www.wikidata.de-de.nina.az
Ubersetzerschule von Toledo ist ein im fruhen 19 Jahrhundert von Amable Jourdain gepragter in der Forschung heute mit kritischen Vorbehalten verwendeter Begriff unter dem verschiedene Aktivitaten der Ubersetzung aus dem Arabischen und damit griechischer Quellen 1 zusammengefasst werden die seit dem 12 Jahrhundert in Toledo nachweisbar sind wo sich ein internationales Kollegium von Ubersetzern 2 versammelt hatte Es handelte sich dabei nicht um eine Schule im Sinne einer Institution sondern um verschiedenartige Aktivitaten der Ubersetzung die durch den Kontakt zwischen arabischkundigen Mozarabern und Juden mit Romanen bzw lateinischen Autoren ermoglicht und zum Teil durch bischofliche oder konigliche Initiative gefordert wurden Inhaltsverzeichnis 1 Vorgeschichte 2 12 Jahrhundert Fruhtoledo 3 13 Jahrhundert Hochtoledo und Spattoledo 4 Der Ubersetzungsvorgang 5 Zum Begriff Ubersetzerschule von Toledo 6 Die heutige Ubersetzerschule von Toledo 7 Wichtige Personen im Zusammenhang mit der Ubersetzerschule alphabetisch 8 Ubersetzte Autoren und Werke Auswahl 9 Siehe auch 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseVorgeschichte BearbeitenNach der gegen die Franken verlorenen Schlacht von Vouille 507 und dem Verlust ihrer Hauptstadt Toulouse zogen sich die Westgoten in das von ihnen locker beherrschte Spanien zuruck und machten die romische Stadt Toletum zu ihrer neuen Hauptstadt Etwa zweihundert Jahre spater 711 eroberten die Mauren das toledanische Konigreich 1085 wurde Toledo im Arabischen Ṭulayṭula طليطلة vom Imperator Totius Hispaniae Alfons VI zuruckerobert In der maurischen Zeit und bis zum Beginn des 16 Jahrhunderts war Toledo eine Stadt mit einer bedeutenden judisch iberischen und christlichen Minderheit letztere Mozaraber genannt welche bei der Entstehung der Ubersetzungen eine wichtige Rolle spielten 12 Jahrhundert Fruhtoledo BearbeitenDie erste etwa von 1130 bis 1187 andauernde Phase der Ubersetzungen war durch Erzbischof Raimund von Toledo gepragt Ubersetzt wurden wissenschaftliche und philosophische Schriften Platon Aristoteles antiker Provenienz die unter der Abbassiden Herrschaft im sogenannten Haus der Weisheit im Bagdad des Mittelalters aus dem Griechischen ins Arabische ubertragen worden waren aber auch genuin arabische Schriften etwa aus dem Bereich der Astronomie und Mathematik sowie Schriften zur Kenntnis islamischer Religion und Theologie 1142 kam der Abt von Cluny Petrus Venerabilis nach Spanien und gab eine Ubersetzung des Korans in Auftrag die 1143 durch Robert von Ketton Hermann von Carinthia Peter von Toledo und den Sarazenen Mohammed fertiggestellt und vom Sekretar des Abtes Peter von Poitiers sprachlich uberarbeitet wurde 13 Jahrhundert Hochtoledo und Spattoledo BearbeitenEnde des 12 Jahrhunderts ging der 1191 urkundlich erwahnte Marcus diaconus Domherr der Kathedralschule von Toledo an die Ubersetzerschule von Toledo Er ubersetzte dort Galens Werk uber den Puls und die Isagoge des Johannitius aus dem Arabischen ins Lateinische 3 Im 13 Jahrhundert gingen neue Ubersetzungsinitiativen von Alfons X und seinem Hof aus wobei nun nicht mehr die Ubersetzung ins Lateinische sondern die ins Kastilische im Vordergrund stand und hierbei speziell der Dialekt des Toledaner Hofes eine sprachlich normierende Rolle spielte Thematisch bildeten Astronomie Physik Alchemie und Mathematik den Schwerpunkt aber auch Spiele und orientalische Literatur sowie Werke zur Kenntnis der islamischen Religion wurden ubersetzt Unter Alfons X blieben solche Aktivitaten nicht auf Toledo beschrankt sondern dehnten sich zum Teil abhangig vom Aufenthalt des Hofes auch nach Sevilla aus Der Ubersetzungsvorgang BearbeitenEin einheitlicher Entstehungsprozess lasst sich fur die in Toledo entstandenen Ubersetzungen nicht nachweisen Aus den Incipits und Prologtexten einiger dieser Werke und aus dem Vergleich erhaltener Fassungen ergibt sich aber in vielen Fallen ein Zusammenwirken arabisch und lateinkundiger Autoren bei dem zunachst ein Jude oder Mozaraber nach dem