www.wikidata.de-de.nina.az
Unterrichtsmethoden fur das Fremdsprachenlehren bzw lernen bezeichnen den Komplex von Lehr und Lernverfahren einschliesslich Unterrichtsplanung und Einsatz von Lehrmaterial mittels derer eine Fremdsprache im neusprachlichen Fremdsprachenunterricht im Gegensatz zum Unterricht alter Sprachen wie Alt Griechisch und Latein unterrichtet wird Im weiteren Sinne gehort zur Methode auch die Auswahl Stufung und Anordnung der Unterrichtsinhalte 1 Die Geschichte der fremdsprachlichen Unterrichtsmethoden reicht von fruhen Grammatiken und Sprachlehrbuchern ohne methodische Festlegung 16 bis fruhes 19 Jahrhundert uber explizite methodische Vorgaben in entsprechend konzipierten Sprachlehrbuchern sowie eigenen Methodikhandbuchern Mitte des 19 bis Mitte des 20 Jahrhunderts bis zur wissenschaftlichen Herleitung und Erforschung von Methodenkonzepten im Rahmen der sich entwickelnden Fremdsprachendidaktik und der Fremdsprachenlehr und lernforschung oft einfach nur Sprachlehrforschung seit der 2 Halfte des 20 Jahrhunderts Inhaltsverzeichnis 1 Zum institutionellen Hintergrund der Entwicklung fremdsprachlicher Unterrichtsmethoden 2 Fremdsprachenlernen bis ins 19 Jahrhundert 2 1 Synthetische oder induktive Methode 2 2 Analytische oder deduktive Methode 2 3 Ausserschulische Konversationsmethoden 2 3 1 Meisterschaftssystem 2 3 2 Methode Gaspey Otto Sauer 2 3 3 Methode Booch Arkossy 2 3 4 Methode Thum 2 3 5 Methode Toussaint Langenscheidt 2 3 6 Berlitz Methode 3 Fremdsprachenunterricht als Schulfach ab der Mitte des 19 Jahrhunderts 3 1 Grammatik Ubersetzungsmethode 3 2 Reformbewegung bzw direkte Methode 4 20 Jahrhundert 4 1 Methode Assimil 4 2 Audiolinguale und audiovisuelle Methode 4 3 Vermittelnde Methode 4 4 Kommunikative Methode 4 5 Erweiterung des Methodenspektrums Handlungsorientierung Ganzheitlichkeit Lernorientierung 4 6 Lernen durch Lehren 5 Anmerkungen und Quellen 6 Literatur zur Methodengeschichte 7 WeblinksZum institutionellen Hintergrund der Entwicklung fremdsprachlicher Unterrichtsmethoden BearbeitenDie Geschichte der fremdsprachlichen Unterrichtsmethoden ist vom Mittelalter bis ins 19 Jahrhundert durch eine Reihe von Grammatiken spater auch Sprachlehrbuchern bestimmt die in erster Linie fur das autodidaktische Lernen sowie das Lernen mithilfe eines Hauslehrers konzipiert waren Ab der Mitte des 19 Jahrhunderts werden bestimmte Methodenkonzepte fur den Franzosisch und Englischunterricht an Schulen mehr und mehr auch in expliziten Sprachlehr und Methodikhandbuchern erfahrener Schulpraktiker propagiert Seit der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts verlagerte sich die Entwicklung von Unterrichtsmethoden aus dem schulischen Bereich vermehrt in die Einrichtungen der Lehreraus und fortbildung an den Padagogischen Hochschulen spater auch an einer wachsenden Zahl von Universitaten sowie an Seminaren der Schulpraktischen Ausbildung Dies fuhrte zur Entwicklung einer Fremdsprachendidaktik insbesondere fur den Englisch und Franzosischunterricht aber auch fur andere Zweit und Drittsprachen sowie den Unterricht in Deutsch als Fremdsprache Zum Unterschied zwischen Methodik und Didaktik vgl auch den Abschnitt Didaktik und Methodik Allerdings fanden solche Neuentwicklungen nicht immer unmittelbaren Eingang in den Fremdsprachenunterricht In vielen Fallen wurde und wird von den einzelnen Lehrkraften nach einer selbstentwickelten oft ad hoc eingesetzten Mischmethodik unterrichtet die nur zum Teil auf der eigenen Aus und Fortbildung daneben aber auch auf den eigenen Erfahrungen als Schuler und damit auch auf dem Vorbild der seinerzeitigen Lehrkrafte sowie auf den eigenen praktischen Lehrerfahrungen beruht Von politischer Seite her wurden grundlegende Aspekte der Gestaltung des Fremdsprachenunterrichts durch das Hamburger Abkommen zur Vereinheitlichung auf dem Gebiet des Schulwesens von 1964 in der Fassung von 1971 geregelt Sie wurden durch spatere Verlautbarungen des Sekretariats der Standigen Konferenz der Kultusminister der Lander in der Bundesrepublik Deutschland z B von 1994 fortgeschrieben 2 Fremdsprachenlernen bis ins 19 Jahrhundert BearbeitenVor und neben der Verbreitung des neusprachlichen Unterrichts an offentlichen und privaten Schulen ab der Mitte des 19 Jahrhunderts war der ubliche Weg des Fremdsprachlernens entweder die Beschaftigung eines fremdsprachigen Kindermadchens oder Hauslehrers oder der langere Aufenthalt im fremdsprachigen Ausland Systematisch wurde uber das Erlernen der Sprache eines Nachbarlandes erst ab etwa dem 16 Jahrhundert nachgedacht als die neuen Nationalsprachen nicht nur als Verkehrs und Handelssprachen mehr und mehr an Bedeutung gewannen sondern die alten Sprachen Latein und Griechisch allmahlich auch als Bildungssprachen abzulosen begannen Ab da kann die Geschichte wechselnder Lehr Lernmethoden sehr vereinfacht als ein Hin und Her zwischen den beiden Polen Aktivierung und Formalisierung charakterisiert werden 3 Aktivierung Sprachgebrauch synthetische oder induktive Methode In ausgewahlten Satzen Texten und Dialogen erkennen die Lernenden mit oder ohne Hilfe der Lehrperson bestimmte Regelhaftigkeiten die schliesslich als Regeln formuliert werden bzw formuliert werden konnen jedoch nicht unbedingt formuliert werden mussen Systematische Ubungen und aktiver Sprachgebrauch folgen Das Ziel des Sprachunterrichts liegt in erster Linie in der Fahigkeit der Lernenden flussig zu sprechen Formalisierung Regellernen analytische oder deduktive Methode Von einer vorgegebenen grammatischen Regel ausgehend