www.wikidata.de-de.nina.az
Chamorro ist eine west malayo polynesische Sprache und gehort damit zu den austronesischen Sprachen Gesprochen wird Chamorro auf den Nordlichen Marianen und auf Guam doch auch in den Bundesstaaten der Vereinigten Staaten gibt es Chamorro Sprecher Obwohl die Marianen einschliesslich Guam zur Region Mikronesien gerechnet werden steht das Chamorro den Sprachen Indonesiens und der Philippinen naher als dem zu den eigentlichen mikronesischen Sprachen gehorigen Karolinischen welches auf einigen nordlichen Marianeninseln Saipan Anatahan und Agrihan gesprochen wird ChamorroGesprochen in MarianenSprecher ca 76 700 Muttersprachler LinguistischeKlassifikation Austronesische Sprachen malayo polynesische SprachenWest malayo polynesische SprachenChamorro dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Guam GuamMarianen Nordliche Nordliche MarianenSprachcodesISO 639 1 chISO 639 2 chaIn den letzten Jahrzehnten ist die Zahl der Chamorro Sprecher insgesamt zuruckgegangen doch verschiedene Kampagnen versuchen dieser Entwicklung entgegenzuwirken Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Geographische Verteilung 2 1 Offizieller Status 2 2 Dialekte 3 Phonetik Phonologie 3 1 Lautinventar 3 2 Silbe 3 3 Intonation Betonung 4 Grammatik 4 1 Wortarten und ihre Morphologie 4 1 1 Nomen 4 1 2 Verben 4 1 3 Adjektive 4 1 4 Pronomen 4 1 5 Prapositionen 4 1 6 Artikel 4 2 Syntax 4 2 1 Grundsatztypen 4 2 2 Fragen 4 2 3 Aktantenmarkierung 4 2 4 Negation 5 Fokus 6 Unterscheidung definiter und indefiniter Objekte 7 Wortschatz 8 Schrift 9 Bisherige Forschung 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseGeschichte BearbeitenDie Entwicklung des Chamorro nachzuzeichnen ist schwierig da es fur die Zeit bis 1668 keinerlei schriftliche Belege gibt Unklar ist auch woher die Chamorro Sprecher ursprunglich kamen Als sicher gilt lediglich dass die ersten Siedler auf den Marianen etwa 1520 v Chr eintrafen Die Bevolkerung der Chamorros wurde zum Teil durch Naturkatastrophen aber vor allem auch durch die nicht friedlichen Missionierungsversuche der Jesuitenprediger ab 1668 stark reduziert und spater beinahe ausgeloscht 1 In den folgenden Generationen durchmischte sich die ursprungliche Bevolkerung mit Spaniern und Filipinos und so veranderte sich auch die Sprache Chamorro unter den ausseren Einflussen Die ersten Aufzeichnungen zum Chamorro von den Jesuiten Predigern sind zu ungenau um daraus schliessen zu konnen wie die Sprache zu jener Zeit wirklich klang So lasst sich uber das Chamorro vor dem spanischen Einfluss kaum eine Aussage treffen Besonders die Herrschaft der Spanier auf den Nordlichen Marianen die von 1668 bis zum Ende des Spanisch Amerikanischen Krieges im Jahr 1898 andauerte war fur das Chamorro sehr pragend Seit 1899 unterstand der nordliche Teil der Inseln dem Deutschen Reich wahrend der sudliche Teil an die USA abgetreten wurde Die durch die wechselnden Herrschaften entstandenen Sprachkontakte hatten alle einen Einfluss auf das Chamorro siehe Wortschatz nbsp Die MarianenGeographische Verteilung Bearbeiten nbsp Verbreitungsgebiet des Chamorro in den Vereinigten StaatenChamorro wird auf den Nordlichen Marianen ca 14 200 Sprecher und auf Guam ca 62 500 Sprecher gesprochen 2 Auch in den USA gibt es Nachfahren der Chamorros Im Jahr 2000 lebten in den gesamten Vereinigten Staaten 58 240 Chamorros davon am meisten in Kalifornien 20 918 3 Wie