arabischen Original eine romanische Zwischenstufe erstellte die unter Umstanden nur mundlich bestand und ihrerseits die Grundlage fur die lateinische Version bildete Mozarabisch und Kastilisch dienten in diesem Fall als Ubermittlersprachen Spater in der alfonsinischen Periode wurde im Regelfall aus dem Arabischen ins kastilische Spanisch ubersetzt und durch einen emendador die Schlussredaktion vorgenommen Da Schriften mit einer Vielzahl von im Westen bis dahin noch nicht oder wenig bekannten wissenschaftlichen Themen zu ubersetzen waren standen die Ubersetzer vor der Aufgabe geeignete Ubersetzungen fur arabische Worter zu finden fur die in der Zielsprache noch kein Aquivalent existierte Sie losten diese Aufgabe vielfach durch Entlehnungen aus dem Arabischen und trugen so wesentlich dazu bei dass bis heute ein wesentlicher Teil des wissenschaftlichen und technischen Wortschatzes in den europaischen Sprachen arabischen Ursprungs oder uber das Arabische aus anderen orientalischen Sprachen vermittelt ist Zum Begriff Ubersetzerschule von Toledo BearbeitenHinsichtlich der Existenz der Ubersetzerschule von Toledo in einer institutionalisierten Form wie dies durch den Begriff Schule suggeriert wird liefert die Literatur keine endgultige Klarheit Die herrschende Meinung bezuglich dieser Frage ist jedoch dass der Begriff Ubersetzerschule von Toledo eine Erfindung von Historikern des 19 Jahrhunderts ist Der Begriff Schule bzw college zur Bezeichnung der Aktivitaten der Ubersetzer von Toledo wurde erstmals durch den Franzosen Amable Jourdain im Jahre 1819 angewandt der vermutete Erzbischof Raimund habe im 12 Jahrhundert in eigener Initiative eine solche Institution gegrundet Dies steht allerdings im Widerspruch zu der Tatsache dass der Begriff Ubersetzerschule in zeitgenossischen Quellen keine explizite Erwahnung findet Daruber hinaus bestehen auch Unklarheiten inwiefern die Bezeichnung Schule fur die Aktivitaten im Toledo des 12 und 13 Jahrhunderts angemessen ist Der im spaten 12 Jahrhundert als Autor tatige Galfredus de Vino Salvo bezeichnete Toledo als ein Zentrum in dem das quadrivium erforscht wurde und stellte Toledo dabei in eine Reihe mit den Universitaten von Paris Bologna und Salerno Trotzdem etablierte sich der Begriff Schule im Verlauf des 19 Jahrhunderts da auch Valentin Rose im Jahre 1874 folgerte dass es sich bei den Aktivitaten in Toledo um eine Schule handele die auf die Ubertragung von Buchern und Forschungskenntnissen aus dem Arabischen ins Lateinische ausgerichtet war Nach Meinung von Rose 1874 kamen Gelehrte jedoch nicht nur zur Ubersetzung von Buchern sondern auch zur Abhaltung von Vorlesungen und zu akademischen Diskussionen aufbauend auf den ubersetzten Werken nach Toledo Diese Beschreibung der Geschehnisse in Toledo entspricht daher eher den Forschungs und Lehraktivitaten einer Universitat als den Aktivitaten einer Schule im engeren Sinne Resumierend lasst sich festhalten dass die Ubersetzerschule von Toledo somit in institutionalisierter Form wohl weder als Lehranstalt noch als Ubersetzungsanstalt mit fester Infrastruktur bestand Doch auch wenn der institutionelle Rahmen fur die Ubersetzungstatigkeiten die als solche sicher belegt sind in Toledo ungewiss ist so bestehen Hinweise auf eine Lehrtatigkeit der Ubersetzer und eine prinzipielle Duldung und Unterstutzung dieser Aktivitaten durch die Erzbischofe Von einer gewissen Institutionalisierung der Ubersetzungstatigkeit kann hochstens in der Epoche unter Alfons X gesprochen werden da der Regent unmittelbar als Auftraggeber und Korrektor in Erscheinung trat Die heutige Ubersetzerschule von Toledo BearbeitenDie Universitat Neukastiliens Universitat Kastilien La Mancha betreibt in Toledo seit 1994 mit Unterstutzung der European Cultural Foundation eine Escuela de Traductores de Toledo die an die mittelalterliche Tradition anknupft indem sie Spezialkurse zur Ubersetzung aus dem Arabischen und Hebraischen ins Spanische anbietet Wichtige Personen im Zusammenhang mit der Ubersetzerschule alphabetisch BearbeitenAbraham