prasentieren die Lehrenden Satze zur Exemplifizierung dieser Regel gelegentlich finden die Lernenden mit oder ohne Hilfe der Lehrperson auch selbst solche Beispielsatze gefolgt von systematischen Ubungen mit Variation von Beispielsatzen und Ubersetzungen entsprechender deutscher Beispielsatze in die Fremdsprache ehe sie schliesslich zum Sprachganzen Dialoge und Lesestucke mit gehauftem Vorkommen der entsprechenden grammatischen Phanomene fortschreiten Im Vordergrund der Textarbeit steht die sprachliche Analyse das heisst die kognitive Durchdringung des Sprachmaterials im Hinblick auf grammatische Phanomene Abgefragt werden grammatische Kenntnisse insbesondere uber die Kenntnis d h das Aufsagen grammatischer Regeln Auch die bewusste Kontrastierung mit den entsprechenden muttersprachlichen Strukturen gilt als hilfreich Das Ziel liegt in erster Linie in einer korrekten Sprachbeherrschung Zu allen Zeiten seit der Antike existierten diese beiden Methodenkonzepte wie auch unterschiedliche Mischformen nebeneinander allerdings nie mit gleicher Gewichtung Induktive Methoden herrschten in der Antike im 16 17 Jahrhundert und dann wieder im spaten 19 und fruhen 20 Jahrhundert vor durchaus oft vermischt mit deduktivem Vorgehen deduktive Methoden im spaten Mittelalter und dann wieder im 18 19 Jahrhundert bis vermischt mit induktivem Vorgehen ins 20 Jahrhundert hinein 4 Diese beiden Kategorien sind auch nicht immer klar voneinander zu unterscheiden Betrachtet man die wechselnden Methodenkonzepte namlich im Kontext ihres jeweiligen soziopolitischen und soziokulturellen Umfeldes politische wirtschaftliche und kulturelle Beziehungen zu anderen Landern die Rolle schriftlicher bzw mundlicher Kommunikation aktuelle Bildungsziele einschliesslich der Rolle der klassischen Sprachen gelangt man zu differenzierteren allerdings auch weniger ubersichtlichen Kategorisierungen Unterrichtswerke meist zum autodidaktischen aber auch zum lehrergestutzten Erlernen einer fremden Sprache Franzosisch Englisch Deutsch und andere kamen insbesondere ab dem 16 Jahrhundert auf So wurden zwischen 1521 und 1699 alleine in England uber 150 Lehrbucher fur das Franzosische damals die Sprache des koniglichen Hofes des Adels und der Gerichtsbarkeit veroffentlicht wahrend die Sprache der Gelehrten selbstverstandlich noch Latein war Neben dem Adel gebrauchte dann mehr und mehr auch die Kaufmannschaft das Franzosische als Lingua franca fur die Kommunikation mit Auslandern 5 Das rein geistig formal gerichtete Bildungsideal der fruheren Jahrhunderte wich einem mehr auf das Praktische bedachten dem die Zeit der beginnenden modernen Naturwissenschaft entgegenkam Die fremdlandischen Sprachmeister gewohnten ihre Schuler zunachst an den Klang der fremden Sprache richteten dann Fragen an sie anfanglich mit vielen deutschen Worten untermischt und gewohnten sie an franzosische Antworten Auch die Erklarung der Texte erfolgte in der fremden Sprache ohne Ubersetzung in die Muttersprache der Schuler 6 Was das Englische angeht so war die Situation anders Bis zum Ende des 17 Jahrhunderts konnen wir von einer nennenswerten Beschaftigung mit der englischen Sprache in Deutschland nicht sprechen Englischen Schulunterricht gab es erst seit 1745 und auch dann nur gelegentlich dort wo besondere Einrichtungen und Mittel fur einen wahlfreien Betrieb zur Verfugung standen so z B auf dem Collegium Carolinum in Braunschweig dem Padagogium zu Butzow dem Gymnasium zum Grauen Kloster in Berlin und in einer Reihe anderer Schulen Selbst die neuen Realschulen hatten ihn meist noch nicht als verbindliches Fach So ging es in zunehmendem Umfang bis zu dem fur die Geschichte des englischen Unterrichts in Preussen wichtigen Jahr 1832 in dem die Realanstalten der staatlichen Beaufsichtigung und Beeinflussung unterstellt wurden und in dem durch die Vorlaufige Instruktion uber die an den hoheren Burger und Realschulen anzuordnenden Prufungen dem Englischen als wahlfreiem Fach ein fester Platz im Lehrplan geschaffen wurde Die ubrigen deutschen Staaten folgten bald so dass um 1850 das Englische so gut wie uberall an Gymnasien und Realschulen Eingang gefunden hatte 7 Synthetische oder induktive Methode Bearbeiten Zwischen dem 16 und dem 19 Jahrhundert empfahlen eine Reihe von Philosophen und Padagogen den aktiven Gebrauch einer fremden Sprache als den besten Weg diese Sprache zu erlernen Bewusste Grammatikarbeit soweit sie uberhaupt betrieben wurde erfolgte induktiv d h Regeln wurden aus zuvor gesammeltem Sprachmaterial abgeleitet Die wichtigsten Vertreter Michel de Montaigne 1533 1592 verschiedene Stellen seiner Essais 1580 88 gesammelt in M de Montaigne Essays The Education of Children hg L E Rector New York Appleton 1899 Johann Amos Comenius 1592 1670 Orbis sensualium pictus 1654 in dem anhand von Bildern der dazugehorige Wortschatz in vier Sprachen Latein Deutsch Ungarisch und Tschechisch dargeboten wird 8 sowie Didactica Magna ursprunglich tschechisch geschrieben lat Druckfassung von 1657 Comenius sprach sich allerdings nicht eindeutig nur fur ein Lernen durch Sprachgebrauch aus wofur er heutzutage haufig als Kronzeuge herangezogen wird er erkannte durchaus auch die unterstutzende Funktion von Einsichten in die Sprachstruktur All languages are easier to learn by practice than from rules But rules assist and strengthen the knowledge derived from practice 9 John Locke 1632 1704 verschiedene Stellen in Some Thoughts Concerning Education 1693 in denen er unter anderem fur die Verwendung interlinearer Ubersetzungshilfen pladierte