www.wikidata.de-de.nina.az
Lady Macbeth von Mzensk ist eine Oper in 4 Akten 9 Bildern von Dmitri Schostakowitsch und Alexander Preis nach Nikolai Leskows gleichnamiger Erzahlung Die von Schostakowitsch uberarbeitete zweite Fassung der Oper tragt den Titel Katerina Ismailowa russisch Katerina Izmajlova WerkdatenTitel Lady Macbeth von MzenskOriginaltitel Ledi Makbet Mcenskogo uezda Ledi Makbet Mzenskowo ujesda Svetlana Sozdateleva als Katerina Ismailowa am Teatro Comunale Bologna 2014Originalsprache RussischMusik Dmitri SchostakowitschLibretto Alexander Preis nach der gleichnamigen Novelle von Nikolai LeskowUrauffuhrung 22 Januar 1934Ort der Urauffuhrung Maly Theater LeningradSpieldauer ca 2 StundenOrt und Zeit der Handlung Die Kreisstadt Mzensk im Russischen Kaiserreich 1865PersonenBoris Timofejewitsch Ismailow Bariton Kaufmann Sinowi Borissowitsch Ismailow Tenor sein Sohn Kaufmann Katerina Lwowna Ismailowa Sopran dessen Frau Sergei Tenor Handlungsgehilfe bei Ismailow Aksinja Sopran Kochin Der Schabige Tenor ein verkommener Arbeiter Verwalter Bass Hausknecht Bass 3 Vorarbeiter Tenore Muhlenarbeiter Bariton Kutscher Tenor Pope Bass Polizeichef Bariton Polizist Bass Lehrer Tenor Betrunkener Gast Tenor Sergeant Bass Wachter Bass Sonjetka Alt Zwangsarbeiterin Alter Zwangsarbeiter Bass Zwangsarbeiterin Sopran Geist des Boris Timofejewitsch Bass Chor Arbeiter Polizisten Gaste Zwangsarbeiter Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Erster Akt 1 2 Zweiter Akt 1 3 Dritter Akt 1 4 Vierter Akt 2 Die Vorlage 3 Vom Umgang mit der Erotik 4 Die musikalische Gestaltung der Katerina 5 Geschichte 5 1 Erfolg und Achtung 5 2 Katerina Ismailowa 5 3 Wiedereinfuhrung der Urfassung 5 4 Einspielungen und Videoproduktionen 6 Einzelnachweise 7 LiteraturHandlung BearbeitenErster Akt Bearbeiten Die junge und schone Katerina ist mit dem langweiligen Kaufmann Sinowi Borissowitsch Ismailow verheiratet Sie ist durch die Ereignislosigkeit ihres Lebens gelangweilt und leidet unter der Liebesunfahigkeit ihres Ehemanns und dem tyrannischen Verhalten ihres Schwiegervaters Boris Timofejewitsch Wahrend einer Dienstreise ihres Gatten schreitet Katerina im Hof des Kaufmannshauses ein als der Verwalter und einige Arbeiter darunter der Schurzenjager Sergei ihr gnadenloses Spiel mit der dicken alten Kochin treiben Sergei fordert Katerina zum Kraftemessen auf die sich darauf einlasst da sie den draufgangerischen Arbeiter attraktiv findet Ihr Schwiegervater unterbricht mit lautem Schimpfen den Ringkampf und verweist Katerina ins Haus Sergei kommt unter dem Vorwand sich ein Buch leihen zu wollen in Katerinas Zimmer und verfuhrt sie Zweiter Akt Bearbeiten Als Sergei das Zimmer durch das Fenster verlasst erwischt ihn der Schwiegervater Katerinas der ihn packt und fast zu Tode prugelt Katerina muss ihrem Schwiegervater noch etwas zu Essen bringen was sie nutzt um unter das Essen Rattengift zu mischen Boris Timofejewitsch stirbt Nun verbringt Katerina regelmassig ihre Nachte mit Sergei doch das Gewissen plagt sie Als ihr Mann unerwartet mitten in der Nacht zuruckkehrt kann sich Sergei gerade noch verstecken doch Sinowi ist misstrauisch und entdeckt einen fremden Gurtel mit dem er auf Katerina einschlagt Sergei kommt aus dem Versteck und bringt Sinowi mit Katerinas Hilfe ums Leben Dritter Akt Bearbeiten Katerina kann nun Sergei heiraten doch wahrend das Aufgebot bestellt ist entdeckt ein Betrunkener die Leiche Sinowis im Keller und informiert die Polizei In die Hochzeitsfeier platzt die Polizei und nimmt Katerina und Sergei fest worauf sie zu lebenslanger Zwangsarbeit verurteilt werden Vierter Akt Bearbeiten Bei dem Transport ins