www.wikidata.de-de.nina.az
Moustafa Maher arabisch مصطفى ماهر DMG Muṣṭafa Mahir 12 Juni 1936 in Kairo Agypten gestorben am 7 April 2021 1 war ein agyptischer Germanist Ubersetzer und Hochschullehrer 2 3 Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Ubersetzungen 3 Forschungsinteressen und Einstellung zur Freiheit des Ubersetzers 4 Eigene Werke und Ubersetzungen aus dem Arabischen 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseLeben BearbeitenMaher besuchte in Kairo die Schule wo er Englisch und Franzosisch lernte Bereits als Kind begann er den Koran teilweise auswendig zu lernen Er interessierte sich schon fruh fur die klassische arabische Literatur Von 1952 bis 1956 studierte er Romanistik Arabistik Philosophie Geschichte Psychologie und Padagogik an der Ecole Normale Superieure Kairo und reiste auch nach Frankreich Nach Abschluss seines Studiums arbeitete er als Studienrat an einer Oberschule in Kairo Im Jahr 1955 begann er an der Sprachenhochschule Madrasat Al Alsun in Kairo die deutsche Sprache zu erlernen Ab 1958 absolvierte Maher in Munchen am Goethe Institut und an der Ludwig Maximilians Universitat Munchen eine Ausbildung zum Deutschlehrer Er schloss diese Ausbildung mit dem Diplom ab und setzte sein Studium in Koln fort Dort studierte er Germanistik und Romanistik sowie Sprachen und Kulturen der islamischen Welt 2 1962 promovierte er an der Universitat zu Koln mit der Arbeit Das Motiv der orientalischen Landschaft in der deutschen Dichtung von Klopstocks Messias bis zu Goethes Divan 4 Maher kehrte 1962 nach Kairo zuruck und baute dort an der Sprachenhochschule Al Alsun eine germanistische Fakultat auf Diese leitete er als Professor von 1965 bis 1987 1977 fuhrte er die Ubersetzungswissenschaft als Teildisziplin des germanistischen Studiengangs ein 2 Ubersetzungen BearbeitenAngeregt durch Taha Husain bei dem er Vortrage horte begann Maher seine Ubersetzungstatigkeit Ruckblickend berichtet Maher dass er begann nicht nur die Fremdsprachen als wichtiges Kommunikationsvehikel zwischen den Kulturen zu lehren sondern auch dem arabischen Leser die geistigen Guter anderer Lander durch Ubersetzungen Zusammenfassungen und Besprechungen zu vermitteln Moustafa Maher 2 Schon mit 17 Jahren hatte Maher eine arabische Ubersetzung der Kurzgeschichte Le secret de maitre Cornille von Alphonse Daudet veroffentlicht Nach dem Aufenthalt in Frankreich wahrend seines Studiums ubersetzte Maher weitere franzosische Werke ins Arabische darunter die Iphigenie von Jean Racine Seit 1961 ubersetzte Maher zahlreiche Werke aus dem Deutschen ins Arabische Zu diesen Ubersetzungen gehoren Heinrich von Kleists Drama Prinz Friedrich von Homburg oder die Schlacht bei Fehrbellin das Hildebrandslied Werke von Hartmann von Aue Dramen von Gotthold Ephraim Lessing Goethe Kleist Friedrich Durrenmatt Max Frisch sowie Romane von Hermann Hesse Franz Kafka Peter Handke Martin Walser Heinrich Boll Siegfried Lenz Gunter Grass Elfriede Jelinek und Gedichte von Friedrich Schiller Karl Krolow David Elias Heidenreich Ausserdem ubersetzte er Reisebeschreibungen von Carsten Niebuhr und kultur und literaturwissenschaftliche Texte und Anthologien mit deutscher Epik des Mittelalters sowie osterreichische Prosa und Lyrik der Gegenwart Maher erganzte seine Ubersetzungen mit ausfuhrlichen Erlauterungen in Einleitungen und Nachworten Parallel zu diesen Ubersetzungen begann Maher 1969 auch arabische Werke ins Deutsche zu ubersetzen Als Auftragsarbeit fur das agyptische Kulturministerium fertigte er eine Ubersetzung von Das tausendjahrige Kairo 969 1969 einem Sachbuch uber Geschichte Geografie Archaologie und Kunst der Stadt Ausserdem ubersetzte er Erzahlungen und Kurzgeschichten der agyptischen Autoren Ihsan Abdel Kudus Yussef As Sebai Yusuf Idris Tharwat Abaza Saleh Gawdat Mustafa Mahmud und Abd ar Rahman Scharkawi Auch diese Ubersetzungen erganzte er mit Erlauterungen zur Sprache zu Sitten und Gebrauchen und mit Informationen uber die ubersetzten Autoren Maher ubersetzte weiterhin Dramen von Taufiq al Hakim 1898 1987 Tharwat Abaza und Noman Aschur und den zweiten und dritten Band der Autobiografie von Taha Husain Zusammen mit dem Salzburger Germanisten Ulrich Muller ubersetzte Maher das bisher nur mundlich uberlieferte Epos von den Banu Hilal Im Auftrag des Obersten Rats fur islamische Angelegenheiten ubersetzte Maher Ende des 20 Jahrhunderts ausserdem den Koran ins Deutsche 2 Im arabischen Nachruf der Deutschen Welle vom 7 April 2021 heisst es in deutscher Ubersetzung Sowohl als Lehrender als auch als Vermittler von deutscher Literatur pragte Prof Mustafa Maher die Rezeption