www.wikidata.de-de.nina.az
Die danischen Dialekte dan folkemal Volkssprachen sind eine Subgruppe des Danischen Sie unterscheiden sich zum einen von der Standardsprache und zum andern untereinander in Lautung Wortschatz und Grammatik Verbreitung danischer Dialekte Inhaltsverzeichnis 1 Dialekte 1 1 Inseldanisch 1 2 Jutisch 1 3 Ostdanisch 2 Reichssprache und Kopenhagenisch 3 Merkmale der Dialekte 3 1 Intonation 3 2 Apokope 3 3 Syntax 3 4 Wortschatz 4 Dialektgebrauch heute 5 Ausserhalb Danemarks 5 1 Sudschleswig 5 2 Ostdanisch bzw Sudschwedisch 5 3 Faroer und Gronland 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseDialekte BearbeitenDie Varianten des Danischen sind von der Dialektforschung gut aufgezeichnet Sie werden in drei Hauptgruppen sowie mehrere Untergruppen eingeteilt 1 2 Inseldanisch Bearbeiten Omal oder odansk Anmerkung Die Bezeichnung Ostdanisch wird fur die weiter ostlich gelegenen Dialekte auf Bornholm und in den ehemals zu Danemark und heute zu Schweden gehorenden Regionen Schonen Halland und Listerland Blekinge verwendet Seelandisch sjaellandsk auf Seeland Funisch fynsk auf Funen mit umliegenden Inseln Lollandisch lollandsk auf Lolland Falstringisch oder Falsterisch falstersk oder falstringsk auf FalsterJutisch Bearbeiten Jysk altere Schreibweise jydsk Norderjutisch oder nordliches Jutisch norrejysk Norrejylland ist eine alte Bezeichnung fur Jutland nordlich der Konigsau Westjutisch vestjysk Nordjutisch nordjysk Ostjutisch ostjysk Sudjutisch sonderjysk auch sudlich der danisch deutschen Grenze gesprochenOstdanisch Bearbeiten Ostdansk Bornholmisch bornholmsk auf der danischen Insel BornholmZum Ostdanischen werden in der danischen Dialektologie traditionell auch die heute meist als sudschwedisch beschriebenen Dialekte in den bis 1658 danischen Regionen in Skaneland gerechnet Schonisch skansk in Skane Hallandisch hallandsk in Halland Listermalet in Listerland im westlichen BlekingeReichssprache und Kopenhagenisch BearbeitenDie Schriftsprache Reichsdanisch rigsdansk gehort zur seelandischen Gruppe wenn sie auch ursprunglich aufgrund des Seelandischen und Schonischen entwickelt wurde Heute diskutiert man daruber ob es eine genau definierbare Variante gibt die man Reichssprache nennen kann Von der Mehrheit der Danen werden heute der Schriftsprache nahestehende Varianten gesprochen die mehr oder weniger deutliche regionale Farbungen aufweisen Bei Kobenhavnsk dem Dialekt der in Kopenhagen gesprochen wird unterscheiden Sprachforscher zwischen den Soziolekten hoch und volkskopenhagenisch hoj bzw lavkobenhavnsk Erstere ist die Sprache die traditionell im Radio Fernsehen und von der gebildeten Schicht gesprochen wurde allerdings sind die Grenzen nicht so erkennbar wie fruher Die Sprache der Konigin stellt noch ein Beispiel einer relativ gut erhaltenen hochkopenhagenische Aussprache dar Auch kann man in den wohlhabenden Stadtteilen nordlich Kopenhagens die hochkopenhagenische Aussprache noch gut spuren Die Ausbreitung volkskopenhagenischer Neuerungen ins ganze Land hinaus wurde von vielen Soziolinguisten festgestellt Dabei verbreiten sich diese Veranderungen zunachst in den grosseren Stadten besonders auf Seeland und dann in kleineren Orten und in die Landgebiete hinaus Das Phanomen wurde urban jumping genannt Merkmale der Dialekte Bearbeiten nbsp Stosston Tonaler Akzent Weder nochIntonation Bearbeiten Inseldanisch und Jutisch