Zwangsarbeiterlager will Katerina zu Sergei gelangen und besticht einen Warter Doch Sergei ist nun an der jungen Sonjetka interessiert die aber nur mit ihm schlafen will wenn er ihr warme Socken besorgen konne Sergei umgarnt Katerina und bekommt von ihr die Strumpfe Als diese Sergeis Vorhaben durchschaut bringt sie Sonjetka durch einen Sturz von einer Brucke um und springt selbst in den reissenden Fluss hinterher Die Vorlage BearbeitenDer Librettist Alexander Preis legte der Oper die Novelle Lady Macbeth aus dem Landkreis Mzensk von Nikolai Leskow die 1865 erschien zugrunde Der grosse russische Schriftsteller galt der sowjetischen Kulturburokratie als lastiger burgerlicher Autor Lediglich diese Erzahlung durfte erscheinen 1930 gelangte sie wenngleich mit Eingriffen der Zensurbehorde als derb erotisches und kriminalistisches Schauerstuck in sowjetische Theater Die Titelfigur sollte ein abschreckendes Beispiel weiblicher Sinnlichkeit darstellen Bereits im Zusammenhang mit der Urauffuhrung musste Schostakowitsch deshalb die Wahl seines Stoffes legitimieren Er verfasste einen Aufsatz zur Urauffuhrung in dem er behauptete unter Beibehaltung der ganzen Kraft der Leskowschen Erzahlung den Stoff dennoch kritisch und vom zeitgenossischen Standpunkt aus interpretiert zu haben Dies bedeutete vor allem eine Veranderung der Lady Von Jekaterina Lwowna sollte der Eindruck einer positiven Personlichkeit zuruckbleiben Auf diese Weise versuchte er die starke Erotik die sie in seiner Oper ausstrahlt zu entschuldigen Doch auch andere Veranderungen haben Librettist und Komponist vorgenommen um eine scharfere soziale Aussage zu erzielen So haben sie im dritten Akt der Innensicht der Gefangenen mehr Raum gegeben und ihr Leiden deutlicher dargestellt Ausserdem fugten sie eine kritische Eingangsszene auf der Polizeistation hinzu 7 Bild und nahmen einen dritten Mord an Katerina Ismailowas Neffen heraus Vom Umgang mit der Erotik BearbeitenIn der Forschung wird Schostakowitschs neu erwachtes Interesse Erotik zu einem Thema seiner Musik zu machen gerne mit seinen personlichen Erfahrungen erklart So hatte er gerade beim Tennisspiel seine grosse Liebe und zukunftige Frau Nina Warsar kennengelernt Sie verkorperte den neuen Typus der selbstbewussten Frau Ich widme Lady Macbeth meiner Braut Versteht sich dass die Oper auch von Liebe handelt aber nicht nur Sein Interesse fur den Umgang der Geschlechter miteinander war geweckt Er begann die erotischen Verhaltensweisen seiner Zeit zu beobachten und historisch einzuordnen Zur Zarenzeit hatte der Domostroi gegolten ein Kodex der das hausliche soziale politische und religiose Leben der Oberschicht regelte Demzufolge war die Frau der Macht des Hausherrn unterworfen und weibliche Sexualitat auf Fortpflanzung reduziert Die Revolution von 1917 hatte die Idee der sexuellen Freiheit aufkeimen lassen die noch Ende der 20er Jahre in Kunst und Literatur diskutiert wurde Doch bereits kurze Zeit spater unterlagen Liebe und Sexualitat wieder dem staatlichen Machtsystem Sie die Oper handelt auch davon wie Liebe sein konnte wenn nicht ringsum Schlechtigkeit herrschte An diesen Schlechtigkeiten ringsum geht die Liebe zugrunde An den Gesetzen am Besitzdenken an der Geldgier an der Polizeimaschinerie Waren die Verhaltnisse anders ware auch die Liebe eine andere Solomon Wolkow Hrsg Die Memoiren des Dmitri Schostakowitsch Verlag Ullstein Heyne List 2003 Die musikalische Gestaltung der Katerina BearbeitenSeine Titelfigur hat Schostakowitsch mit drei grossen musikalischen Momenten ausgestattet So ist Lady Macbeth von Mzensk eine Oper die entgegen den Konventionen nicht mit einer Ouverture eroffnet wird