ein Verfahren das spater von Jacotot und Hamilton ubernommen wurde 10 s unten Bald traten eine Reihe von Sprachlehrern als Autoren praktischer Sprachlehrbucher hervor Johann Bernhard Basedow 1724 1790 N G Dufief Nature Displayed in Her Mode of Teaching Languages to Man 1804 It is evident that the rules of Grammar can not convey the art of language How then is language to be acquired I answer by adopting the mode by which nature teaches children their mother tongue 11 James Hamilton 1769 1831 Essay on the Usual Mode of Teaching Languages 1816 History Principles and Practice and Results of the Hamilton System for the Last Twelve Years 1829 Jean Joseph Jacotot 1770 1840 Methode d enseignement universel 1820 Enseignement universel des langues etrangeres 1830 Manuel de la methode Jacotot 1841 vgl auch J A Payne A Compendious Exposition of the Principles and Practice of Professor Jacotot s Celebrated System of Education 1830 12 Hamilton wie Jacotot sowie spater August Bolz 1819 1907 verwenden u a die Methode der Interlinearversion um den Schuler ausgehend von einem durchaus schwierigen Ausgangstext mit den Einzelelementen der Sprache vertraut zu machen Der von Jacotot in seinem Enseignement universel Langue maternelle verwendete Lekturetext ist hierbei der Bildungsroman Les Aventures de Telemaque fils d Ulysse geschrieben 1694 96 deutsch 1733 als Die seltsamen Begebenheiten des Telemach von Francois Fenelon Hamilton verwendet das Johannesevangelium Ein beruhmter Anwender der Jacotot schen Methode ist Heinrich Schliemann der sich autodidaktisch die russische Sprache unter Verwendung einer entsprechenden Ubersetzung des Fenelon Textes beibrachte 13 14 Analytische oder deduktive Methode Bearbeiten Im Gegensatz zu den oben genannten synthetisch induktiven Methodenansatzen die auf dem praktischen Gebrauch der Fremdsprache basierten wurden im Gefolge der neuhumanistischen Padagogik 15 ab dem spaten 18 Jahrhundert Bucher popular die fur das Fremdsprachenlernen die Exemplifikation grammatischer Regeln durch isolierte Beispielsatze sowie zur Demonstration des erworbenen Sprachwissens die Ubersetzung deutscher Satze in die fremde Sprache empfahlen vgl Deduktion 16 Kritisiert wurde an den induktiven Methoden dass sie zu wenig Wert auf die aktive Sprachbeherrschung legten und stattdessen die Kompetenz zu Ubersetzungen aus einer Fremdsprachen einseitig betonten Analytische Methoden gewannen daher deutliche Praferenz im Konversationsunterricht fur Frauen wahrend der Sprachunterricht fur Manner weiterhin haufig induktiv abgehalten wurde Eine Auswahl deduktiv vorgehender Lehrwerke Johann Konig Der getreue Englische Wegweiser oder kurtze doch grundliche Anleitung zur Englischen Sprache fur die Teutschen 6 Auflage 1755 Johann Valentin Meidinger 1756 1822 Practische Franzosische Grammatik wodurch man diese Sprache auf eine ganz neue und sehr leichte Art in kurzer Zeit grundlich erlernen kann 1783 eines der popularsten Lehrbucher seiner Zeit das bis 1857 in 37 Auflagen erschien Er Meidinger baute sein System so auf wie es ihm fur das stufenweise Fortschreiten und das Interesse des Schulers als richtig erschien Dass das Erlernen der Regeln der leichteste Weg zur Einfuhrung in die Sprache sei ist seine Grunduberzeugung Voran steht in den einzelnen Lektionen das Paradigma und die Regel mit deutschen Erlauterungen Dann folgt das Ubersetzungsmaterial zur Einubung der Regel Das Wesentliche und Neue bei Meidinger ist dass er die Ubersetzung deutscher Satze in die Fremdsprache als die wichtigste Ubung verwendet wahrend bisher die Herubersetzung im Vordergrund gestanden hatte und die Hinubersetzung nur gelegentlich nebenher gegangen war 17 Johann Heinrich Philipp Seidenstucker 1765 1817 Elementarbuch zur Erlernung der franzosischen Sprache 1811 J H P Seidenstucker setzt in s einem franzosischen Elementarbuch 1811 erfolgreich das methodische Bemuhen Meidingers fort indem er in einfachen immer aber vollstandigen Satzen im Anschluss an den Vorstellungskreis des Schulers zunachst Vokabeln und Satzformen einpragt und an ihnen die vorher gegebenen grammatischen Regeln einubt Ein sorgsam aufgebautes System der Erweiterung des Wortschatzes und der Grammatik ist ihm die Hauptsache 18 Johann Franz Ahn 1796 1865 Praktischer Lehrgang zur schnellen und leichten Erlernung der franzosischen Sprache 1 Kursus 1834 206 Auflage 1883 2 Kursus 1840 47 Auflage 1881 J Seyerlen Elementarbuch der franzosischen Sprache nach Seidenstucker Ahn schen Grundsatzen als Vorschule zu der frz Chrestomathie von Gruner und Wildermuth Jean Manesca An Oral System for Teaching Living Language Illustrated by A Practical Course of Lessons in the French 1834 Heinrich Gottfried Ollendorff 1803 1865 Methode eine Sprache in sechs Monaten lesen schreiben und sprechen zu lernen nach 1840 viele spatere Auflagen in verschiedenen Sprachen An Meidingers analytischer Methode orientiert gab Ollendorf eine Regel sowie passenden Wortschatz vor und liess auf dieser Grundlage Satze spater auch langere Prosatexte in die Fremdsprache Franzosisch Spanisch Italienisch Russisch u a ubersetzen Daruber hinaus strebte sie anhand einfacher Frage Antwort Schemata einen progressiven Ausbau praktischer Sprachkenntnisse an Zusammenfassend lasst sich der analytisch deduktiven Methodenansatz folgendermassen charakterisieren Die Grammatikdarstellung basiert in allen Sprachlehren der damaligen Zeit auf den traditionellen Wortarten der lateinischen Grammatik die Regeln sind deutsch formuliert und durch Beispielsatze erlautert die oftmals