Die Interlineare Morphemglossierung, kurz Interlinearglossierung, ist eine Methode der Sprachwissenschaft, bei der eine zumeist fremdsprachliche Äußerung Wort für Wort analysierend glossiert wird. Die analysierenden Glossen werden dabei in einer separaten Zeile, inter-linear zwischen den Zeilen mit den Wörtern der analysierten Sprache und der Übersetzung geschrieben. Im Unterschied zur einfacheren Interlinearübersetzung werden dabei in der Regel auch die einzelnen Wörter hinsichtlich ihres Morphem-Aufbaus analysiert.
(Analysierte Sprache:) | diː | ˈtasǝ | ʃteːt | ˈa͜ufm̥ | tɪʃ |
(Engl. Interlinearglossierung:) | DEF.F.SG.NOM | cup(F)[SG] | stand.upright:PRS:3SG | vertical_on:DEF.M.SG.DAT | table(M)[SG.DAT] |
(Engl. Übersetzung:) | ‘The cup is on the table.’ |
Glossierungsspezifische Transkriptionszeile Bearbeiten
Bei schriftsprachlichen Äußerungen ist es fallweise nötig, eine weitere Zeile mit einer Glossierungstranskription einzuschieben.
Dies kann zum einen dann der Fall sein, wenn die zu analysierende Schriftsprache in einer nicht latein-basierten Schriftart geschrieben wurde. Mit Blick auf den fachfremden Leser ist es dann üblich, die Originalschriftzeile in eine latinisierte Transliteration oder Transkription umzusetzen.
Zum anderen kann der zu analysierende Text mit editionsphilologischen Markierungen versehen sein. Dann ist es fallweise nötig, diese Markierungen in der/einer separaten Glossierungstranskriptionszeile auszulassen bzw. umzusetzen, um Verwechslungen mit den gleich aussehenden Markierungen der Interlinearglossierung (siehe unten) zu vermeiden.
(Analysierte Schriftsprache:) | ⲡⲣⲣⲟ | ⲇⲉ | ⲛ[ⲉⲙ]ⲛⲧϥ | ϣⲏⲣ<ⲉ> | ⲛϩⲟⲟⲩⲧ{ⲧ} |
(Glossierungstranskription:) | p=rro | de | ne=mnt-f | šēre | n=hoout |
(Interlinarglossierung:) | DEF.SG.M=König(M) | aber | PST=nicht_haben-3SG.M | Sohn/Kind(M) | ATTR=männlich(M) |
(Übersetzung:) | ‘Der König aber hatte keinen Sohn ...’ |
Regeln Bearbeiten
Grundregeln Bearbeiten
Erweiterte Regeln Bearbeiten
Interlineare Morphemglossierung vs. Interlinearübersetzung Bearbeiten
Interlineare Morphemglossierung kann – je nach Anforderung und Zweck – in verschiedenen Detailgraden betrieben werden. Die Skala reicht von einer vollständigen Analyse aller Morpheme über die Analyse von nur ausgesuchten Morphemen bis hin zum (fast) vollständigen Verzicht auf die Analyse grammatischer Morpheme. In letzterem Fall kann man dann auch von einer Interlinearübersetzung sprechen.
Die | Kaffeetassen | standen | schon | auf | dem | Tisch. | |
(Interlinearglossierung, detailliert:) | DEF.F.PL.NOM | coffee(M)[SG.NOM]:cup(F):PL | stand.upright:PST:3PL | already | vertical_on | DEF.M.SG.DAT | table(M)[SG.DAT] |
(Interlinearglossierung, selektiv:) | the.NOM | coffee:cups | stand:PST:3PL | already | on | the.DAT | table[DAT] |
(Interlinearglossierung, übersetzend:) | the | coffee:cups | stood.upright:they | already | vertical_on | the | table |
(Interlinearübersetzung:) | the | coffee cups | (they) stood | already | on | the | table |
‘The coffee cups were already on the table.’ |
Man beachte, dass die unterste Option eine Grundregel der sprachwissenschaftlichen Interlinearglossierung verletzt (Ein-zu-mehrere-Entsprechungen, andere Verwendung von runden Klammern, Struktur-Parallelität) und daher nicht als solche bezeichnet werden kann.
Einzelnachweise Bearbeiten
- Vgl. Leipzig Glossing Rules 2008; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing., 2004.
- Glossing Ancient Languages contributors: 'Glossing Rules. An extra Glossing line'. In: Glossing Ancient Languages (Zugriff: 6. August 2013).
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 1; vgl. Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 27.
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 3; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 29.
- Vgl. Leipzig Glossing Rules. 2008: Regeln 4, 4a, und 5; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 11.
- Vgl. Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 2; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regeln 12 und 15.
- Vgl. Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 10; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 19.
- Vgl. Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 9 und 10.
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 4d; vgl. Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 10.
- Vgl. Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 9; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 18.
- Vgl. Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 8; Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 17.
- Daniel A. Werning: 'Glossing Rules. Transfix (root-and-pattern_morphology)'. In: Glossing Ancient Languages (Zugriff: 6. August 2013). Vgl. dagegen Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 20.
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 4c; vgl. Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. 2004, Regel 13.
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 6.
- Leipzig Glossing Rules. 2008: Regel 7.
Literatur Bearbeiten
- Christian Lehmann: Interlinear Morphemic Glossing. In: Geert Booij, Christian Lehmann, Joachim Mugdan & Stavros Skopeteas (Hrsg.): Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung (= Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft). 2. Halbband, Nr. 17/2. De Gruyter, Berlin 2004, ISBN 978-3-11-017278-2, S. 1834–1857 (Manuskript PDF).
- Camilla Di Biase Dyson, Frank Kammerzell & Daniel A. Werning: Glossing Ancient Egyptian. Suggestions for Adapting the Leipzig Glossing Rules. In: Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies. Nr. 17, 2009, ISSN 0942-5659, S. 243–266 (PDF).
Weblinks Bearbeiten
- The Leipzig Glossing Rules: Conventions for Interlinear Morpheme-by-Morpheme Glosses, hrsg. vom Department of Linguistics of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology und Department of Linguistics of the University of Leipzig
- Glossing Ancient Languages, hrsg. und moderiert von Daniel A. Werning (Exzellenzcluster Topoi, Humboldt-Universität zu Berlin).