Stattdessen beginnt sie mit einem Arioso der Katerina das ihre Gefuhle und ihre Situation als Kaufmannsfrau des 18 Jahrhunderts schildert Vorbild fur diesen Monolog ist Modest Mussorgskis Liedzyklus Ohne Sonne von 1874 Ein wichtiger Begriff dieses Monologs ist skuka Langeweile was im Verlauf des Gesangsstuckes zunehmend fur Trauer Schwermut und Melancholie steht Katerina ist der Lebenssinn abhandengekommen sie lebt ohne Liebe ohne Freude Ein Topos der russischen Kunst wie z B in Tschechows Drei Schwestern Diese Klage wird zum Grund fur ihr weiteres Handeln und somit zu ihrem Schicksal Der zweite Monolog Alles paart sich steht fur die Befriedigung dieses Schmerzes ihres Lebens die sie in der Sexualitat sucht Dabei hatte sie sich in einer ersten Fassung des Textes mit einer brunstigen Stute verglichen In der zweiten Fassung anderte Schostakowitsch dieses zu einer turtelnden Taube variierte jedoch nicht die Musik die eine hohe Erotik ausstrahlt Mit dazu beigetragen hatten die Gemalde des Malers Boris Kustodijew der gerne uppige verlockende Frauen darstellte Mit ihnen hatte Schostakowitsch sich zur Zeit der Entstehung der Arie beschaftigt und sich inspirieren lassen Im letzten Akt dem 9 Bild blickt Katerina in einem letzten grossen Monolog nach innen und resumiert ihr Leben Hier schliesst sich der Kreis Die befriedigte Sexualitat brachte nur kurzfristige Freude und keine innere Stabilitat nur eine qualende neue Abhangigkeit von ihrem Objekt der Begierde Das Reimwort zu skuka Langeweile bildet hier nun muka die Qual Geschichte BearbeitenErfolg und Achtung Bearbeiten Lady Macbeth von Mzensk war die zweite und zugleich letzte vollendete Oper von Dmitri Schostakowitsch mit der er fur viel Aufruhr sorgte Er stellte sie im Dezember 1932 fertig und widmete sie seiner Braut Nina Warsar Da gleich zwei Opernhauser Interesse an dem Werk hatten kam es kurz hintereinander zu zwei Urauffuhrungen Die erste am 22 Januar 1934 im Maly Theater in Leningrad unter Regie von Nikolay Smolich und der musikalischen Leitung von Samuil Samossud war ein gewaltiger Erfolg Zwei Tage spater fand die zweite am Nemirowitsch Dantschenko Musiktheater in Moskau statt Diese Produktion unter der Regie von Wladimir Nemirowitsch Dantschenko verwendete eine leicht gekurzte und veranderte Fassung 1 Zwei Jahre lang feierte das Werk einen Erfolg nach dem anderen Bereits im Januar 1935 wurde es in Cleveland aufgefuhrt Es folgten Auffuhrungen in New York Philadelphia Stockholm Prag und Zurich 2 Dann kam der Abend des 26 Januar 1936 Stalin Molotow Mikojan und Schdanow beehrten im Bolschoi Theater die Auffuhrung der Oper in ihrer Regierungsloge rechts uber dem Orchestergraben unmittelbar uber den Blechblasern und dem Schlagzeug Die Loge war mit Stahlplatten gesichert um mogliche Attentate zu verhindern was die Akustik zusatzlich verscharfte 3 Stalin war mit einem Vorhang vor den Blicken des Publikums geschutzt Nach der Vorstellung verschwand Stalin ohne den Komponisten in seiner Loge empfangen zu haben soll sich aber mit seinen Begleitern insbesondere uber die drastisch inszenierte Beischlafszene amusiert haben Beim Verlassen des Hauses fragte der anwesende Korrespondent der Regierungszeitung Iswestija Stalin ob ihm die Auffuhrung gefallen habe Dieser soll nach der Erinnerung des Augenzeugen Sergei Radamsky gesagt haben Das ist Wirrwarr und keine Musik 4 Am 28 Januar brachte die Prawda einen nicht signierten d h von der Partei abgesegneten Artikel Chaos statt Musik uber Lady Macbeth 5 Der Verriss war von katastrophaler Wirkung Der Intendant Wladimir Iwanowitsch Nemirowitsch Dantschenko der die Oper in seinem Theater trotz des Prawda Kommentars