viele dieser Menschen allerdings noch das Chamorro beherrschen ist schwer festzustellen Offizieller Status Bearbeiten Chamorro ist auf den Nordlichen Marianen eine von drei Amtssprachen neben Englisch und Karolinisch Auch auf Guam ist Chamorro eine Amtssprache neben dem Englischen Obwohl Englisch als alternative Amtssprache existiert wird in beiden Gebieten uberwiegend Chamorro als einheimische Umgangssprache gebraucht Dialekte Bearbeiten Man kann mehrere Dialekte des Chamorro bestimmen Der Dialekt der im sudlichen Teil von Guam gesprochen wird unterscheidet sich beispielsweise von dem im nordlichen Teil Insgesamt sind wiederum die Dialekte von Guam abzugrenzen von dem Dialekt von Saipan oder Rota zwei Inseln der Nordlichen Marianen Diese Unterschiede sind jedoch eher gering Meist handelt es sich um Abweichungen im Vokabular Der Dialekt von Saipan beinhaltet beispielsweise mehr Lehnworter des Japanischen wahrend auf Guam mehr englische Lehnworter gebraucht werden Den grossten Unterschied gibt es zwischen dem Dialekt der auf Rota gesprochen wird und allen ubrigen Inseln Der Rota Dialekt wirkt rhythmischer als die ubrigen da es hier ein haufigeres Steigen und Fallen des Tonhohenakzents gibt 4 Insgesamt sind die dialektalen Unterschiede im Chamorro jedoch nicht so stark dass es dadurch verursachte Verstandnisschwierigkeiten unter den Sprechern gabe Phonetik Phonologie BearbeitenLautinventar Bearbeiten Konsonanten bilabial labio dental alveolar palatal velar glottalstl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth Plosive p b t d k g ʔAffrikaten t s d z Frikative f s hNasale m n ɲ ŋLiquide l rHalbvokale wDas Chamorro besitzt 18 Konsonanten und einen Halbvokal w Dieser erscheint immer nur in Verbindung mit anderen Konsonanten so beispielsweise in pwenge Nacht Konsonantencluster also Verbindungen von mehreren Konsonanten gibt es im Chamorro nur in spanischen Lehnwortern wie in gloria Ruhm oder kwentos reden Die Cluster umfassen in der Regel maximal zwei Konsonanten Auch Geminaten konnen die meisten Konsonanten des Chamorro bilden fatto kommen sesso oft Eine Ausnahme bilden hier die Sprecher des Rota Dialektes die Geminaten als einfache Konsonanten aussprechen Vokale vorne hintenhoch i umittel e otief a ɒVor dem Einfluss des Spanischen gab es vermutlich nur die vier Vokale i u a ɒ e und o waren zu dieser Zeit noch Allophone von i und u in geschlossenen Silben Da in den spanischen Lehnwortern die dann ins Chamorro ubernommen wurden jedoch die beiden hohen Vokale i und u in den geschlossenen Silben auftraten und e und o in offenen Silben wurde wahrscheinlich das Lautinventar des Chamorros analog zum Spanischen erweitert Heute sind alle sechs Vokale bedeutungsunterscheidend In ursprunglichen Chamorro Wortern gibt es nur zwei gebrauchliche Diphthonge aj und ɒw wie in taitai lesen und taotao Person Betrachtet man jedoch die spanischen und englischen Lehnworter so lassen sich noch mindestens funf weitere Diphthonge finden oi ia ea oe iu Einige Beispiele fur ihr Auftreten sind boi von engl boy oder tiu von span tio Grundsatzlich ist in Lehnwortern wie diesen fast jede vorstellbare Kombination von Vokalen moglich doch bei den genannten handelt es sich um die haufigsten Silbe Bearbeiten Silben enthalten im Chamorro stets einen Vokal als Silbenkern so dass sich folgende mogliche Strukturen ergeben wobei C immer fur einen Konsonanten und V fur einen Vokal