www.wikidata.de-de.nina.az
Die Glosas Emilianenses sind in einen lateinischen Kodex zwischenlinear oder am Rand eingefugte Glossen die eine Vermischung von lateinischer Sakralsprache und romanischer Volkssprache der Region Rioja zeigen In diesen Anmerkungen Einlassungen und Worterlauterungen zeigt sich dass das Lateinische aber auch das Vulgarlateinische als eine von der lokalen romanischen Volkssprache getrennte Sprache erlebt wurde 1 Wahrscheinlich diente das Manuskript den Ordensmitbrudern zum Verstehen des religiosen Textes Die Einfugungen in der regionalen Volkssprache waren dem lateinischen Ursprungstext als Interlinear oder Marginalglossen hinzugefugt worden Sie hatten offensichtlich einen didaktischen Wert erklaren sie doch Worter und Textabschnitte die mutmasslich im Originaltext nicht mehr verstandlich waren 2 Der territoriale Hintergrund in der Zeit der Entstehung der Glosas Emilianenses Almansor Al Mansur Feldzuge und Razzien auf christliches Territorium Grun Das Kalifat von Cordoba Dunkelgrun Eroberungen von Almanzor Ocker christliche Konigreiche Das Kloster San Millan de la Cogolla dargestellt sind das obere und untere KlosterSie entstanden um das Jahr 977 3 und wurden aus zwei schon bestehenden Teilen vereint einer Bearbeitung von aufgezeichneten Ausspruchen einiger Kirchenvater insbesondere Augustinus von Hippo und einem Homiliar 4 5 Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Sprachliches 3 Schreibweisen 4 Las Glosas 5 Werkausgaben 6 Siehe auch 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseAllgemeines BearbeitenDas Kloster San Millan de la Cogolla in der Region Rioja lag in der Nahe der ursprunglichen Einsiedelei des spater namensgebenden Heiligen Aemilianus von Cogolla spanisch San Millan der sich in die Sierra de la Demanda zuruckgezogen hatte Schon vor der Uberfuhrung seiner sterblichen Uberreste im Jahre 1053 war das Grab des Heiligen und das neu entstandene Kloster zu einem bedeutenden Anbetungsort geworden Man begann mit dem Bau im 6 Jahrhundert als die ersten Gebaude des oberen Klosters errichtet worden waren Das klosterliche Leben ordnete sich nach den benediktinischen Regeln Es war im Skriptorium dieses Klosters wo ein oder mehrere Monche Glossator die Glosas Emilianenses die ersten Zeilen in westaragonesisch oder auch Navarro Aragonesisch einer iberoromanischen Sprache die aus dem Vulgarlatein entstand und dem Spanischen verwandt ist geschrieben hatte Die Glossas zeigen einige Eigentumlichkeiten etwa die Nummerierung und Erlauterungen uber einzelne Worter und Textabschnitten ferner eingetragene lateinischen Frageworter so quis dtsch wer und quid dtsch was Genauer der Schreiber notierte in den Zwischenraumen und am Rand zwischen den Zeilen der Glossen die Bedeutung der lateinischen Worte in der sich entwickelnden romanischen Landessprache 6 Alle diese Besonderheiten lassen die Hypothese aufstellen dass das Werk fur die Unterweisung oder Ausbildung verwendet wurde Mit den marginalen Einlassungen wird deutlich dass die Schreiber ein Bewusstsein des Unterschiedes zwischen den romanischen Lokaldialekt und Latein besassen und beide Sprachen beherrschten Denn das ist die Voraussetzung zur Erklarung der lateinischen Syntax und der Worterklarungen in den romanischen Texten Sprachliches BearbeitenSie enthalten auch die ersten Notizen auf Baskisch Aus diesem Grund gilt das Kloster auch als der verschriftliche Ursprungsort der spanischen und baskischen Romanzen Die Glossen bestehen also aus Interlinearversionen oder Interlinearubersetzungen also der Wort fur Wort Ubersetzung lat versio des Ausgangstextes zwischen lat inter