes y Zuazela Armas antarcticas ca 1610 Erstdruck 1921 Diego de Hojeda Cristida 1611 Diego Davalos y Figueroa Miscelanea austral 1603 Die portugiesische Kolonie Brasilien Bearbeiten Noch bevor uberhaupt die geographische Grosse des Gebiets bekannt war schrieb Pero Vaz de Caminha am 1 Mai 1500 einen Brief Carta veroffentlicht 1817 an den portugiesischen Konig in dem er uber die Entdeckung dieses Landes berichtet Doch das Herrschaftshaus war nicht sonderlich an den neuen Besitztumer interessiert so wurde erst 1530 eine grossere Expedition entlang der Kuste gestartet die Pero Lopes de Sousa in Diario de Navegacao veroffentlicht 1839 dokumentierte Erst nach einer Verwaltungsreform und der verstarkten Christianisierung durch den Jesuitenorden kam es zu einer ansteigenden Kolonialisierung Daher stammten die meisten damals erschienenen Schriften aus den Federn von Mitgliedern der Gesellschaft Jesu Einer der ersten war Manuel da Nobrega um 1557 mit Dialogo sobre a Conversao do Gentio Ein bedeutender Autor wurde der aus Teneriffa stammende Jesuitenpater Jose de Anchieta 1534 1597 Von ihm stammen die lateinischen Dichtungen De Beata Virgine Dei Matre Maria 1563 De gestis Mendi de Saa 1563 der ersten Grammatik einer Indianersprache Arte de Gramatica da Lingua mais usada na Costa do Brasil 1595 und das Drama Auto na Festa de Sao Lourenco Urauffuhrung 1583 veroffentlicht 1948 Weitere Werke sind Pero Magalhaes Gandavo Historia da Provincia de Santa Cruz a que vulgarmente chamammos Brasil 1576 Gabriel Soares de Sousa Tratado descritivo do Brasil 1587 Ambrosio Fernandes Brandao Dialogos das Grandezas do Brasil 1618 Frei Vicente do Salvador Historia do Brasil 1627 veroffentlicht 1889 Der Beginn des 17 Jahrhunderts BearbeitenIm 16 und 17 Jahrhundert ereignete sich in Lateinamerika die grosste demographische Katastrophe der Menschheitsgeschichte ereignet In den ersten 100 Jahren nach der Ankunft der Spanier kamen innerhalb von 150 Jahren je nach Schatzung etwa 35 bis 40 Millionen Indigene das waren etwa 90 Prozent der Bevolkerung ums Leben vor allem durch Epidemien Pocken Pest Typhus Grippe oder Masern aber auch durch Hunger Versklavung und Zwangsarbeit Das Ausmass die Geschwindigkeit und die Dauer des Ruckgangs der autochthonen Bevolkerung nach 1492 stellten die katastrophalen Epidemien die das mittelalterliche und neuzeitliche Europa trafen weit in den Schatten Diese demographische Katastrophe war eine Grundbedingung fur die Entwicklung der Kolonialgesellschaften in Amerika und fuhrte zur Verschleppung afrikanischer Sklaven nach Lateinamerika 9 Andererseits verfugten Indigene uber den Rechtsstatus von Minderjahrigen besassen also im Gegensatz zu vielen europaischen Leibeigenen die personliche Freiheit Indigene Adlige wurden in rechtlicher Hinsicht sogar den spanischen Adligen gleichgestellt da die Durchsetzung der europaischen Herrschaft nur unter Einbeziehung der indigenen Eliten erfolgen konnte So verbreiteten sich fuhrende indigene Sprachen wie Quechua und Nahuatl als allgemeine Verkehrssprache im landlichen Raum weiter Dies wurde durch die Christianisierung noch gefordert da die europaischen Missionare zumeist eine oder zwei indigene Sprachen erlernten Zu Beginn des 17 Jahrhunderts entwickelte sich in Mexiko Stadt Lima und Sao Salvador da Bahia ein stadtisches Leben das dem in den europaischen Zentren annahernd vergleichbar war doch blieb die Literaturproduktion und rezeption auf eine kleine Oberschicht beschrankt Aus wirtschaftlichen Grunden bestand in den spanischen Kolonien zunachst ein Einfuhr und Druckverbot fur Romane in Brasilien gab es bis ins 19 