steht V CV CVC VC CCV CCVC C Diphthong Intonation Betonung Bearbeiten Die Wortbetonung liegt bei Chamorro Wortern meist auf der vorletzten Silbe Panultima wie in tulaika Austausch oder saga bleiben Von dieser Regel gibt es nur wenige Ausnahmen Auch bei Phrasen und Satzen wird das Muster der Panultima Betonung beibehalten hafa malaegoʼ mu Was mochtest du Spanische Lehnworter hingegen bewahren oft ihr ursprungliches Betonungsmuster sodass hier nicht unbedingt die Panultima den Wortakzent tragt In einigen Worter ist die Betonung ausserdem bedeutungsunterscheidend so wie bei mohon wollen und mohon Grenze Grammatik BearbeitenChamorro ist eine agglutinierende Sprache Zum Ausdruck grammatischer Funktionen werden Wurzeln mit Affixen versehen Tatsachlich werden im Chamorro sehr viele Affixe verwendet wobei es wie zum Beispiel auch im Deutschen sowohl Derivationsaffixe als auch Flexionsaffixe gibt Realisiert werden diese als Prafixe Suffixe oder Infixe Affixe dienen im Chamorro unter anderem auch dazu eine Wortart in eine andere zu verwandeln Mit dem Infix um beispielsweise konnen sowohl Adjektive als auch Nomen verbal gebraucht werden katpenteru Tischler Kumatpenteru yoʼ Ich werde Tischler Wortarten und ihre Morphologie Bearbeiten Nomen Bearbeiten Numerus Bei der Deklination der Nomen im Chamorro spielt vor allem Numerus eine Rolle Es gibt zwei Moglichkeiten um am Nomen Plural anzuzeigen Einerseits wird wie bei Verben das man Prafix verwendet wenn das Nomen als Pradikat eines verblosen Satzes dient man emfetmera hitPL nurse we Wir sind Krankenschwestern Wenn dies nicht der Fall ist dann folgt dem Nomen ausserdem siha das Pronomen der 3 Person Plural des yo Paradigmas als Pluralmarker Da jedoch in vielen Fallen das man Prafix ohnehin bereits den Plural anzeigt wird aus Okonomiegrunden oft auf siha verzichtet Neben dieser systematischen Pluralkennzeichnung gibt es auch einige unregelmassige Nomen die eigene Pluralformen besitzen Dabei handelt es sich stets um Nomen die sich auf Personen beziehen lahi Mann lalahi Manner palaoʼan Frau famalaoʼan Frauen Genus Eine Genus Unterscheidung wie sie beispielsweise im Deutschen ublich ist nimmt das Chamorro nicht vor Kasus Die Kategorie Kasus spielt zwar eine Rolle allerdings nicht bei Nomen Das Chamorro besitzt ein System der Gespaltenen Ergativitat was bedeutet dass es sowohl Akkusativ als auch Ergativmuster verwendet Deutlich wird dies jedoch nur bei Pronomen siehe Unterscheidung definiter und indefiniter Objekte 5 Verben Bearbeiten Das System der Flexion von Verben im Chamorro ist verhaltnismassig kompliziert Die Kategorien die durch Prafixe direkt am Verb angezeigt werden sind Modus Numerus und Person Modus Hier wird im Chamorro zunachst zwischen Realis und Irrealis unterschieden Daruber hinaus existiert auch ein Imperativ der genauso gebildet wird wie das Futur Andere Modi werden im Chamorro nicht in der Morphologie des Verbes sondern durch die Verwendung bestimmter Ausdrucke angezeigt Der Konditional kann beispielsweise ausgedruckt werden indem man yanggen falls fur die Konstruktion des Satzes benutzt Numerus Das Chamorro differenziert zwischen Plural Dual der Form fur zwei Personen und Singular Person Es gilt hier zu beachten dass bei der ersten Person Plural zwischen dem inklusiven und exklusiven wir unterschieden wird je nachdem ob der Angesprochene miteinbezogen ist oder nicht Aspekt Auch Aspekt wird im Chamorro