den Zeilen lat lineas und auch Marginalien die aus Einzelwortern oder auch Syntagmen in Lateinisch oder einer romanischen Sprache abgefasst sind Somit enthalten die Glosas Emilianenses drei Sprachen bzw den Wandel dieser Sprachen Mittellatein Vulgarlatein oder die Entwicklung einer romanischen Sprache hier der Ubergang zum Westaragonesischen das sich spater zum Altspanischen wandelt die mittelalterliche baskische Sprache Der Zweck dieser Anmerkungen und Ubertragungen der Glossen mag in einer erlauternden Funktion und in einer Form der Lesehilfe fur den mundlichen Vortrag liegen So befinden sich uber einzelnen Wortern Nummern uber verschiedenen Worten lateinische Fragepronomen und Worterklarungen in Aragonesisch oder Baskisch und Marginalien in romanischer Syntax 7 Schreibweisen BearbeitenVergleich einiger Worter aus den Glossen mit den Entsprechungen im Aragonesischen Spanischen und Lateinischem Glosas Aragonesisch Spanisch Vulgarlateinde los delo d os de los lt DE ILLOSela a la l la lt ILLAena enos en l a en l os en la en los lt IN ILLAM IN ILLOSfere fer hacer antique far fer fazer lt FACEREsieculo sieglo sieglo gt siglo lt SAECULUyet ye es lt ESTLas Glosas Bearbeiten nbsp Seite 72 des Codice Emilianense 60 Verwahrt in der Real Academia de la Historia in Madrid Der langste Satz des gesamten Kodex finden sich auf der abgebildeten Seite 72 In diesen zwolf Zeilen heisst es Vorgelesene Textpassage Aragonesische SpracheCon o aiutorio de nuestrodueno Christo duenosalbatore qual duenoget ena honore et qualduenno tienet elamandatione con oPatre cono Spiritu Sanctoen os sieculos de lo sieculos Facanos Deus Omnipotestal serbitio fere kedenante ela sua facegaudioso segamus Amen CastellanoCon la ayuda de nuestroSenor Don Cristo DonSalvador Senorque esta en el honor ySenor que tiene elmandato con elPadre con el Espiritu Santoen los siglos de los siglos Haganos Dios omnipotentehacer tal servicio quedelante de su fazgozosos seamos Amen nbsp Detailausschnitt der Glosa auf der Seite 72 Damaso Alonso sprach in seiner Beurteilung vom el primer vagido de la lengua espanola dtsch dem ersten Schrei eines Neugeborenen der spanischen Sprache 8 Auffallig in einem weiteren Textausschnitt sind die Gleichzeitigkeit lateinischer und romanischer Formen z B cum und con secula und sieculos get und est sowie et und e Dabei durchziehen die romanischen Formen aber das gesamte Werk in geringer Konstanz und Stabilitat 9 Aragonesische SpracheCon o aiutorio de nuestrodueno Christo duenosalbatore qual duenoget ena honore e qualduenno tienet elamandatione con oPatre cono Spiritu Sanctoen os sieculos de lo sieculos adiubante domino nostroIhesu Christo cuiest honor et imperiumcum Patre et Spiritu Sancto in secula seculorum In der baskischen Sprache des fruhen Mittelalters sind zwei Glosas 31 und 42 geschrieben so jzioqui dugu guec ajutuezdugu hemos encendido nosotros no nos arrojamosWerkausgaben BearbeitenGlosas emilianenses Edicion Facscimilar Mº De Educacion y Ciencia Ensayo Literario Madrid 1977 Glosas emilianenses Herausgeber Heinz Jurgen Wolf Buske Hamburg 1998 ISBN 3 87118 976 6 Las Glosas emilianenses Ed Heinz Jurgen Wolf version espanola de Stefan Ruhstaller Universidad de Sevilla Sevilla 1996 ISBN 84 472 0326 3 Siehe auch BearbeitenZeittafel Reconquista Die arabischen Eroberungen in Europa Emirat von Cordoba Asturien Leon Kastilien Unabhangigkeit vom islamischen Weltreich Emirat von Cordoba 750 929 Geschichte SpaniensLiteratur BearbeitenHeinz Jurgen Wolf Las Glosas Emilianenses spanische Ausgabe von Stefan Ruhstaller Universidad de Sevilla 1996 S 108 112 Lapesa Rafael Historia de la lengua