Alfaqui Alfons X Dominicus Gundisalvi Gerhard von Cremona Hermannus Alemannus Hermann von Carinthia Isaac Ibn Sid Jehuda Ben Mose Johannes Hispalensis Abraham ibn Daud Marcus von Toledo Robert von Ketton Michael Scotus Petrus Alfonsi Raimund von Toledo Samuel Ha Levi Abulafia 4 Ubersetzte Autoren und Werke Auswahl BearbeitenAlgazel Averroes Rhazes Solomon ibn Gabirol Avicebron Ibn Sina Avicenna Alfonsinische TafelnDas Schachbuch Alfons des Weisen spanisch Libro de los Juegos oder Libro de ajedrez dados y tablas basiert auf arabischen Texten entwickelt aber das Schachspiel weiter und steht am Beginn der Literaturgattung der Schachzabelbucher Siehe auch BearbeitenChristliche Wissenschaftler im Orient Graeco Arabica Haus der Weisheit Bagdad Lateinische Ubersetzungen im HochmittelalterLiteratur BearbeitenGeorg Bossong Das maurische Spanien Geschichte und Kultur Beck Wissen 2395 Beck Munchen 2010 ISBN 978 3 406 55488 9 S 73 79 EA Munchen 2007 Robert I Burns Emperor of culture Alfonso X the Learned of Castile and his thirteenth century Renaissance Middle Ages Series University Press Philadelphia 1990 ISBN 0 8122 8116 0 Anwar G Chejne Muslim Spain Its history and culture University Press Minneapolis Minn 1974 ISBN 0 8166 0688 9 spanisch Historia de Espana Musulmana 4 Aufl Editorial Catedra Madrid 1999 ISBN 84 376 0225 4 EA Madrid 1980 ubersetzt von Pilar Vila Arnold Hottinger Die Mauren Arabische Kultur in Spanien Fink Munchen 2005 ISBN 3 7705 3075 6 EA Zurich 1995 Matthias Lutz Bachmann Alexander Fidora Hrsg Juden Christen und Muslime Religionsdialoge im Mittelalter Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 2004 ISBN 3 534 17533 6 Paulino Iradiel Salustiano Moreta Estaban Sarasa Historia Medieval de la Espana Cristiana 4 Aufl Editorial Catedra Madrid 2010 ISBN 978 84 376 2556 0 EA Madrid 1989 Maria Rosa Menocal The ornament of the world How Muslims Jews and Christians created a culture of tolerance in medieval Spain Little Brown Boston Mass 2002 ISBN 978 0 316 16871 7 deutsch Die Palme im Westen Muslime Juden und Christen im alten Andalusien Kindler Verlag Berlin 2003 ISBN 3 463 40430 3 ubersetzt von Henning Thies Anthony Pym Twelfth Century Toledo and Strategies of the Literalist Trojan Horse In International Journal of Translation Studies Band 6 1994 Nr 1 S 43 46 ISSN 0924 1884 Heinrich Schipperges Die Schulen von Toledo in ihrer Bedeutung fur die abendlandische Wissenschaft In Sitzungsberichte der Marburger Akademie der Wissenschaften Band 82 1960 S 3 18 Heinrich Schipperges Zur Rezeption und Assimilation arabischer Medizin im fruhen Toledo In Gerhard Baader Gundolf Keil Hrsg Medizin im mittelalterlichen Abendland Darmstadt 1982 Wege der Forschung Band 363 S 151 176 Heinrich Schipperges Toledo Ubersetzerschule von In Werner E Gerabek Bernhard D Haage Gundolf Keil Wolfgang Wegner Hrsg Enzyklopadie Medizingeschichte De Gruyter Berlin New York 2005 ISBN 3 11 015714 4 S 1402 1404 Karl Sudhoff Toledo In Archiv fur Geschichte der Medizin Band 23 1930 S 1 6 und dazu Owsei Temkin in Janus Band 33 1929 S 358 f Paulo Velez Leon Sobre la nocion significado e importancia de la Escuela de Toledo In Disputatio Philosophical Research Bulletin Band 6 Nr 7 2017 S 537 579 spanisch Annette Đurovic Vlasta Kucis Politisch initiierte translatorische Teamarbeit Ubersetzerdienste einst und heute In Informatol Band 50 2017 Nr 3 4 S 186 191 PDF abgerufen am 12 Marz 2019 Weblinks BearbeitenHomepage der heutigen Escuela de Traductores de ToledoEinzelnachweise Bearbeiten Paul Diepgen Heinz Goerke Aschoff Diepgen Goerke Kurze Ubersichtstabelle zur Geschichte der Medizin 7 neubearbeitete Auflage Springer Berlin Gottingen Heidelberg 1960 S 18 Gotthard Strohmaier Avicenna Beck Munchen 1999 ISBN 3 406 41946 1 S 143 145 Wolfgang Wegner Marcus von Toledo In Werner E Gerabek u a Hrsg Enzyklopadie Medizingeschichte 2005 S 891 Annette Đurovic Vlasta Kucis Politisch initiierte translatorische Teamarbeit 2017 S 190 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ubersetzerschule von Toledo amp oldid 231374246