an Verben angezeigt allerdings nicht durch Prafixe Unterschieden wird in neutralen Aspekt der nicht markiert wird und Progressiv Der Progressiv wird durch Reduplikation gekennzeichnet taitai lesen tataitai dabei sein zu lesen Tempus Das Tempus wird im Chamorro nicht direkt am Verb ausgedruckt sondern auf der Satzebene Chamorro unterscheidet in Futur und Nicht Futur wobei letzteres Prasens und Vergangenheit einschliesst Zur Anzeige des Futurs gibt es eine grossere Anzahl Futur Marker wobei para der haufigste ist Er wird der Verbalphrase vorangestellt Hafa para un bida what FUT you do Was wirst du tun Neben den verschiedenen Markern zeichnet sich das Futur generell durch drei Eigenschaften aus Es wird die Grundform des Verbs d h ohne Affixe gebraucht Es werden immer die hu Pronomen verwendet siehe Pronomen Die man Prafixe zur Pluralmarkierung und zur Kennzeichnung eines indefiniten Objekts werden zu fan Diathese Auch das Passiv wird im Chamorro mithilfe der Affigierung des Verbs gebildet Das Infix in wird gebraucht wenn der Agens im Singular oder Dual steht das Prafix ma wenn der Agens Plural ist Daruber hinaus gibt es ein Antipassiv das in Ergativsprachen haufig vorkommt Dieses wird mit dem Prafix man im Realis oder fan im Irrealis gebildet 6 Diese Kategorien Modus Numerus und Aspekt werden jedoch nicht bei allen Verben gleichermassen angezeigt So spielt bei intransitiven Verben im Realis die Kategorie Person keine Rolle in diesem Paradigma werden lediglich Modus und Numerus markiert Hier wird zum Ausdruck des Plurals unabhangig von der Person immer das Prafix man an das Verb gefugt Adjektive Bearbeiten Dient das Adjektiv als Pradikat eines Satzes wird daran Plural markiert und zwar auf die gleiche Weise wie bei intransitiven Verben und Nomen Steht das Subjekt im Plural wird das Prafix man angefugt Man magof siha gi gipotPL happy they at party Sie wurden auf der Party glucklich Auch der Komparativ wird mithilfe von Affixen realisiert Werden zwei Dinge oder Personen miteinander verglichen erhalt das Adjektiv das Suffix na soll eine blosse Steigerung ausgedruckt werden gebraucht man das Prafix laʼ Es gibt im Chamorro nicht die Moglichkeit Adjektive adverbial zu verwenden Zur Modifizierung von Verben gibt eine eigene Klasse von Ausdrucken die allerdings von den Adjektiven verschieden ist Ob diese Ausdrucke als Adverbien bezeichnet werden sollten ist umstritten Wahrend Costenoble 1940 dies annimmt bezeichnet Topping 1973 Worter die fur diese Klasse in Frage kamen ganz allgemein als Modifikatoren modifiers da sie ebenso als Pradikate oder zur Modifizierung von Nomen auftreten konnen 7 Pronomen Bearbeiten Es gibt vier Klassen von Pronomen im Chamorro hu Pronomen sind ergativische Pronomen Sie dienen als Subjektpronomen und stehen stets praverbal also vor dem Verb Beispiele siehe Unterscheidung definiter und indefiniter Objekte yo Pronomen konnen als absolutivische Pronomen bezeichnet werden die dem Verb folgen Sie werden meist als Objekt eingesetzt konnen jedoch in einigen Fallen auch die Subjektrolle ubernehmen Possessivpronomen sind gebundene Morpheme und werden an die dazugehorigen Nomen angefugt Da sie eine Verschiebung der Wortbetonung auslosen konnen sie als Klitika bezeichnet werden kareta Auto kareta hu mein Auto Emphatische Pronomen werden dann gebraucht wenn das Subjekt des Satzes hervorgehoben werden soll siehe Fokus Prapositionen Bearbeiten