zunachst weiterspielen liess wurde kurz daraufhin in einem Iswestija Beitrag gefragt Glaubt Nemirowitsch Dantschenko allen Ernstes sein Theater liege ausserhalb der Sowjetunion Obwohl er die Behorden darauf verwies dass samtliche Auffuhrungen auf Monate hinaus ausverkauft seien musste er das Stuck absetzen 6 Ein Kritiker nach dem anderen tat Abbitte und stolperte uber seine vorherigen Meinungen Eine Rolle dabei spielte die stark dogmatisierte sowjetische Kulturpolitik wie sie von Schdanow propagiert wurde In der Offentlichkeit herrschte zudem die Ansicht dass eine Oper dem Prinzip der Wohlanstandigkeit folgen und erhabene Gegenstande erhaben gestalten musse Dies kollidierte mit Schostakowitschs Oper in der eine Morderin als Heldin dargestellt wird 7 Wahrend die Oper in der Sowjetunion verboten war wurde sie den USA und in den europaischen Landern mit Ausnahme des nationalsozialistischen Deutschland weiterhin erfolgreich aufgefuhrt 8 Nachdem Schostakowitsch bereits 1950 gegen eine in Kassel geplante Inszenierung der Lady Macbeth von Mzensk protestiert hatte gestattete er 1959 der Deutschen Oper am Rhein in Dusseldorf eine weltletzte Auffuhrung mit der Erklarung er arbeite an einer Neufassung der Oper Diese von Bohumil Herlischka inszenierte Produktion mit dem Namen Lady Macbeth auf dem Lande in einer deutschen Ubersetzung von Reinhold Schubert 9 war zugleich die deutsche Erstauffuhrung der Oper 10 Die musikalische Leitung hatte Alberto Erede Die Rolle der Katerina sang Erika Wien 9 Katerina Ismailowa Bearbeiten Die Neufassung an der Schostakowitsch seit 1956 gearbeitet hatte erhielt schliesslich den Titel Katerina Ismailowa und konnte am 8 Januar 1963 also in der Zeit des Tauwetters unter Nikita Chruschtschow am Stanislawski Nemirowitsch Dantschenko Musiktheater in Moskau uraufgefuhrt werden Einige der anruchigsten Textpassagen entscharfte Schostakowitsch dafur stark insbesondere solche mit erotischer Thematik Ausserdem milderte er die extremsten instrumentalen Effekte und Gesanglagen ab Insgesamt ergab sich eine starker moralisierende Darstellung der Handlung 2 Einige dieser Entscharfungen waren allerdings bereits vor dem Verbot fur die Druckausgabe von 1935 erfolgt 1 Wiedereinfuhrung der Urfassung Bearbeiten 1979 vier Jahre nach dem Tod Schostakowitschs brachte Mstislaw Rostropowitsch eine Abschrift der Partitur der Urfassung von 1932 in den Westen die er in Paris auf Tontrager einspielte Die Partitur wurde im selben Jahr mit einer deutschen Ubersetzung von Jorg Morgener und Siegfried Schoenbohm unter dem Titel Lady Macbeth von Mzensk bei Sikorski veroffentlicht Diese Fassung wurde 1980 erstmals in deutscher Sprache in Wuppertal szenisch aufgefuhrt und setzte sich anschliessend im westlichen Raum gegenuber der uberarbeiteten Version durch Lediglich in den Nachfolgestaaten der Sowjetunion blieb weiterhin die Neufassung massgeblich Erst 1996 fuhrte Waleri Gergijew am Mariinski Theater in Sankt Petersburg beide Fassungen nebeneinander auf Die erste Moskauer Auffuhrung der Urfassung erfolgte 2000 an der dortigen Helikon Oper 8 1 2 9 Einspielungen und Videoproduktionen Bearbeiten 1979 Mstislaw Rostropowitsch Dirigent London Philharmonic Orchestra Galina Wischnewskaja Katerina Lwowna Izmailowa Nicolai Gedda Sergei Taru Valjakka Aksinja Dimiter Petkow Boris Timofejewitsch Izmailow Birgit Finnila Sonjetka Werner Krenn Zinowi Borisowitsch Izmailow Label EMI CD 1992 Myung Whun Chung Dirigent Orchestre de l Opera Bastille Maria Ewing Katerina Lwowna Izmailowa Philip Langridge Zinowi Borisowitsch Izmailow Aage Haugland Boris Timofejewitsch Izmailow Sergej Larin Sergei Kristine Ciesinski Aksinya Heinz