bekannten literarischen Werken entnommen sind Die beigefugten Gesprache und Briefe decken haufige Kommunikationssituationen wie Einkaufe oder Tischgesprache im Mundlichen sowie Reaktionen auf Einladungen und Danksagungen im Schriftlichen ab 19 Ausserschulische Konversationsmethoden Bearbeiten Im Laufe des 19 Jahrhunderts wurden Sprachlernmethoden auch im Zusammenhang mit der Grundung eines Verlagshauses oder einer Sprachschule entwickelt die versuchten sich ein moglichst exklusives Nutzungsrecht auf die in mehrjahriger Lehrerfahrung gesammelter Erfahrung zu sichern Meisterschaftssystem Bearbeiten Das Meisterschaftssystem von Richard S Rosenthal versprach bei taglich halbstundiger Ubung innerhalb von drei Monaten grundlegende Fertigkeiten fur die Bedurfnisse von Reisenden und Geschaftsleuten zu vermitteln Methode Gaspey Otto Sauer Bearbeiten Verwandt ist dieses System mit der Konversationsmethode von Thomas Gaspey Emil Otto und Carl Marquard Sauer die in Zusammenarbeit mit der Verlagsbuchhandlung Julius Groos in Heidelberg ein grosses Angebot an Sprachlehrbuchern fur viele Sprachen der Welt veroffentlichten welche sich durch grossen Nachdruck auf Sprechubungen sowie grosse Einfachheit und Zuverlassigkeit auszeichneten Methode Booch Arkossy Bearbeiten Eine Synthese zwischen dem Meisterschaftssystem und der Methode von Robertson unternahm Friedrich Booch Arkossy aus Leipzig mit mehreren Lehrbuchern fur alte und moderne Sprachen die sowohl fur den Schul als auch fur den Selbstunterricht gedacht waren Methode Thum Bearbeiten Die Methode Thum wandte sich demgegenuber gezielt an Kaufleute und Gewerbetreibende um diese anhand von Vokabeln Redewendungen und Ubungen in den kaufmannischen Stil einzufuhren Methode Toussaint Langenscheidt Bearbeiten Eine Wiederaufnahme der analytischen Methode auf neuem Niveau erfolgt in der auf Lernbriefe aufgebauten Methode Toussaint Langenscheidt Hier wird neben einer Interlinearversion und ausfuhrlichen Erlauterungen auch systematisch ein eigenes Aussprachealphabet eingefuhrt das den Selbstlerner mit der Phonetik der Zielsprache vertraut machen soll Als Einfuhrungstext in das Franzosische wurde hier die Novelle Atala von Chateaubriand gewahlt fur das Englische A Christmas Carol Ein Weihnachtslied von Charles Dickens Kritisiert wurde die Methode wegen ihres zu hohen Anspruchsniveaus das die Schuler zu uberfordern drohe Berlitz Methode Bearbeiten Eine weitere Neuerung stellte die Methode von Maximilian Delphinius Berlitz 1852 1921 dar der ab 1878 mit seinem Insistieren auf reiner Einsprachigkeit einer der fruhesten Vorlaufer der Immersionsmethode war 20 Fremdsprachenunterricht als Schulfach ab der Mitte des 19 Jahrhunderts BearbeitenIn der ersten Halfte des 19 Jahrhunderts wurde in Preussen die alte Lateinschule allmahlich durch das Humanistische Gymnasium mit dem Schwerpunkt auf den alten Sprachen Griechisch und Latein abgelost zu denen ab Mitte des 19 Jahrhunderts das Realgymnasium spater Neusprachliches Gymnasium mit dem Schwerpunkt auf den neueren Sprachen Franzosisch und Englisch sowie noch etwas spater die Oberrealschule die ihren Schwerpunkt in den naturwissenschaftlichen Fachern hatte hinzukamen In all diesen Schulformen wurden bis weit in die zweite Halfte des 19 Jahrhunderts hinein Franzosisch und Englisch weitgehend nach der gleichen Grammatik Ubersetzungs Methode unterrichtet mit der in den Jahrhunderten vorher die alten Sprachen Griechisch und Latein unterrichtet worden waren und nach der auch die meisten Sprachlehrbucher ab dem spaten 18 Jahrhundert s oben konzipiert waren Grammatik Ubersetzungsmethode Bearbeiten Die Methodik der neueren Fremdsprachen orientierte sich zunachst an der deduktiv orientierten Grammatik Ubersetzungs Methode des altsprachlichen Unterrichts bei der aus Wortern und Grammatikregeln Satze in der fremden Sprache konstruiert wurden Demonstration von Sprachwissen Ziel des Sprachunterrichts war eine geistig formale Einsicht in die Sprachgesetze der Fremdsprache und kulturelle landeskundliche und literarische Bildung der Schuler die sich insbesondere in der Fahigkeit manifestierte literarische Texte aus der Fremdsprache zu ubersetzen und auf ihren Bildungsgehalt hin zu interpretieren Vgl auch den Hauptartikel Grammatik Ubersetzungsmethode sowie Fremdsprachenunterricht Einer der wichtigsten Exponenten der Grammatik Ubersetzungsmethode der die von Meidinger Seidenstucker Ahn und Ollendorff s oben begonnene Richtung in verscharfter Form weiterfuhrte war Karl Julius Ploetz 1819 1881 Elementarbuch der franzosischen Sprache 1848 und Schulgrammatik der franzosischen Sprache 1849 in denen die analytische Sprachvermittlung auf die Spitze getrieben wurde In his Ploetz system which was basically that of Ollendorf the disciplinary and analytical value of language study was paramount and the linguistic sprachlichen aims quite secondary The growing exactness of philological studies was reflected in the increased formalism of his grammatical description Language skill was equated with ability to conjugate and decline 21 Ploetz 1819 1881 verfahrt bei dem Aufbau seiner Lektionen im wesentlichen wie Meidinger und Seidenstucker Er bemuht sich aber um eine gleichmassigere Berucksichtigung der Aussprache des Wortschatzes und der Grammatik und sucht mehr Systematik in die Folge der grammatischen Lehrstoffe zu bringen Paradigmata und Konjugationstabellen erscheinen in ubersichtlicher Vollstandigkeit die Fassung der Regeln wird in festeren Formen geboten der Lesestoff vorzugsweise der Geschichte und Erdkunde