Von den im Chamorro vorhandenen Prapositionen stammen die meisten aus dem Spanischen Dies lasst darauf schliessen dass es vor dem Einfluss des Spanischen andere Moglichkeiten zum Ausdruck solcher Konzepte gab Die aus dem Chamorro stammenden Prapositionen sind gi viele verschiedene Bedeutungen giya fur Ortsnamen as fur Ortsangaben para zu und ginen von Es folgt ein Beispiel Matto gue gi paingecome he in last night Er kam letzte Nacht Die entlehnten spanischen Prapositionen sind zu unterscheiden in die die auch in Kombination mit Chamorro Wortern gebraucht werden und in diejenigen die nur in idiomatischen Ausdrucken vorkommen Zu den ersteren gehoren desde asta Span hasta sin pot Span por und kontra Span contra Die Prapositionen di Span de und kon Span con hingegen werden nur in festen Redewendungen gebraucht Artikel Bearbeiten Chamorro besitzt allgemeine Artikel und Artikel fur Eigennamen Die Artikel fur Eigennamen sind si und as fur Namen von Personen und iya fur Ortsnamen Diese Artikel sind obligatorisch auch wenn es in der deutschen Ubersetzung meist keine Entsprechung fur sie gibt Si Nana Mutter Si Magaʼlahi Gouverneur Prasident Die allgemeinen Artikel sind i ni und nu Dabei wird i fur definite spezifische Nomen gebraucht wahrend die Bedeutung von ni und nu im Deutschen oft nur mit Hilfe von Prapositionen umschrieben werden kann Neben diesen Artikel die aus dem Chamorro stammen wurden auch drei Artikel aus dem Spanischen entlehnt un la und las Alle drei treten jedoch nur in festen Wendungen auf Las beispielsweise wird nur fur die Ansage der Uhrzeit verwendet Dies pasao las tres Zehn nach drei Syntax Bearbeiten Grundsatztypen Bearbeiten Im Chamorro lassen sich vier Grundsatztypen unterscheiden Transitive Satze bestehen aus einem Subjekt dem Verb und einem Objekt wobei hier die unmarkierte Wortstellung VSO ist Sie kann jedoch auch ohne Bedeutungsunterschiede zu SVO geandert werden Ha fahan si Juan i chandiahe buy ART Juan ART watermelon Juan kaufte die Wassermelone Auch in intransitiven Satzen die nur aus Subjekt und Verb bestehen steht das Verb in den meisten Fallen satzinitial Bumabaila i palao andance ART woman Die Frau tanzte Als Zustandssatze werden Satze bezeichnet die kein Verb enthalten Hier dient entweder ein Nomen oder ein Modifikator als Pradikat des Satzes Im folgenden Satz ist das Nomen mediku Arzt das Pradikat Mediku si Juandoctor ART Juan Juan ist Arzt Als existentielle Satze schliesslich bezeichnet man Satze die mit bestimmten unregelmassigen Verben gebildet werden Zu diesen gehoren unter anderem gai haben tai nicht haben gaige anwesend sein und ya mogen Mit diesen Verben beschreiben die Satze stets die Nicht Existenz einer Sache oder einer Person an einem Ort Das folgende Beispiel illustriert diesen Satztypen Gaige yo gi eskuelabe present I in school Ich war in der Schule Fragen Bearbeiten Fragen werden mit Fragewortern gebildet Von diesen gibt es wiederum eine grosse Anzahl Sie stehen an erster Stelle im Satz wahrend es sonst keine weiteren Regeln fur die Wortstellung in Fragen gibt Ein ganz allgemeines Fragewort ist kao das Satze in Entscheidungsfragen verwandelt Mediku gueʼ Er ist Arzt Kao mediku gue Ist er Arzt Zwei andere haufig auftretende Frageworter sind hafa was und manu welche wo Hafa este Was ist das Manu na mannok i gaʼ mu Welches Huhn ist deines Aktantenmarkierung Bearbeiten Da es im Chamorro keine ditransitiven sondern