der deutschen Literatur in der arabischen Welt besonders stark Er ubersetzte unter anderem Werke von Franz Kafka Hermann Hesse Max Frisch Elfriede Jelinek und Peter Handke ins Arabische und zwar zu einer Zeit in der Ubersetzungen aus dem Deutschen selten waren Die deutsche Literatur wurde fruher in erster Linie durch Ubersetzungen aus Mittlersprachen rezipiert Mahers Ubersetzungen waren zwar nicht unproblematisch doch das hindert heute nicht Mahers Verdienste als literarischer Ubersetzer zu wurdigen Ohne die von ihm angefertigten Ubersetzungen waren die deutsch arabischen Literaturkontakte bedeutend armer 1 Forschungsinteressen und Einstellung zur Freiheit des Ubersetzers BearbeitenMaher war Literaturwissenschaftler und Kulturphilosoph Er wollte Verstandnis vermitteln zwischen der deutschsprachigen und der arabischsprachigen Kultur Dazu ubersetzte er sowohl Texte aus dem Deutschen ins Arabische als auch umgekehrt Er gehorte zu den Begrundern der agyptischen Germanistik Speziell versuchte Maher durch seine Ubersetzungen problematische Textstellen die fur die jeweils andere Kultur missverstandlich oder anstossig sein konnten abzumildern auch wenn die Ubersetzung dadurch nicht exakt und textgetreu wurde Als Beispiel hier die Sure 2 54 corp Arabisch و إ ذ ق ال م وس ى ل ق و م ه ۦ ي ـ ق و م إ ن ك م ظ ل م ت م أ نف س ك م ب ٱت خ اذ ك م ٱل ع ج ل ف ت وب و ا إ ل ى ب ار ئ ك م ف ٱق ت ل و ا أ نف س ك م ذ ٲل ك م خ ي ر ل ك م ع ند ب ار ئ ك م ف ت اب ع ل ي ك م إ ن ه ۥ ه و ٱلت و اب ٱلر ح يم al Baqara 5 Ubersetzung nach Maher Gedenkt wie Moses einst zu seinen Leuten sagte Ihr habt euch an euch selbst vergangen als ihr das Kalb vergottertet Bittet Gott um Vergebung und erlegt euch eine schwere fast todbringende Busse auf Moustafa Maher 2 Ubersetzung nach Max Henning O mein Volk ihr habt euch dadurch versundigt dass ihr euch das Kalb nahmt Kehret um zu eurem Schopfer und schlagt die Schuldigen unter euch tot Max Henning 2 Ebenso milderte er in der Ubersetzung von Elfriede Jelineks Die Liebhaberinnen vulgare Worte ab weil sonst die arabischen Leser denken diese Schriftstellerin sei eine schamlose Hure und Zuhalterin Moustafa Maher 2 Sein Bemuhen darum eine Brucke zwischen den verschiedenen Kulturen und Religionen zu schlagen zeigte sich unter anderem darin dass er in seiner Koranubersetzung Allah mit Gott ubersetzte Er wollte damit ausdrucken dass Juden Christen und Muslime an denselben Gott glauben 2 Eigene Werke und Ubersetzungen aus dem Arabischen BearbeitenSinngemasse deutsche Ubersetzung des HEILIGEN KORAN Arabisch deutsch Einleitung Prof Dr Mahmoud Hamdi Zakzouk Minister fur Awqaf Arabische Republik Agypten Ministerium fur Awqaf 2007 ISBN 9789772051533 Die arabische Welt in Heines Werk und Heines Werk in der arabischen Welt 1999 Springer Verlag ISBN 978 3 476 01710 9 Taha Husain Weltburger zwischen Kairo und Paris Erzahlung Al Ayyam III Berlin Verlag Edition Orient 1989 ISBN 978 3922825388 Taha Husain Jugendjahre in Kairo Erzahlung Al Ayyam II Berlin Verlag Edition Orient 1986 ISBN 978 3922825265 Das Motiv der orientalischen Landschaft in der deutschen Dichtung von Klopstocks Messias bis zu Goethes Divan 1979 Akademischer Verlag Stuttgart ISBN 978 3880990654 Taufiq al Ḥakim Der Baum Ya tali asch schagra gesendet vom Sudwestfunk im Marz 1976 Moderne Erzahler der Welt Agypten zusammen mit Hermann Ziock Tubingen Basel Erdmann 1974 Abu Bakr ʿAbd al Munʾim Das tausendjahrige Kairo 969 1969 Kairo Kulturministerium 1969 Weblinks BearbeitenLiteratur von und uber Moustafa Maher im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Moustafa MAHER im Germersheimer Ubersetzerlexikon UeLEXEinzelnachweise Bearbeiten a b Tod Moustafa Maher bei dw com Abgerufen am 9 April 2021 a b c d e f g h i Moustafa MAHER 1936 bei uelex de Abgerufen am 19 Februar 2021 Mahir Muṣṭafa bei d nb info Abgerufen am 19 Februar 2021 Das Motiv der orientalischen Landschaft in der deutschen Dichtung von Klopstocks Messias bis zu Goethes Diwan von Mustafa Maher bei d nb info Abgerufen am 19 Februar 2021 Koran Die Kuh al Baqara 2 Ayah Vers Nr 54 bei islamische datenbank de Abgerufen am 20 Februar 2021 Normdaten Person GND 11905311X lobid OGND AKS LCCN n80049259 VIAF 14850286 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Maher MoustafaALTERNATIVNAMEN Mahir Muṣṭafa Maher Ali Ragheb Moustafa Mahir Muṣṭafa Maher Mustafa Ali Ragheb Maher Mustapha Maher Moustafa Maher Mustafa Mahir Muṣṭafa ماهر مصطفىKURZBESCHREIBUNG agyptischer UbersetzerGEBURTSDATUM 12 Juni 1936GEBURTSORT Kairo AgyptenSTERBEDATUM 7 April 2021 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Moustafa Maher amp oldid 232748472