des fremden Landes entnommen gehaltvoller Die Ubersetzung in die fremde Sprache ist das wichtigste und fast einzige Mittel zur Einubung der Regeln geworden deren Kenntnis das oberste Ziel des Unterrichts ist 22 Reformbewegung bzw direkte Methode Bearbeiten Gegen die Lebensferne der im Schulwesen noch immer dominierenden Grammatik Ubersetzungsmethode wandte sich vor allem Wilhelm Vietor mit der Streitschrift Der Sprachunterricht muss umkehren 23 Er veroffentlichte sie unter dem lateinischen Pseudonym Quousque Tandem Wie lange denn noch Mit ihr begann die sog Reformbewegung die sich an den Zielen der verstarkt aufkommenden Ober Realschulen orientierte und die Aufnahme der im ausserschulischen Bereich erzielten methodischen Fortschritte auch in den schulischen Unterricht forderte Auf induktivem Wege aus einer Reihe von Beispielen wird die Regel abgeleitet sowie unter moglichst weitgehendem Verzicht auf den Gebrauch der Muttersprache sog Einsprachigkeit und damit auch unter weitgehendem Verzicht auf das Ubersetzen zielte diese sog Direkte Methode auf die Beherrschung der gesprochenen Sprache ab auf die Demonstration von Sprachkonnen Daneben waren allerdings nach wie vor auch erzieherische und kulturkundliche Aspekte wichtig Die Methoden basierten haufig auf den Prinzipien der Arbeitsschule Beispiele Otto E Methodik und Didaktik des neusprachlichen Unterrichts Versuch einer wissenschaftlichen Unterrichtslehre Bielefeld und Leipzig 1921 Aronstein Ph Methodik des neusprachlichen Unterrichts Bd 1 Die Grundlagen Bd 2 Der englische Unterricht Leipzig 1921 Hubner W Didaktik der neueren Sprachen Frankfurt am Main 1929 Faksimile Nachdruck 2 Auflage 1933 Frankfurt am Main Diesterweg 1965 Bohlen A Neusprachlicher Unterricht Leipzig 1930 Popp W Die Methode des fremdsprachlichen Unterrichts Leipzig 1932 Aus dem Ausland sind aus dieser Zeit vor allem die folgenden englischen Werke zu beachten die in Deutschland sicher aus politischen Grunden allerdings keine grossere Verbreitung fanden Jespersen O How to Teach a Foreign Language London 1904 die weitverbreitete englische Ubersetzung eines danischen Werks Palmer H E The Oral Method of Teaching Languages Cambridge 1921 Palmer H E The Principles of Language Study London 1922 Neuauflage London Oxford University Press 1964 20 Jahrhundert BearbeitenMethode Assimil Bearbeiten Im Jahre 1929 begrundete der franzosische Sprachautodidakt Alphonse Cherel mit der Herausgabe des Buches L Anglais Sans Peine die Methode Assimil Das Besondere dieser fur das autodidaktische Lernen konzipierten Methode besteht darin dass dem Lernenden ein zweisprachiger Lerntext auf gegenuberliegenden Buchseiten angeboten wird den er mittels eines beigefugten Tontragers in taglichen Lektionen bearbeiten soll Auf den schulischen Fremdsprachenunterricht hatte diese Methode keinen Einfluss Audiolinguale und audiovisuelle Methode Bearbeiten Die Entwicklung der audiolingual habit theory auf der Grundlage der deskriptiv strukturalistischen Beschreibung von Satzmustern sentence patterns 24 und der behavioristischen auf dem Reiz Reaktions Schema beruhenden Lerntheorie 25 fuhrte ab den 1940er Jahren zur Entwicklung der audiolingualen Methode auch Behavioristische Methoden Ziel insbesondere in den Intensivkursen des ab 1943 laufenden amerikanischen Army Specialized Training Program waren vor allem die mundlichen Fertigkeiten des Horens und Sprechens Zentrale Methode dieses weitgehenden einsprachigen d h praktisch ausschliesslich in der Fremdsprache ablaufenden Unterrichts war die systematische Ubung von Satzmustern patterns uber situativ eingebettete auf Imitation und Repetition basierende Strukturmusterubungen pattern drills paradigmatische Einsetzubungen in Satzschalttafeln substitution tables und Umformungsubungen Dabei wurde der richtige Gebrauch einer Struktur durch unmittelbar folgende Lernverstarkung reinforcement d h durch Bestatigung dass die Antwort richtig war gefestigt Ziel dieses Verfahrens war die Ausbildung von Sprechgewohnheiten speech habits Eine moderne Variante dieser Methode ist das in den 1960er Jahren entwickelte und in den Vereinigten Staaten heute sehr populare und verbreitete Pimsleur System Der grosse Erfolg audiolingualer Methoden gerade in den USA muss auch vor dem Hintergrund verstanden werden dass Lernprogramme wie das von Pimsleur dort auch wahrend der landestypisch langen Autofahrten zwischen Zuhause und Arbeitsplatz gehort und genutzt werden konnen Der in Deutschland bekannteste Vertreter dieser Methode war Robert Lado s unten Eine seiner zentralen Ausserungen macht die Grundlagen der audiolingualen Methode deutlich Eine Sprache zu kennen heisst dazu in der Lage zu sein ihren komplizierten Mechanismus mit Hilfe von vielen automatisch reagierenden Gewohnheiten zu beherrschen wahrend sich die Aufmerksamkeit nur dem Gedankengang und einigen wenigen Fragen der Auswahl und der Ubereinstimmung einzelner Elemente zuwendet Dieser Grad der Sprachbeherrschung wird allmahlich erreicht und zwar dadurch dass man die Gelaufigkeit in der Anwendung einzelner Teile durch wiederholtes Uben festigt so dass sich die Aufmerksamkeit nicht mehr auf die mechanischen Vorgange des Sprachgebrauchs zu richten braucht Lado 1967 67 Ab den 1950er Jahren in den USA bzw den 1960er Jahren in Deutschland wurde das Sprachlabor bevorzugter Ubungsort Die Fertigkeiten des Lesens und Schreibens wurden demgegenuber erst in zweiter Linie geubt spielten dann allerdings bei Klassenarbeiten in Deutschland wieder eine uberproportional grosse Rolle Bewusste