nur transitive Verben gibt gibt es hochstens ein Objekt im Satz Dieses wird seiner Definitheit entsprechend markiert Ein indefinites Objekt enthalt eine andere Kennzeichnung als ein definites Dieses Phanomen wird in einem eigenen Abschnitt genauer dargestellt Negation Bearbeiten Zum Ausdruck der Negation stehen im Chamorro verschiedene Negationsworter zur Verfugung Am haufigsten wird ti gebraucht das entweder dem ganzen Satz vorangestellt werden kann oder nur einzelnen zu negierenden Wortern Ti umoʼmak yo nigapNEG bath I yesterday Ich habe gestern nicht gebadet Ti dankolo i tronkoNEG big ART tree Der Baum ist nicht gross Ahnlich dem Negationswort ti gibt es noch eine Anzahl weiterer Marker die meist nur in bestimmten sprachlichen Kontexten verwendet werden konnen Einige Beispiele sind taya es gibt nicht taya nai nie und aheʼ nein Fokus BearbeitenIm Chamorro existieren verschiedene Arten von Fokus die auf unterschiedliche Art und Weise gekennzeichnet werden Hier soll die Fokusmarkierung anhand zweier Beispiele illustriert werden Agensfokus und Benefaktivfokus In beiden Fallen wird der Fokus durch Affixe und durch die Wahl der Pronomen und Artikel ausgedruckt die Wortstellung ist fur die Fokussierung von Elementen im Chamorro nicht relevant Mit dem Agensfokus wird der Handelnde des Satzes hervorgehoben Dies geschieht einerseits mit einem der beiden Affixe um und man bei indefinitem Objekt und andererseits mit dem emphatischen Pronomen guahu Hu li eʼ i palao an Ich sah die Frau ohne FokusGuahu lumi e i palao an Ich bin derjenige der die Frau sah Der Benefaktivfokus fokussiert den von einer Handlung Profitierenden Hierzu wird das Suffix iyi und der Artikel i oder si gebraucht Hu kantayi si Maria Ich sang fur Maria Neben diesen Fokustypen gibt es noch einige weitere wie zum Beispiel den Zielfokus die jedoch auf vergleichbare Art und Weise formal gekennzeichnet werden Unterscheidung definiter und indefiniter Objekte BearbeitenEin interessantes Phanomen im Chamorro ist die Art und Weise wie definite von indefiniten Objekten unterschieden werden Hierzu ist die Struktur des Verbes die Wahl des Subjektpronomens und der Artikel vor dem Objekt relevant Die folgenden Beispiele zeigen wie stark sich die entsprechenden Satze voneinander unterscheiden Ha pacha i tronkohe touch ART tree Er beruhrte den Baum Ma macha gue tronkoINDF OBJ touch he tree Er beruhrte einen Baum In der folgenden Tabelle sind die entscheidenden Unterschiede dargestellt Definites Objekt Indefinites ObjektSubjekt im Singular kein Prafix man Prafix vor Verb indefinite object marker hu Subjektpronomen yo Subjektpronomendefiniter i Artikel vor Objekt NP kein Artikel vor Objekt NPSubjekt im Plural kein Prafix zusatzliches man Prafix fur Plural am VerbZum einen gibt es einen Marker fur indefinite Objekte namlich das Prafix man Steht das Subjekt im Plural so wird dies nur im Falle eines indefiniten Objektes am Verb markiert und zwar durch ein weiteres man Prafix Daneben ist auch die Wahl des Subjektpronomens entscheidend wenn eines vorhanden ist Ist der Patiens definit wird der Agens ergativisch kodiert also mit einem hu Pronomen im obigen Beispiel ha 3 Ps Sg Ist der Patiens jedoch indefinit so darf der Agens nicht ergativisch kodiert sein weshalb hier ein yoʼ Pronomen im zweiten Beispiel gue 3 Ps Sg also ein absolutivisches gebraucht wird Dies ist auf den ersten Blick ungewohnlich da in beiden