unterscheiden sich vor allem in Hinblick auf die Intonation Jutisch hat den hohen Ton auf der betonten Silbe und den niedrigen Ton auf der nichtbetonten Silbe Dabei schliesst es sich dem fur die meisten europaischen Sprachen ublichen Muster an jedoch ist die Wortmelodie etwas ausgepragter Inseldanisch und Bornholmisch haben wie Schwedisch und Ostnorwegisch die umgekehrte Variation niedriger Ton auf der betonten Silbe und hoher Ton auf der nichtbetonten Silbe Nur in einem Gurtel entlang der sudlichen danischen Inseln sowie in den heute zu Schweden gehorigen Landschaften ist der skandinavische Zweisilbenakzent tonale Akzent beibehalten dafur gibt es in diesen Gebieten den typischen danischen Stosston nicht Apokope Bearbeiten Im Ostdanischen ist die ursprungliche Endung a in vielen Wortern beibehalten im Inseldanischen wurde sie auf e Schwa abgeschwacht wahrend sie im Jutischen verschwunden ist Apokope Daher treten viele zweisilbige Worter in Jutland einsilbig auf was auch bei Sprechern einer regional gefarbten Variante der Hochsprache deutlich ist nbsp Westlich der Linie vorangestellter Artikel ostlich nachgehangter Artikel Die Zahlen geben die Anzahl der Genera an Seelandisch hat erst in neuester Zeit von drei zu zwei Genera gewechselt Syntax Bearbeiten Eine bedeutende Dialektgrenze in Danemark bildet die Position des bestimmten Artikels Im ostlichen Jutland sowie auf den Inseln wird dieser dem Hauptwort nachgehangt wie in den anderen skandinavischen Sprachen auch Im Westen und Suden Jutlands wird er dagegen vor das Hauptwort gesetzt wie in den meisten europaischen Sprachen So heissen der Mann und das Haus im Osten Danemarks manden bzw huset wahrend man in West und Suderjutland ae mand und ae hus sagt auch wird hier nicht zwischen geschlechtlich Utrum und sachlich Neutrum unterschieden Im Reichsdanischen unterscheidet man zwischen zwei Genera Utrum und Neutrum die in den Artikeln en bzw et ihren Ausdruck finden In Nordjutland Ostjutland und in den meisten Dialekten der Inseln werden oder wurden die ursprunglichen drei indogermanischen Genera beibehalten hier kommen die Artikel in mannlich en weiblich et sachlich vor Im Westjutischen hingegen wurde ein eigenes System entwickelt das nur ein einziges Genus kennt Stattdessen unterscheidet man zwischen zahlbar individuellen Begriffen und unzahlbar stofflichen Das danische Wort trae bedeutet auf deutsch sowohl Baum als auch Holz im Osten Danemarks und in der Hochsprache heisst es immer det trae jener Baum jenes Holz auf Westjutisch jedoch bedeutet den trae jener Baum und det trae jenes Holz Wortschatz Bearbeiten Die relativ grossen regionalen Unterschiede im Wortschatz haben sich heute nur in den ausgepragtesten Dialekten erhalten Jedoch gibt es noch erkennbare jutische Regionalismen wie z B glad ved statt glad for an etwas froh bzw uber etwas froh Ein Wort wie traels muhsam ermudend wird von Kopenhagenern immer wieder als typisch jutisch empfunden obwohl es eigentlich spezifisch aus Ostjutland kommt Allerdings ist das Wort allmahlich in die Standardsprache aufgenommen worden wohl weil es zuvor keinen zutreffenden Begriff gab Das Pronomen ich hat drei Hauptformen die jeweils zu den drei grossen Dialektgruppen gehoren jeg oder je auf den Inseln jag oder ja im Ostdanischen a in Jutland jedoch ae in Suderjutland und in der nordwestlichen Gegend Thy Diese drei Formen gehen alle auf gemeingermanisch