www.wikidata.de-de.nina.az
Die Interlineare Morphemglossierung kurz Interlinearglossierung ist eine Methode der Sprachwissenschaft bei der eine zumeist fremdsprachliche Ausserung Wort fur Wort analysierend glossiert wird Die analysierenden Glossen werden dabei in einer separaten Zeile inter linear zwischen den Zeilen mit den Wortern der analysierten Sprache und der Ubersetzung geschrieben Im Unterschied zur einfacheren Interlinearubersetzung werden dabei in der Regel auch die einzelnen Worter hinsichtlich ihres Morphem Aufbaus analysiert 1 Beispiel deutsche gesprochene Sprache Analysierte Sprache diː ˈtasǝ ʃteːt ˈa ufm tɪʃ Engl Interlinearglossierung DEF F SG NOM cup F SG stand upright PRS 3SG vertical on DEF M SG DAT table M SG DAT Engl Ubersetzung The cup is on the table Inhaltsverzeichnis 1 Glossierungsspezifische Transkriptionszeile 2 Regeln 2 1 Grundregeln 2 2 Erweiterte Regeln 3 Interlineare Morphemglossierung vs Interlinearubersetzung 4 Einzelnachweise 5 Literatur 6 Weblinks 7 Siehe auchGlossierungsspezifische Transkriptionszeile BearbeitenBei schriftsprachlichen Ausserungen ist es fallweise notig eine weitere Zeile mit einer Glossierungstranskription einzuschieben Dies kann zum einen dann der Fall sein wenn die zu analysierende Schriftsprache in einer nicht latein basierten Schriftart geschrieben wurde Mit Blick auf den fachfremden Leser ist es dann ublich die Originalschriftzeile in eine latinisierte Transliteration oder Transkription umzusetzen Zum anderen kann der zu analysierende Text mit editionsphilologischen Markierungen versehen sein Dann ist es fallweise notig diese Markierungen in der einer separaten Glossierungstranskriptionszeile auszulassen bzw umzusetzen um Verwechslungen mit den gleich aussehenden Markierungen der Interlinearglossierung siehe unten zu vermeiden 2 Beispiel koptische Schriftsprache Analysierte Schriftsprache ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛ ⲉⲙ ⲛⲧϥ ϣⲏⲣ lt ⲉ gt ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲧ Glossierungstranskription p rro de ne mnt f sere n hoout Interlinarglossierung DEF SG M Konig M aber PST nicht haben 3SG M Sohn Kind M ATTR mannlich M Ubersetzung Der Konig aber hatte keinen Sohn Regeln BearbeitenGrundregeln Bearbeiten Anordnung Die Worter der zu analysierenden Sprache und die analysierenden Glossen werden Wort fur Wort linksbundig untereinander gesetzt 3 Pragmatische Ausnahme Bei einzelnen oder einigen wenigen Wortern konnen die Glossen auch der Wortkette folgen Beispiele siehe oben Grammatische Kategorien Grammatische Kategorien werden in Kapitalchen und in der Regel abgekurzt angegeben 4 Fur sprachtypologisch haufige grammatische Kategorien haben sich international bestimmte Standardabkurzungen herausgebildet Beispiel him 3SG M OBJ Ein zu mehrere Entsprechungen Entspricht einem Wort der zu analysierenden Sprache eine Kette von mehreren Glossen Ubersetzungswortern und oder grammatischen Kategorien so mussen diese durch ein Zeichen verbunden werden Leerzeichen sind hier nicht erlaubt Im unmarkierten einfachsten Fall werden die Teile durch einen Punkt verbunden Pragmatische Ausnahme Grammatische Person und Numerus werden unverbunden nebeneinander gesetzt Entsprechen mehrere Worter der zu analysierenden Sprache einer einzelnen kompakten Glosse so werden diese durch einen Unterstrich verbunden 5 Beispiele feet Fuss PL in front of vor him 3SG M OBJ Erweiterte Regeln Bearbeiten Affixe und Klitika Optional werden Grenzen zu sauber abtrennbaren Affixen Suffixe und Prafixe und Klitika Enklitika und Proklitika sowohl in der Glossierung als auch in der zu glossierenden Sprache mittels eines Bindestrichs Affix bzw mittels eines Doppelstrichs Klitikon markiert 6 Beispiele zuruckkommen zuruck komm en back come INF Kommst e komm st e come PRS 2SG 2SG NOM Reduplikation Optional wird grammatisch produktive Teil Reduplikation sowohl in der Glossierung als auch in der zu glossierenden Sprache mittels einer Tilde markiert 7 Beispiel lat cucurrit cu curr it PERF come 3SG Struktur Parallelitat Die Anzahl und Reihenfolge der morphemtrennenden Markierungen fur Worter Leerstellen der Wort fur Wort Anordnung Affixe Klitika und Reduplikationen muss in der zu glossierenden Zeile Glossierungstranskription und in der Glossierungszeile exakt identisch sein 8 Ablaut Optional wird ein grammatisch produktiver Ablaut in der Glossierung mittels eines Backslash markiert 9 Beispiel Vater Vater father PL NDAT Verteilte Affixe Weitere Markierungsempfehlungen gibt es fur Infixe spitze Klammern lt gt 10 und fur Zirkumfixe z B umgedrehte spitze Klammern gt lt Wiederholung u a m 11 Fur die Markierung von insbesondere auch in semitischen Sprachen vorkommenden Transfixen wurde jungst das Zirkumflex vorgeschlagen 12 Beispiele lat relinquere reli lt n gt qu ere zurucklassen lt PRS gt INF gekommen ge gt komm lt en PART PERF gt come lt PART PERF gekommen ge komm en PART PERF1 come PART PERF1 vowel pattern in akk saparum sapar um write INF NOM SG Unspezifizierter Morphemtyp Joker Markierung Morpheme die