Fallen ein transitiver Satz vorliegt und der Absolutiv eigentlich nur in intransitiven Satzen das Subjekt markiert Man spricht hier von Gespaltener Ergativitat Split Ergativitat da im Falle eines indefiniten Patiens das Partizipationssystem des Chamorro in zwei Teile ein ergativisches und ein akkusativisches 8 gespalten wird Zu erklaren ist dies damit dass Satze mit einem indefiniten Patiens keine vollgultigen transitiven Konstruktionen 9 sind bei der die Ergativitat wirksam wird Daruber hinaus gibt es Verben die unterschiedliche Verbformen fur Satze mit definiten und indefiniten Objekten besitzen Ein besonders deutliches Beispiel ist das folgende in dem essen einmal durch das Verb kanno und einmal durch chocho ausgedruckt wird In das Wort chocho wurde im folgenden Beispiel ein Infix um eingefugt Hu kannoʼ i ates Ich ass den Zuckerapfel Ch lt um gt ocho yoʼ ates Ich ass einen Zuckerapfel Die formalen Markierungen die fur die Kennzeichnung indefiniter Objekte typisch sind konnen allerdings auch in intransitiven Satzen auftreten die gar kein Objekt enthalten Dies entspricht dann einem transitiven Satz mit einem nicht spezifizierten Objekt Man espi pia gue INDF OBJ look PROG he Er schaut herum Wortschatz BearbeitenChamorro wurde von verschiedenen Spracheinflussen gepragt Dazu gehort naturlich in erster Linie das Spanische aber es gibt auch eine Beeinflussung durch Deutsch Japanisch und Englisch Beeinflusst wurde stets nur das Lexikon nicht die Grammatik des Chamorro Der starke spanische Einfluss zeigt sich in Lehnwortern Phrasen und in einigen Anleihen aus dem spanischen Lautsystem siehe Lautsystem Das folgende Beispiel illustriert wie Lehnworter im Chamorro angepasst wurden Spanisch libro Chamorro lebploDas Deutsche hatte nur wenig Einfluss auf die Sprache weil die Deutschen nur eine kurze administrative Tatigkeit ausubten Ahnlich verhalt es sich mit dem Japanischen Auch hier gibt es lediglich einige Lehnworter im Lexikon z B chirigameʼ Toilettenpapier Das Englische spielt eine grossere Rolle Auch hier gibt es angepasste Lehnworter Englisch bowling Chamorro bumolingEs wurden aber auch ganze Phrasen ubernommen so zum Beispiel I mean Heute spielt Englisch auf den Marianen und Guam vor allem in der jungeren Generation eine grosse Rolle so dass die Angst besteht dass die zunehmende Amerikanisierung das Chamorro verdrangt Schrift BearbeitenVerschriftlicht wurde Chamorro wohl das erste Mal 1668 von Pater Sanvitores Spater gab es daruber hinaus viele Texte von spanischen Priestern sodass das Spanische einen betrachtlichen Einfluss auf das Schriftsystem des Chamorro hatte Zu dieser Zeit war das Alphabet jedoch noch sehr ungenau da nicht alle Laute erfasst waren Zu einem Problem wurde diese ungenaue Fassung als die Chamorro Generation nach dem Zweiten Weltkrieg als erste systematisch lernte die Sprache zu lesen und zu schreiben Aus diesem Grund legte das Chamorro Orthography Committee 1971 ein neues Schriftsystem fest wobei nicht nur die alphabetischen Symbole bestimmt wurden sondern auch Konventionen zur Gross und Kleinschreibung zur Schreibung von Namen und Regeln wie Laute in bestimmten Umgebungen dargestellt werden sollten Das Alphabet umfasst nach dieser Konvention folgende Zeichen ʼ Knacklaut a a b ch d e f g h i k l m n n ng o p r s t u yBisherige Forschung Bearbeiten nbsp Beispiele aus Callistus Chamorro Worterbuch bei Stanislaus von Prowazek Die