ek zuruck waren jedoch schon in den altesten Runeninschriften in Schonen als jak auf Seeland als jaek und in Jutland als ak bzw aek erkennbar Sprechern einer lokalen Variante der Hochsprache fallt es oft schwer ihr angewohntes a oder ae abzulegen zum Vergleich ahnlich wie in norddeutscher Umgangssprache wo ick gut erhalten ist Die haufige Auffassung dass Sonderjysk sehr vom niederdeutschen Wortschatz beeinflusst sei lasst sich nicht eindeutig bestatigen So findet man etwa Worter wie gevyrts Gewurz und den erst im 20 Jahrhundert verbreiteten Gruss mojn Einige dieser Worter kamen mit dem deutschen Schulunterricht 1864 1920 in die Umgangssprache sind aber jetzt einer aussterbenden Generation zuzuordnen Andererseits hat Sonderjysk auch alte skandinavische Worter erhalten die im Reichsdanischen teilweise von deutschen Lehnwortern abgelost wurden z B fikk Tasche schwedisch ficka reichsdanisch lomme grander klug reichsdanisch klog alter danisch gran islandisch grannur snel freundlich reichsdanisch flink schwedisch snall islandisch snjall Dialektgebrauch heute BearbeitenWahrend um 1950 noch die Mehrheit der Danen einen Dialekt sprachen sind die klassischen Mundarten heute zuruckgegangen Die meisten Menschen sprechen eine Variante der Hochsprache jedoch keinesfalls ohne regionale Farbung Eine Ausnahme stellt jedoch das Kopenhagenische dar da es seit vielen Jahrzehnten die sprachliche Entwicklung im ganzen Land dominiert sowie zunehmend die Standardsprache selbst beeinflusst Daher ist es auch schwierig heute das Kopenhagenische unter die klassischen Dialekte einzustufen Noch wird in den am weitesten von den Grossstadten gelegenen Gebieten haufig Dialekt gesprochen besonders in Suderjutland Westjutland Nordjutland und auf Bornholm Das sind auch die Dialekte die sich am starksten von der Hochsprache unterscheiden Viele Menschen verfugen uber mehrere klar getrennte Varianten sodass sie in der Familie Dialekt sprechen aber in der Schule oder auf der Arbeit eine dem Reichsdanischen angenaherte Sprache Bei manchen anderen entsteht eher eine Mischsprache In der Schule und in Medien wurden Dialekte bis heute vollig ignoriert Noch in den 1960er Jahren wurden aus Jutland kommende Studenten bei der Universitat Kopenhagen aufgefordert einen Kurs zum Einuben der korrekten Hochsprache zu belegen Seit den 1990er Jahren gibt es jedoch Bestrebungen die Dialekte zu erhalten In Suderjutland Nordschleswig wurde AE Synnejysk Forening zu diesem Zweck errichtet Aufgrund ihrer Initiative wird auf einigen Schulen Sonderjysk als Wahlfach angeboten Ausserhalb Danemarks BearbeitenSudschleswig Bearbeiten Im grenznahen Bereich Schleswig Holsteins wird in einigen Kirchspielen noch die angestammte sudjutische Mundart Sonderjysk gesprochen Dabei gibt es keine Verbindung zwischen nationalem Bekenntnis und Sprache besonders fruher kam es durchaus vor dass Deutsche Danisch sprachen und umgekehrt Vom grossten Teil der danischen Sudschleswiger wird heute die danische Hochsprache gesprochen innerhalb der Familie und im Alltag meistens auch Hochdeutsch oder zum Teil Niederdeutsch oder Nordfriesisch Die in Sudschleswig gesprochenen Variante des Danischen wird als Sydslesvigdansk Sudschleswigdanisch bezeichnet Hierbei ist zu beachten dass das Sudschleswigdanische nicht als Variante des sudjutischen Dialektes sondern als Variante des Standarddanischen mit leichter regionaler Farbung und