espanola Escelicer Madrid 1968 Gredos Madrid 1981 S 162 Tomas Navarro Tomas El perfecto de los verbos en AR en aragones antiguo Revue de Dialectologie Romane I Bruselas 1905 S 110 121 Version en castellano Archivo de Filologia Aragonesa X XI 1958 59 S 315 324 Eduardo Vicente de Vera El Aragones Historiografia y literatura Estudios Mira Zaragoza 1992 German Colon Espanol y catalan juntos y en contraste Ariel 1989 S 243 Kurt Baldinger La formacion de los dominios linguisticos de la Peninsula Iberica Gredos Madrid 1972 S 48 54 Philippe Wolf Origen de las lenguas occidentales Guadarrama Madrid 1971 S 212 Bernard Pottier L evolution de la langue aragonaise a la fin du moyen age Bulletin Hispanique Burdeos LIV 1952 S 184 199 Traduccion en Archivo de Filologia Aragonesa XXXVIII 1986 S 225 240 Jean Saroihandy Mission de M Saroihandy en Espagne Ecole Pratique des Hautes Etudes Annuaire 1898 S 85 94 Tambien en ALVAR M trad Mision de J Saroihandy en Espana 1896 Archivo de Filologia Aragonesa VI 1954 S 9 26 Jean Saroihandy Mission de M Saroihandy en Espagne Ecole Pratique des Hautes Etudes Annuaire 1901 S 106 118 ebenso LABORDA trad Informe del senor Saroihandy en Espana Revista de Aragon 1902 S 644 654 C Garcia Turza y M A Muro Introduccion a las Glosas Emilianenses Logrono Gobierno de la Rioja 1992 R Menendez Pidal Origenes del espanol Espasa Calpe Madrid 1976 S 395 Alonso Zamora Vicente Dialectologia Espanola Gredos Madrid 1967 Stephanie Huemann Vom Kastilischen zum Spanischen von der Varietat zur Staatssprache Diplomarbeit Universitat Wien Wien 2013 S 24Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Glosas Emilianenses Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien source source Audio file der Glosas Emilianenses Cono ajutorio de nuestro dueno Biblioteca Gonzalo de Berceo Glosas Emilianenses Hans Jorg Neuschafer Spanische Literaturgeschichte PDF J B Metzler Neuchatel 2006 ISBN 978 3 476 02168 7 Leseprobe Kapitel Mittelalter und Spatmittelalter Vergaz M 2010 La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano El MundoEinzelnachweise Bearbeiten Helmut Berschin Julio Fernandez Sevilla Josef Felixberger Die Spanische Sprache Verbreitung Geschichte Struktur 3 Auflage Georg Olms Hildesheim Zurich New York 2005 ISBN 3 487 12814 4 S 81 Reinhard Kiesler Einfuhrung in die Problematik des Vulgarlateins In Romanistische Arbeitshefte 48 Niemeyer Tubingen 2006 ISBN 3 484 54048 6 S 119 122 Ramon Menendez Pidal Manual elemental de gramatica historica espanola PDF 12 MB V Suarez Madrid 1904 Claudio Garcia Turza Javier Garcia Turza La datacion y procedencia de las glosas emilianenses y silenses Cuadernos de investigacion historica ISSN 1885 8309 Nº 19 1995 S 49 64 Wolf Dietrich Einfuhrung in die spanische Sprachwissenschaft Ein Lehr und Arbeitsbuch Erich Schmidt Verlag Berlin Tiergarten 2006 ISBN 3 503 06188 6 Reinhard Meyer Hermann Die Syntax der lateinischen Dokumente des Cartulario de San Millan de la Cogolla 759D1076 entspricht nicht den patrones del espanol antiguo Methodologische Anmerkungen zu Blake PDF ZRPh 127 1 2011 doi 10 1515 zrph 2011 002 S 24 Johannes Kabatek Claus D Pusch Spanische Sprachwissenschaft Narr Francke Attempto Tubingen 2009 ISBN 978 3 8233 6404 7 S 255 f Damaso Alonso El primer vagido de nuestra lengua Biblioteca Gonzalo de Berceo Catalogo general en linea Johannes Kabatek Claus D Pusch Spanische Sprachwissenschaft Eine Einfuhrung Gunter Narr Verlag 2009 ISBN 978 3 8233 6404 7 S 255 256 Normdaten Werk GND 4280137 0 lobid OGND AKS VIAF 185487292 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Glosas Emilianenses amp oldid 225835211