Grammatikarbeit soweit uberhaupt betrieben erfolgte induktiv Insbesondere die Arbeit des Centre d Etude du francais Elementaire in Saint Cloud ab 1951 seit 1959 unter dem Namen Centre de Recherche et d Etude pour la Diffusion du Francais CREDIF fuhrte zur Verbindung der audiolingualen Methodenkonzeption mit dem integrativen Einsatz audiovisueller Unterrichtsmittel Medien P Guberina La methode audio visuelle structuro globale In Revue de phonetique appliquee 1965 35 64 Jean Firges Die CREDIF Methode Versuch einer kritischen Bestandsaufnahme In Die neueren Sprachen 74 1975 224 237 Zweck des Einsatzes auditiver und oder visueller Unterrichtsmittel Medien war es vor allem uber die Prasentation eindeutiger Situationen Stimuli stereotype sprachliche Reaktionen auszulosen und so zu einer Ausbildung von Sprechgewohnheiten beizutragen Auditive Medien die auch muttersprachliche Sprachvorbilder lieferten waren vor allem Schallplatte Tonband und Kassettenrecorder spater auch das Sprachlabor Visuelle Medien waren neben Realien Tafelbilder mit Stichwortern oder Strichzeichnungen Flashcards Hafttafel Wandbild Bilder Bildserien Dias Diaserien spater auch Folien fur den Overheadprojektor Film und Fernsehen Die wichtigsten Exponenten der audiolingualen audiovisuellen Methode die in Deutschland im Gegensatz zu den USA nur selten in reiner Form praktiziert wurde waren C C Fries Teaching and Learning English as a Foreign Language Ann Arbour 1945 N Brooks Language and Language learning New York 1960 2 Auflage 1964 E M Stack The Language Laboratory and Modern Language Teaching New York 1960 3 Auflage 1971 A Bohlen Bild und Ton im neusprachlichen Unterricht Dortmund 1962 R Lado Language Teaching A Scientific Approach New York 1964 dt Moderner Sprachunterricht Eine Einfuhrung auf wissenschaftlicher Grundlage Munchen Hueber 1967 besonders einflussreich Vermittelnde Methode Bearbeiten Im Gefolge des Zweiten Weltkriegs erfolgte eine starke Ruckbesinnung auf traditionelle Erziehungsziele und Bildungsinhalte wie sie im Fremdsprachenunterricht des spaten 19 und fruhen 20 Jahrhunderts bestimmend gewesen waren 26 Daneben setzte sich aber auch mehr und mehr die audiolinguale audiovisuelle Methode durch Im Laufe der Zeit bildete sich so etwas wie eine vermittelnde Methode ein Begriff der nicht besonders weit verbreitet war heraus die aber in vielen Fallen von grosser Unsicherheit der Lehrkrafte und Methodenkollisionen gepragt war Das Prinzip der Einsprachigkeit sowie die Forderung nach induktiver Grammatikarbeit widersprachen dem auf geistig formale Schulung abzielenden Bildungsbemuhen die Besonderheit zielsprachlicher Grammatikstrukturen sowie lexikalischer idiomatischer und stilistischer Besonderheiten auf dem Hintergrund der entsprechenden deutschen Aquivalente zu verdeutlichen und auch im Fremdsprachenunterricht wie im Deutschunterricht Werte zu vermitteln Die stereotypen situativ oft nur schwach eingebetteten systematischen Strukturmusterubungen kollidierten mit dem Bemuhen um die Ausbildung praktischer Sprechfertigkeiten in realen Kommunikationssituationen Der Primat des Mundlichen im Unterrichts kollidierte mit dem Primat des Schriftlichen in Klassenarbeiten Folge dieser Verunsicherung war eine haufig zu beobachtende Ruckkehr zur alten Grammatik Ubersetzungs Methode Konsequent wurde die vermittelnde Methode insbesondere in der sog hauptschulgemassen Arbeitsweise des Berliner Didaktikers Harald Gutschow vertreten H Gutschow Englisch an Hauptschulen Probleme und Arbeitsformen Berlin Cornelsen 1964 H Gutschow Eine Methodik des elementaren Englischunterrichts Berlin Cornelsen 1978 Andere markante Vertreter A Bohlen Methodik des neusprachlichen Unterrichts Heidelberg 1952 F Schubel Methodik des Englischunterrichts Frankfurt am Main 1958 Kommunikative Methode Bearbeiten Die kommunikative Methode verbreitete sich in Deutschland insbesondere unter dem Einfluss von Piepho H E Kommunikative Kompetenz als ubergeordnetes Lernziel im Englischunterricht Dornburg Frickhofen 1974 Dieses vieldiskutierte Buch veranderte die Situation der Fremdsprachendidaktik und damit auch die Ausbildung der Fremdsprachenlehrer in Deutschland nachhaltig siehe Kommunikative Wende Bei der Rezeption und Entwicklung der kommunikativen Methode spielten daruber hinaus aber auch eine Reihe weiterer zeitgenossischer Publikationen vor allem aus der Sprechakttheorie und der Pragmalinguistik eine massgebliche Rolle z B Austin J L How to Do Things With Words London 1962 Paperback 1971 Hymes D On Communicative Competence Vortrag Ferkauf Graduate School Yeshiva University 1966 Teilweise abgedruckt in Pride J B amp Holmes J Hg Sociolinguistics Selected Readings Harmondsworth 1972 269 293 Searle J R Speech Acts An Essay in the Philosophy of Language Cambridge 1969 Habermas J Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz In Habermas J amp Luhmann N Hg Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie Was leistet die Systemforschung Frankfurt am Main 1971 101 141 Brumfit C J amp Johnson K Hg The Communicative Approach to Language Teaching Oxford 1972 Hullen W Pragmatik die dritte linguistische Dimension In Hullen W Hg Neusser Vortrage zur Fremdsprachendidaktik Berlin Bielefeld 1973 84 98 Mit diesem kommunikativen Methodenansatz wurden die technologisierten Stereotypien der audiolingualen audiovisuellen und die Unsicherheiten der vermittelnden Methode aufgebrochen Lehrer und Schuler traten verstarkt als Kommunikationspartner auf wobei auch zumindest ansatzweise das Lernziel Emanzipation zum Tragen kam