Jahrhundert gar keine Druckereien was zur Verbreitung von Epen und Chroniken beitrug Eine allmahliche Literarisierung der Chroniken setzte zu Beginn des 17 Jahrhunderts ein Auch entstanden in dieser Zeit Villancicos oft zweisprachige festliche Chorgesange z B Spanisch Kichwa Spanisch Nahuatl Portugiesisch Afrobrasilianisch die sowohl Ausdruck der Frommigkeit als auch der sozialen Spannungen waren Oft wurde in ihnen die Ungerechtigkeit und Scheinheiligkeit der Eroberer gelegentlich auch die Lage der schwarzen Sklaven beklagt Diese Kunstform wurde bis gegen Ende des 18 Jahrhunderts gepflegt Die Blute der Kolonialliteratur im Zeitalter des Barocks BearbeitenAuch wahrend des Barocks von der Mitte des 17 bis Mitte des 18 Jahrhunderts stand die lateinamerikanische Literatur stark unter spanischem und portugiesischem Einfluss Zwar wurden diese Einflusse nur mit zeitlicher Verzogerung rezipiert und die kolonialen Themen traten deutlicher hervor doch anders als in der Architektur folgte die Literatur weitestgehend spanischen bzw portugiesischen Vorbildern und Normen Daher musse man korrekterweise eher von einer spanischen beziehungsweise portugiesischen Barockliteratur in Lateinamerika als von einer eigenen lateinamerikanischen Barockliteratur sprechen 10 Die barocke Kulturblute ging einher mit dem Auf und Ausbau der grossen Stadte die ein neues Publikum brachten und der Entwicklung einer eigenen kreolischen Identitat Bucher wurden nicht mehr grosstenteils fur das und im Mutterland geschrieben und oder veroffentlicht mit Ausnahme von Brasilien wo bis zum Beginn des 19 Jahrhunderts Druckereien verboten waren Dort entwickelte sich eine Barockliteratur erst im 18 Jahrhundert Das Jesuitentheater spielte hier eine geringere Rolle wahrend es in Mexiko zur Blute gelangte z B in Form von Fronleichnamsspielen Das Theater im Lima des 18 Jahrhunderts war vom Einfluss Calderons gepragt nbsp Las Soledades TitelblattAls Beleg fur die zeitliche Verzogerung der Rezeption barocker Literatur auch in Hispanoamerika sei der Kultismus Kulteranismus eines Luis de Gongora genannt Las soledades 1636 Fabula de Polifermo y Galatea 1627 dessen manierierter latinisierter Stil hier wie auch in Brasilien viele Anhanger und Nachahmer fand wahrend er in Spanien bereits vom Klassizismus abgelost war 11 Gegen Ende dieses Zeitraums in den spanischen Kolonien nach 1765 in Brasilien schon seit 1757 58 12 machten sich im Zuge der kolonialen Reformpolitik Einflusse der europaischen Aufklarung in Lateinamerika geltend Jedoch blieb ihre Wirkung in dem von der katholischen Kirche einheitlich gepragten Subkontinent nicht nur aufgrund der Dominanz der scholastisch metaphasischen Philosophie sondern vor allem auch angesichts der zahlenmassig schmalen burgerlichen Schicht zunachst gering Die dichte Kontrolle insbesondere durch die spanische Krone die Zensur und das Druckverbot verhinderten den Einfluss modernerer literarischer und philosophischer Stromungen nicht nur aus Europa sondern selbst aus dem spanischen Mutterland So waren die Werke Kants verboten sie standen auf dem papstlichen Index wurden aber gelegentlich nach Lateinamerika geschmuggelt 13 Erst 1778 1787 wurde der Schiffsverkehr in die Kolonien liberalisiert Doch dauerte die Bevormundung durch den hohen spanischen Klerus und spanische Beamte an die die Entwicklung einer eigenstandiger kreolischen Literatur verhinderte Der niedere Klerus schlug sich jedoch haufig auf die Seite der antikolonialen Bewegungen In der zweiten Halfte des 18 Jahrhunderts entwickelten sich neben Mexiko und Lima weitere regionale intellektuelle Zentren so vor