Zednik Zerfetzter Bauer Elena Zaremba Sonjetka Kurt Moll alter Gefangener Label Deutsche Gramophon 437 511 2 CD 2002 Alexander Anissimow Dirigent Sinfonieorchester und Chor des Gran Teatre del Liceau Kammerchor des Palau de la Musica Catalana Stein Winge Inszenierung Nadine Secunde Katerina Lwowna Izmailowa Christopher Ventris Sergei Anatoli Kotscherga Boris Timofejewitsch Izmailow Francisco Vas Zinowi Borisowitsch Izmailow Jewgeni Nesterenko alter Gefangener Live Aufnahme aus dem Gran Teatre del Liceau Barcelona Label EMI DVD 2006 Mariss Jansons Dirigent Royal Concertgebouw Orchestra Martin Kusej Inszenierung Eva Maria Westbroek Katerina Lwowna Izmailowa Christopher Ventris Sergei Carole Wilson Aksinja Wladimir Wanejew Boris Timofejewitsch Izmailow alter Gefangener Lani Poulson Sonjetka Ludovit Ludha Zinowi Borisowitsch Izmailow Live Aufnahme aus dem Muziektheater Amsterdam Label Opus Arte DVD Blu ray 2019 Alpesh Chauhan Dirigent City of Birmingham Symphony Orchestra Birmingham Opera Company Chorus and Actors Graham Vick Inszenierung Chrystal E Williams Katerina Lwowna Izmailowa Brenden Gunnell Sergei Eric Greene Boris Timofejewitsch Izmailow alter Gefangener Joshua Stewart Zinowi Borisowitsch Izmailow Grace Nyandoro Aksinja Lily Papaioannou Sonjetka Englische Fassung basierend auf der Ubersetzung von David Pountney Live Film von John Martin White Marz 2019 von einer der Auffuhrungen im Tower Ballroom Nightclub in Edgbaston Internetveroffentlichung Birmingham Opera Company 14 5 2021 https www birminghamopera org uk lady macbeth of mtsensk live film OperaVision 14 5 2021 https operavision eu en library performances operas lady macbeth mtsensk birmingham opera companyEinzelnachweise Bearbeiten a b c Laurel Fay Lady Macbeth of the Mtsensk District In Grove Music Online englisch Abonnement erforderlich a b c Sigrid Neef Musik aus einer Zeit des Hasses Beitrag im Programmheft der Auffuhrung im Aalto Theater Essen 1995 1996 Sergei Radamsky Der verfolgte Tenor mein Sangerleben zwischen Moskau und Hollywood Munchen 1972 Sergei Radamsky Der verfolgte Tenor mein Sangerleben zwischen Moskau und Hollywood Munchen 1972 Deutsche Ubersetzung des Prawda Artikels Chaos statt Musik Nicht mehr online verfugbar Archiviert vom Original am 9 Juli 2015 abgerufen am 9 Juli 2015 Sigrid Neef Handbuch der russischen und sowjetischen Oper Henschelverlag Kunst und Gesellschaft Barenreiter 1989 ISBN 3 7618 0925 5 S 540 Sigrid Neef Handbuch der russischen und sowjetischen Oper Henschelverlag Kunst und Gesellschaft Barenreiter 1989 ISBN 3 7618 0925 5 S 537 f a b Harenberg Opernfuhrer 4 Auflage Meyers Lexikonverlag 2003 ISBN 3 411 76107 5 S 825 a b c Ulrich Schreiber Opernfuhrer fur Fortgeschrittene Das 20 Jahrhundert III Ost und Nordeuropa Nebenstrange am Hauptweg interkontinentale Verbreitung Barenreiter Kassel 2006 ISBN 3 7618 1859 9 S 82 ff Russische Lady Macbeth In Der Spiegel 48 1959 25 November 1959 S 71 72 abgerufen am 9 Juli 2015 Literatur BearbeitenArtikel Ledi Makbet Mcenskogo uezda In Kindlers neues Literaturlexikon Hg von Walter Jens Munchen 1988 1992 Studienausgabe Bd 10 S 279f Martina Fuchs Ledi Makbet Mcenskogo uezda vergleichende Analyse der Erzahlung N S Leskovs und der gleichnamigen Oper D D Sostakovics Heidelberg Groos 1992 Sammlung Groos 45 Mannheimer Beitrage zur slavischen Philologie 4 ISBN 3 87276 661 9 Sigrid Neef Zu Schostakowitschs Oper Lady Macbeth von Mzensk In Lady Macbeth von Mzensk Programmheft Hg Komische Oper Berlin 2000 Normdaten Werk GND 300150784 lobid OGND AKS LCCN n83021460 VIAF 177859311 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Lady Macbeth von Mzensk amp oldid 222647212