Vor allem aber war der kommunikative Ansatz auch an den gesellschaftlichen Anforderungen des Fremdsprachengebrauchs Fremdsprachenbedarf Kommunikationsfahigkeit in spezifischen Gebrauchskontexten in spezifischen Rollen zur Verfolgung bestimmter Sprechintentionen Massgebend waren dabei verschiedene Publikationen des Europarats insbesondere Council of Europe Hg Systems Development in Adult Language learning A European Unit Credit System for Modern Language Learning by Adults Strasbourg 1973 van Ek J A Threshold Level Strasbourg 1975 Weitere wichtige Publikationen zum kommunikativen Fremdsprachenunterricht Pelz M Pragmatik und Lernzielbestimmung im Fremdsprachenunterricht Heidelberg 1977 Widdowson H G Teaching Language as Communication Oxford 1978 Bundesarbeitsgemeinschaft Englisch an Gesamtschulen Hg Kommunikativer Englischunterricht Prinzipien und Ubungstypologie Munchen 1978 Pauels W Kommunikative Fremdsprachendidaktik Kritik und Perspektiven Frankfurt am Main 1983 Erweiterung des Methodenspektrums Handlungsorientierung Ganzheitlichkeit Lernorientierung Bearbeiten Zu diesen Weiterentwicklungen kommunikativer Lehr Lernmethoden seit den 1980er Jahren zu denen in Deutschland insbesondere Gerhard Bach Michael K Legutke Renate Loffler und Johannes Peter Timm in Osterreich Herbert Puchta und Michael Schratz beigetragen haben vgl die Sonderartikel Handlungsorientierung Fremdsprachenunterricht Ganzheitlichkeit Fremdsprachenunterricht Lernorientierung Fremdsprachenunterricht Wichtige Grundlagenwerke Bach G amp Timm J P Hg Englischunterricht Grundlagen und Methoden einer handlungsorientierten Unterrichtspraxis 5 aktualisierte Auflage Tubingen Basel A Francke 2013 ISBN 978 3 8252 4037 0 Legutke M K Lebendiger Englischunterricht Kommunikative Aufgaben und Projekte fur schuleraktiven Fremdsprachenunterricht Bochum Kamp 1988 ISBN 3 592 70023 5 bzw ISBN 978 3 592 70023 7 Legutke M K amp Thomas H Process and Experience in the Language Classroom London New York Longman 1991 ISBN 0 582 01654 1 Loffler R amp Schweitzer K Brainlinks Bausteine fur einen ganzheitlichen Englischunterricht Weinheim Beltz 1988 ISBN 978 3 407 62103 0 Puchta H amp Schratz M Handelndes Lernen im Englischunterricht 3 Bande Munchen Hueber 1984 Bd 1 Theoriebuch ISBN 978 3 19 006952 1 Bd 2 Praxisbuch ISBN 978 3 19 006953 8 Bd 3 Trainerbuch ISBN 978 3 19 006954 5 Timm J P Hg Ganzheitlicher Fremdsprachenunterricht Weinheim Deutscher Studien Verlag 1995 ISBN 3 89271 535 1 bzw ISBN 978 3 89271 535 1 Timm J P Hg Englisch lernen und lehren Didaktik des Englischunterrichts Berlin Cornelsen 1998 8 Druck 2011 ISBN 978 3 464 00619 1 Lernen durch Lehren Bearbeiten Seit den fruhen 1980er Jahren entwickelt insbesondere Jean Pol Martin die Fremdsprachenlehr und lernmethode Lernen durch Lehren in einem fortwahrenden Prozess der Aktionsforschung s auch oben weiter LdL ist eine eigenstandige und hochst erfolgreiche Methode Punktuell wird sie daruber hinaus in vielen Formen des handlungsorientierten Fremdsprachenunterrichts eingesetzt allerdings kann die Methode bei einem nur punktuellen und unsystematischen Einsatz ohne vorherige Trainingsphasen mit der Klasse ihr volles Potenzial kaum entfalten Grundlagenwerk Martin J P Vorschlag eines anthropologisch begrundeten Curriculums fur den Fremdsprachenunterricht Tubingen Gunter Narr 1994 ISBN 3 8233 4373 4 Anmerkungen und Quellen Bearbeiten Vgl Neuner Vermittlungsmethoden S 225 Vgl Christ I de Cillia R Fremdsprachenunterricht an Schulen in deutschsprachigen Landern in Bausch K R et al Hg Handbuch Fremdsprachenunterricht Tubingen Basel Francke 5 Auflage 2007 1 Auflage 1989 S 77 86 Stern Fundamental Concepts S 79 f Vgl Kelly 25 Centuries S 34 und 59 Stern Fundamental Concepts S 84 f Stern berichtet ausfuhrlicher uber zwei dieser Werke Giles C Duwes Hauslehrer von Mary Stuart An Introductorie for to lerne to rede to prononce and to speke Frenche trewly 1534 sowie John Palsgrave L esclarcissement de la langue francoyse 1530 S 86 Hubner Didaktik S 2 f Hubner Didaktik S 6 Vgl Kelly 25 Centuries S 17 ff nach Stern Fundamental Concepts S 78 Vgl Kelly 25 Centuries S 39 zit Kelly 25 Centuries S 40 Joseph Payne a disciple of Jacotot denied that explanation was a necessary part of teaching claiming that the pupil should be made to discover for himself how to handle his new language zit Kelly 25 Centuries S 40 William M Calder Julius Cobet Heinrich Schliemann nach hundert Jahren Frankfurt am Main 1990 ISBN 978 3 465 02266 4 S 195 f So warf ich mich denn mit besonderem Fleisse auf das Studium des Englischen und hierbei liess mich die Noth eine Methode ausfindig machen welche die Erlernung jeder Sprache bedeutend erleichtert Diese einfache Methode besteht zunachst darin dass man sehr viel laut liest keine Uebersetzungen macht taglich eine Stunde nimmt immer Ausarbeitungen uber uns interessirende Gegenstande niederschreibt diese unter der Aufsicht des Lehrers verbessert auswendig lernt und in der nachsten Stunde aufsagt was man am Tage vorher corrigirt hat Mein Gedachtniss war da ich es seit der Kindheit gar nicht geubt hatte schwach doch benutzte ich jeden Augenblick und stahl sogar Zeit zum Lernen Um mir sobald als moglich eine gute Aussprache anzueignen besuchte ich Sonntags regelmassig zweimal den Gottesdienst in der englischen Kirche und sprach bei dem Anhoren der Predigt jedes Wort derselben leise fur mich nach Bei allen meinen Botengangen trug ich selbst wenn es regnete ein Buch in der Hand aus dem ich etwas auswendig lernte auf dem Postamte wartete ich nie ohne