allem Buenos Aires infolge des raschen Aufstiegs des 1776 von Peru abgetrennten Vizekonigreichs La Plata das gute Verbindungen nach Europa besass Langsamer verlief die Entwicklung der Alphabetisierung und des literarischen Lebens im 1739 neu gebildeten Vizekonigreich Neugranada noch langsamer in den zentralamerikanischen Kolonien Vizekonigreich Neuspanien Mexiko Bearbeiten Hauptartikel Mexikanische Literatur Hauptartikel Literatur Guatemalas Hauptartikel Literatur Nicaraguas Hauptartikel Literatur Costa Ricas Hauptartikel Salvadorianische Literatur Vizekonigreich Peru Bearbeiten Hauptartikel Peruanische Literatur Hauptartikel Ecuadorianische Literatur Hauptartikel Bolivianische Literatur Vizekonigreich Neugranada seit 1739 Bearbeiten Hauptartikel Venezolanische Literatur Hauptartikel Kolumbianische Literatur Hauptartikel Panama Literatur Vizekonigreich des Rio de la Plata seit 1776 Bearbeiten Hauptartikel Argentinische Literatur Hauptartikel Uruguayische Literatur Hauptartikel Paraguayische Literatur Hauptartikel Chilenische Literatur Kuba Bearbeiten Hauptartikel Kubanische Literatur Brasilien Bearbeiten Hauptartikel Brasilianische LiteraturEinzelnachweise Bearbeiten Walter Mignolo The Idea of Latin America Wiley Blackwell Oxford 2005 ISBN 978 1 4051 0086 1 darin das Kapitel Latin America and the First Reordering of the Modern Colonial World S 51 94 Cesar Fernandez Moreno Que es la America latina In Ders Hrsg America latina en su cultura Siglo Veintiuno Editores Mexiko Stadt 1972 S 5 18 hier S 9 Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 2 Aufl 2002 Vorwort S VII f Cesar Fernandez Moreno Que es la America latina In Ders Hrsg America latina en su cultura Siglo Veintiuno Editores Mexiko Stadt 1972 S 5 18 hier S 8 Sabine Dedenbach Salazar Saenz Die Stimmen von Huarochiri Indianische Quechua Uberlieferungen aus der Kolonialzeit zwischen Mundlichkeit und Schriftlichkeit Eine Analyse ihres Diskurses Bonner Amerikanistische Studien Band 39 Aachen 2007 Geronimo de Vivar Cronica y relacion copiosa y verdadera de los reinos de Chile 1558 In Fondo Historico y Bibliografico Jose Toribio Medina Band 2 Instituto Geografico Militar Santiago de Chile 1966 memoriachilena cl Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 2 Aufl 2002 S 50 f Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 3 Aufl 2007 S 44 Stefan Rinke Demografische Katastrophe In Friedrich Jaeger Hrsg Enzyklopadie der Neuzeit Springer Verlag 2005 Bd 2 S 895 899 Michael Rossner u a Die Blute der Kolonialliteratur 1640 1750 In Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 3 Aufl Stuttgart 2007 S 61 Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 2 Aufl 2002 S 61 ff Manoel Ribeiro Rocha erhielt 1757 in Lissabon die Druckerlaubnis fur sein die Sklavenhaltung kritisierendes Buch Etiope resgatado empenhado sustentado corrigido instruido e libertado 1758 wurden die brasilianischen Indigenen de jure rechtlich gleichgestellt Siehe Rocha Manoel Ribeiro 1687 1745 in Encyclopedia of Latin American History and Culture 2008 Heinz Krumpel Aufklarung und Romantik in Lateinamerika ein Beitrag zu Identitat Vergleich und Wechselwirkung zwischen lateinamerikanischem und europaischem Denken Peter Lang 2004 S 15 ff Literatur BearbeitenCesar Fernandez Moreno Hrsg America latina en su cultura Siglo Veintiuno Editores Mexiko Stadt 1972 ISBN 92 3 301025 2 Michael Rossner Hrsg Lateinamerikanische Literaturgeschichte 3 Aufl Metzler Verlag Stuttgart 2007 ISBN 978 3 476 02224 0 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Anfange der lateinamerikanischen Literatur amp oldid 238037706