in der zu analysierenden Sprache nicht gut sauber oder nur schwierig abgetrennt werden konnen aber theoretisch irgendwie abtrennbar sind konnen in der Glossierung mit einem Doppelpunkt abgetrennt werden Der Doppelpunkt kann auch dann verwendet werden wenn die Morpheme zwar gut abtrennbar sind der die Glossierende diese Trennung aber z B aus Grunden der Ubersichtlichkeit in der Zeile uber der Glossierung nicht anzeigen mochte 13 Beispiele hattest hatte st have COND PST 2SG zuruckgekommen zuruck gekommen back come PART PERF Vater Vater father PL NDAT Fehlende Morpheme Grammatische Informationen die sich nicht durch das Hinzukommen sondern durch das Fehlen eines Affix o a ergeben sind in der Glossierung vorzugsweise in eckigen Klammern anzugeben 14 Beispiele Geh geh go by foot IMP Vater Vater father SG Inharente Kategorien Grammatische Kategorien die in der Regel nicht morphologisch markiert sind die aber im Lexikon verankert sind wie z B das Genus im Deutschen konnen optional in runden Klammern angegeben werden 15 Beispiele Vaters Vater s father M SG GEN SG Interlineare Morphemglossierung vs Interlinearubersetzung BearbeitenInterlineare Morphemglossierung kann je nach Anforderung und Zweck in verschiedenen Detailgraden betrieben werden Die Skala reicht von einer vollstandigen Analyse aller Morpheme uber die Analyse von nur ausgesuchten Morphemen bis hin zum fast vollstandigen Verzicht auf die Analyse grammatischer Morpheme In letzterem Fall kann man dann auch von einer Interlinearubersetzung sprechen Beispiel fur verschiedene GlossierungsoptionenDie Kaffeetassen standen schon auf dem Tisch Interlinearglossierung detailliert DEF F PL NOM coffee M SG NOM cup F PL stand upright PST 3PL already vertical on DEF M SG DAT table M SG DAT Interlinearglossierung selektiv the NOM coffee cups stand PST 3PL already on the DAT table DAT Interlinearglossierung ubersetzend the coffee cups stood upright they already vertical on the table Interlinearubersetzung the coffee cups they stood already on the table The coffee cups were already on the table Man beachte dass die unterste Option eine Grundregel der sprachwissenschaftlichen Interlinearglossierung verletzt Ein zu mehrere Entsprechungen andere Verwendung von runden Klammern Struktur Parallelitat und daher nicht als solche bezeichnet werden kann Einzelnachweise Bearbeiten Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Glossing Ancient Languages contributors Glossing Rules An extra Glossing line In Glossing Ancient Languages Zugriff 6 August 2013 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 1 vgl Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 27 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 3 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 29 Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Regeln 4 4a und 5 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 11 Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 2 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regeln 12 und 15 Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 10 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 19 Vgl Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 9 und 10 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 4d vgl Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 10 Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 9 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 18 Vgl Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 8 Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 17 Daniel A Werning Glossing Rules Transfix root and pattern morphology In Glossing Ancient Languages Zugriff 6 August 2013 Vgl dagegen Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 20 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 4c vgl Lehmann Interlinear Morphemic Glossing 2004 Regel 13 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 6 Leipzig Glossing Rules 2008 Regel 7 Literatur BearbeitenChristian Lehmann Interlinear Morphemic Glossing In Geert Booij Christian Lehmann Joachim Mugdan amp Stavros Skopeteas Hrsg Morphologie Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung Handbucher der Sprach und Kommunikationswissenschaft 2 Halbband Nr 17 2 De Gruyter Berlin 2004 ISBN 978 3 11 017278 2 S 1834 1857 Manuskript PDF Camilla Di Biase Dyson Frank Kammerzell amp Daniel A Werning Glossing Ancient Egyptian Suggestions for Adapting the Leipzig Glossing Rules In Lingua Aegyptia Journal of Egyptian Language Studies Nr 17 2009 ISSN 0942 5659 S 243 266 PDF Weblinks BearbeitenThe Leipzig Glossing Rules Conventions for Interlinear Morpheme by Morpheme Glosses hrsg vom Department of Linguistics of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology und Department of Linguistics of the University of Leipzig Glossing Ancient Languages hrsg und moderiert von Daniel A Werning Exzellenzcluster Topoi Humboldt Universitat zu Berlin Siehe auch BearbeitenInterlinearversion Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Interlinearglossierung amp oldid 231792146