deutschen Marianen 1913 Neben der Arbeit von Pater Sanvitores wurden noch einige andere Grammatiken zum Chamorro veroffentlicht Zu nennen sind beispielsweise die von Safford 1909 von Callistus 1910 oder von Costenoble 1940 In den letzten Jahren wurden schliesslich einige Arbeiten geschrieben die sich mit bestimmten grammatischen Phanomenen der Sprache beschaftigen Das Buch von Chung 1998 The Design of Agreement Evidence from Chamorro ist beispielsweise ein umfangreiches Werk zur Kongruenzmarkierung im Chamorro 2004 veroffentlichte Chung ein weiteres Buch in Zusammenarbeit mit Ladusaw Restriction and Saturation Daruber hinaus wurde Chamorro in den letzten Jahren vor allem wegen seines Systems der Gespaltenen Ergativitat in linguistischen Texten behandelt Seit 2009 beschaftigt sich auch das Chamorrica Projekt mit der englischen Re Editierung von Werken uber das Chamorro 10 Literatur BearbeitenP Callistus Chamorro Worterbuch nebst einer Chamorro Grammatik Typis Societatis Missionum ad Exteros Hong Kong 1910 i e Pater Calliste Lopinot Paul Carano Pedro C Sanchez A complete History of Guam Charles E Tuttle Co Tokio 1964 H Costenoble Die Chamoro Sprache M Nijhoff Den Haag 1940 Sandra Chung The Design of Agreement Evidence from Chamorro University of Chicago Press Chicago 1998 Sandra Chung William A Ladusaw Restriction and Saturation The MIT Press Cambridge 2004 Georg Fritz Chamorro Grammatik In Mitteilungen des Seminars fur Orientalische Sprachen an der Friedrich Wilhelms Universitat 6 1903 S 1 27 Georg Fritz Chamorro Worterbuch Berlin Georg Reimer 1904 Steve Pagel Spanisch in Asien und Ozeanien Peter Lang Frankfurt am Main 2010 Rafael Rodriguez Ponga Del espanol al chamorro Lenguas en contacto en el Pacifico Ediciones Gondo Madrid 2009 www edicionesgondo com William E Safford The Chamorro Language of Guam W H Lowdermilk and Co Washington D C 1909 Thomas Stolz Ergativitat fur blutigste Anfanger Bremer Linguistik Workshop Quelle 1999 http www fb10 uni bremen de iaas workshop ergativ tstolz pdf 27 Marz 2008 Laura Thompson The Native Culture of the Marianas Islands Bernice P Bishop Museum Honolulu 1945 Donald M Topping Chamorro Reference Grammar The University Press of Hawaii Honolulu 1973 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikipedia auf Chamorro The Chamorro Language of Guam by William Edwin Safford Chamorro Language Lessons http www chamorro com http www ethnologue com show language asp code chaEinzelnachweise Bearbeiten Laura Thompson The Native Culture of the Marianas Islands Bernice P Bishop Museum Honolulu 1945 ethnologue com spc int Donald M Topping Chamorro Reference Grammar The University Press of Hawaii Honolulu 1973 S 9 Thomas Stolz Ergativ fur blutigste Anfanger Universitat Bremen S 1 12 Sandra Chung The Design of Agreement Evidence from Chamorro University of Chicago Press Chicago 1998 S 38 Donald M Topping Chamorro Reference Grammar The University Press of Hawaii Honolulu 1973 S 210f Thomas Stolz Ergativitat fur blutigste Anfanger S 10 Quelle Bremer Linguistik Workshop 1999 http www fb10 uni bremen de iaas workshop ergativ tstolz pdf 27 Marz 2008 Stolz Ergativitat fur blutigste Anfanger S 10 1999 Chamorrica Memento vom 29 Marz 2012 im Internet Archive Seite des Chamorro Linguistics International Network CHiN Normdaten Sachbegriff GND 4193398 9 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Chamorro Sprache amp oldid 237935889