zu lesen So starkte ich allmahlich mein Gedachtniss und konnte schon nach drei Monaten meinen Lehrern Mr Taylor und Mr Thompson mit Leichtigkeit alle Tage in jeder Unterrichtsstunde zwanzig gedruckte Seiten englischer Prosa wortlich hersagen wenn ich dieselben vorher dreimal aufmerksam durchgelesen hatte Auf diese Weise lernte ich den ganzen Vicar of Wakefield von Goldsmith und Walter Scott s Ivanhoe auswendig Vor ubergrosser Aufregung schlief ich nur wenig und brachte alle meine wachen Stunden der Nacht damit zu das am Abend Gelesene noch einmal in Gedanken zu wiederholen Da das Gedachtniss bei Nacht viel concentrirter ist als bei Tage fand ich auch diese nachtlichen Wiederholungen von grosstem Nutzen ich empfehle dies Verfahren Jedermann So gelang es mir in Zeit von einem halben Jahre mir eine grundliche Kenntniss der englischen Sprache anzueignen Dieselbe Methode wendete ich danach bei dem Studium der franzosischen Sprache an die ich in den folgenden sechs Monaten bemeisterte Von franzosischen Werken lernte ich Fenelon s Aventures de Telemaque und Paul et Virginie von Bernardin de Saint Pierre auswendig Durch diese anhaltenden ubermassigen Studien starkte sich mein Gedachtniss im Laufe eines Jahres dermassen dass mir die Erlernung des Hollandischen Spanischen Italienischen und Portugiesischen ausserordentlich leicht wurde und ich nicht mehr als sechs Wochen gebrauchte um jede dieser Sprachen fliessend sprechen und schreiben zu konnen Diese Freigebigkeit fur welche ich ihnen stets dankbar bleiben werde sollte denn in der That auch mein Gluck begrunden denn da ich glaubte durch die Kenntniss des Russischen mich noch nutzlicher machen zu konnen fing ich an auch diese Sprache zu studieren Die einzigen russischen Bucher die ich mir verschaffen konnte waren eine alte Grammatik ein Lexikon und eine schlechte Uebersetzung der Aventures de Telemaque Trotz aller meiner Bemuhungen aber wollte es mir nicht gelingen einen Lehrer des Russischen aufzufinden denn ausser dem russischen Viceconsul Herrn Tannenberg der mir keinen Unterricht geben wollte befand sich damals niemand in Amsterdam der ein Wort von dieser Sprache verstanden hatte So fing ich denn mein neues Studium ohne Lehrer an und hatte auch in wenigen Tagen mit Hulfe der Grammatik mir schon die russischen Buchstaben und ihre Aussprache eingepragt Dann nahm ich meine alte Methode wieder auf verfasste kurze Aufsatze und Geschichten und lernte dieselben auswendig Da ich niemand hatte der meine Arbeiten verbesserte waren sie ohne Zweifel herzlich schlecht doch bemuhte ich mich meine Fehler durch praktische Uebungen vermeiden zu lernen indem ich die russische Uebersetzung der Aventures de Telemaque auswendig lernte Es kam mir vor als ob ich schnellere Fortschritte machen wurde wenn ich jemand bei mir hatte dem ich die Abenteuer Telemachs erzahlen konnte so engagirte ich einen armen Juden der fur vier Francs pro Woche allabendlich zwei Stunden zu mir kommen und meine russischen Declamationen anhoren musste von denen er keine Silbe verstand aus Heinrich Schliemann Selbstbiographie uber die Zeit 1841 1844 in Amsterdam Vgl Hubner Didaktik S 12 ff Stern Fundamental Concepts S 453 Hubner Didaktik S 11 Hubner Didaktik S 16 S Doff F Klippel Englischdidaktik Praxishandbuch fur die Sekundarstufe I und II Berlin Cornelsen Scriptor 2007 S 18 Quelle zu Ausserschulischen Konversationsmethoden Meyers Konversationslexikon 4 Auflage 1888 1890 Bd 15 Artikel Sprachunterricht online unter Project Gutenberg EBook Meyers Konversationslexikon S 374 376 Kelly 25 Centuries S 53 Hubner Didaktik S 16 Wilhelm Vietor Der Sprachunterricht muss umkehren Ein Beitrag zur Uberburdungsfrage Von Quousque Tandem Heilbronn 1882 Wiederabdruck in Die neueren Sprachen 81 1982 S 120 148 am einflussreichsten Bloomfield L Language New York 1933 London 1935 Fries C C The Structure of English An Introduction to the Construction of English Sentences New York 1952 am einflussreichsten Watson J B Behaviorism Chicago 1924 Skinner B F Verbal Behavior New York 1957 Vereinzelt wie beispielsweise von Karl Ernst Lubeck wurde schon spaten 19 und fruhen 20 Jahrhundert der Unterricht mit einer vermittelnden Methode weiterentwickelt Literatur zur Methodengeschichte BearbeitenW Edmondson J House Einfuhrung in die Sprachlehrforschung 3 Auflage Francke UTB Tubingen Basel 2006 S 46 54 112 124 Mark Haberlein Christian Kuhn Hrsg Fremde Sprachen in fruhneuzeitlichen Stadten Lehrende Lernende und Lehrwerke Harrassowitz Wiesbaden 2010 ISBN 978 3 447 06192 6 W Hubner Didaktik der neueren Sprachen zweite verbesserte Auflage 1933 Faksimile Nachdruck Verlag Moritz Diesterweg Frankfurt am Main u a 1965 W Hullen Didaktik des Englischunterrichts Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1979 W Hullen Kleine Geschichte des Fremdsprachenlernens Erich Schmidt Berlin 2005 L G Kelly 25 Centuries of Language Teaching 500 BC 1969 Rowley Mass 1969 Nachdruck 1976 F Klippel Englischlernen im 18 und 19 Jahrhundert Die Geschichte der Lehrbucher und Unterrichtsmethoden Nodus Munster 1994 G Neuner Vermittlungsmethoden Historischer Uberblick In Karl Richard Bausch u a Hrsg Handbuch Fremdsprachenunterricht 5 Auflage Francke Tubingen Basel 2007 S 225 234 H H Stern Fundamental Concepts of Language Teaching Oxford University Press Oxford 1983 Weblinks BearbeitenProject Gutenberg EBook Meyers Konversationslexikon 4 Auflage 1888 1890 Artikel Sprachunterricht Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Methodengeschichte des Fremdsprachenunterrichts amp oldid 229945585