vielen Germanismen im Wortschatz zu sehen ist Es ist insofern mit der danischen Sprache auf Gronland vergleichbar Die sudjutische Mundart wurde im Mittelalter noch bis sudlich von Husum und Eckernforde gesprochen wie noch an Ortsnamen erkennbar ist im Laufe der Jahrhunderte fand ein Sprachwechsel zum Nieder und Hochdeutschen statt In Angeln und Schwansen im sudlichen Schleswig war bis zum Sprachwechsel im 19 Jahrhundert Angeldanisch als Umgangssprache verbreitet auf der Schleswigschen Geest um Viol bestand lange noch eine Sprachinsel Fjoldemal wo viele Merkmale einer alteren Sprachenstufe sich erhielten seitdem sie in Danemark verschwunden waren Ostdanisch bzw Sudschwedisch Bearbeiten Die Dialekte ostlich des Oresunds einschliesslich Bornholms werden in der danischen Dialektologie traditionell als ostdanisch in der schwedischen Tradition hingegen als sudschwedisch bezeichnet Linguistisch liegt diese doppelte Terminologie darin begrundet dass die Dialekte Merkmale sowohl des Danischen wie des Schwedischen aufweisen und der historische Hintergrund ist dass die vormals danischen Landschaften Halland Schonen und Blekinge erst seit 1645 beziehungsweise seit 1658 zu Schweden gehoren Das Schonische ist heute stark vom Schwedischen beeinflusst Der Ausdruck steht heute fur zwei zu unterscheidende Sprachvarianten Die schonische Regionalsprache ist eine sehr ausgepragte Variante der schwedischen Hochsprache in der die herkommliche dialektal schonische Lautung deutlich zu horen ist wogegen der spezifische Wortschatz stark zugunsten des schwedischen Vokabulars zuruckgetreten ist Sie ist so stark verankert dass sie selbst in den Stadten den Vorrang vor der reichsschwedischen Aussprache geniesst Die traditionelle schonische Mundart die von der Landbevolkerung bis etwa 1950 noch relativ ungestort gesprochen wurde hat hingegen nicht nur die dialektal basierte Lautung sondern auch den mehr danisch orientierten Wortschatz beibehalten Sie ist heute am meisten im Sudwesten und Sudosten Osterlen Schonens verbreitet Faroer und Gronland Bearbeiten Wenn auch die dem danischen Konigreich angehorigen Gebiete ihre eigene Landessprachen haben wird in den Schulen Danisch als erste Fremdsprache unterrichtet Insbesondere haben auch manche ethnische Gronlander Danisch als Muttersprache und nur geringe Kenntnisse des Gronlandischen besonders in Nuuk Das auf Gronland gesprochene Danisch lasst sich nicht als Dialekt einstufen danische Ansiedler sprechen ihre angewohnte Variante meistens der Hochsprache nahe und Gronlander die Hochsprache wie sie in der Schule gelernt oder in Kopenhagen gesprochen wird Dabei werden haufig gronlandische Worter benutzt um besondere Begriffe zu vermitteln Die danische Variante auf den Faroern wird auch als gotudanskt faroisch fur Strassendanisch bezeichnet es geht hier um eine besonders schriftnahe von der faroischen Lautlehre beeinflusste Aussprache die an die Sprache im Norden Norwegens erinnert Literatur BearbeitenJohannes Brondum Nielsen Dialekter og Dialektforskning Schultz Kopenhagen 1927 Weblinks BearbeitenDialekte Danemarks Horproben danischer Dialekte Omalsordbogen Jysk OrdbogEinzelnachweise Bearbeiten Dialekter Kobenhavns Universitet abgerufen am 13 April 2010 Niels Age Nielsen Dansk dialektantologi Ostdansk og omal Politikens Forlag Odense 1978 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Danische Dialekte amp oldid 235494476