www.wikidata.de-de.nina.az
Das Ramakian Thai ramekiyrti RTGS Umschrift Rammakian Aussprache raːm ma kian wobei die thailandische Schreibweise die Sanskrit Etymologie ramakirti erkennen lasst mit Sanskrit kirti Ehre also zu Ehren Ramas ist die thailandische Fassung des indischen Nationalepos Ramayana Kleiner Ausschnitt aus dem Ramakian Wandmalerei im Wat Phra Kaeo BangkokTeil der Wandmalerei im Kreuzgang des Tempels des Smaragd Buddha Inhaltsverzeichnis 1 Vom Ramayana zum Ramakian 2 Ein thailandisches Epos 3 Inhalt des Ramakian 3 1 Die Hauptfiguren 3 1 1 Gotter 3 1 2 Ayutthaya 3 1 3 Helfer des Phra Ram 3 1 4 Gegner des Phra Ram 4 Literatur 5 Einzelnachweise 6 WeblinksVom Ramayana zum Ramakian BearbeitenDas ursprunglich aus Indien stammende Ramayana Epos wurde im 3 Jahrhundert v Chr von Valmiki einem Gelehrten der zuerst als Eremit in den Waldern gelebt hatte niedergeschrieben Indische Handler Reisende und Gelehrte brachten die Erzahlung nach Sudostasien wo sie zuerst in den historischen Reichen der Khmer Funan Angkor und Javas Srivijaya die in engem wirtschaftlichem und kulturellem Austausch mit Indien standen Verbreitung fand Im spaten 1 Jahrtausend wurde das Epos auch bei den aus dem sudlichen China kommend nach Sudostasien zuwandernden Thai bekannt Die altesten Aufzeichnungen der Bewohner des Thai Konigreiches Sukhothai die uber das Epos berichten stammen aus dem 13 Jahrhundert Anfangs wurde die Geschichte in Form von Schattentheatern thailandisch hnng nang deutsch Leder nachgespielt ahnlich dem aus Indonesien bekannten Wayang Kulit Dabei wurden die Charaktere der Erzahlung in Form von flachen aus Leder gefertigten bemalten und an Holzstaben befestigten Schattenpuppen von den Puppenspielern vor einem beleuchteten Tuch bewegt auf dessen anderer Seite die Zuschauer sassen nbsp Hanuman beschutzt Ramas Pavillon Wandmalerei Raum 53 der Galerie im Wat Phra Kaeo Erst im 18 Jahrhundert wurde die Erzahlung in Ayutthaya dem auf Sukhothai folgenden Konigreich der Thai schriftlich aufgezeichnet Dabei entstanden mehrere Nachdichtungen 1767 eroberte und verwustete der burmesische Konig Hsinbyushin die thailandische Hauptstadt Ayutthaya und liess die hofischen Musiker und Tanzer nach Ava verschleppen Mit ihnen gelangte auch das Ramakien nach Burma Um 1789 ubertrugen Myawaddy Mingyi U Sa und andere Mitglieder einer vom Konig eingesetzten Kommission das Ramakien in die burmesische Fassung Yama Zatdaw Die bekannteste uberlieferte Fassung ist unter der Aufsicht von Konig Phra Phutthayotfa Chulalok Rama I 1736 1809 entstanden dem Begrunder der bis heute in Thailand bestehenden Chakri Dynastie der zwischen 1797 und 1807 zeitweise an der Textgestaltung mitgewirkt hat Aus der Regierungszeit Konig Phra Phutthayotfa stammen auch die Malereien mit Darstellungen von Szenen aus dem Ramakian an den Wanden des Phra Rabiang Wandelgang Galerie der den Wat Phra Kaeo in der Hauptstadt Bangkok umgibt Sein Sohn Phra Phutthaloetla Rama II 1766 1824 verfasste eine weitere Version fur Tanzer Diese spezielle Form der hofischen Tanzkunst Khon Thai okhn genannt hat ausschliesslich Erzahlungen aus dem Ramakian zum Inhalt Die Tanzer tragen dabei kunstvolle Kostume und Masken Letztere dienen vor allem auch der Identifizierung der verschiedenen Charaktere nbsp Auffuhrung des Khon Tanzes in Frankfurt MainUrsprunglich wurde der Khon Tanz nur am Hof des Konigs aufgefuhrt Vor etwa 100 Jahren wurde diese Kunstform auch dem einfachen Volk vorgestellt und gehort mittlerweile zum Lehrprogramm des thailandischen College of Dramatic and Performing Arts Anlasslich des 60 jahrigen Thronjubilaums von Konig Bhumibol prasentierten 40 Tanzerinnen Tanzer und Musiker den Khon Tanz in einer Tournee vom 13 September 2006 bis zum 1 Oktober 2006 zum ersten Mal in Deutschland und der Schweiz Heute wird der Khon Tanz regelmassig im Sala Chaloemkrung Royal Theatre in Bangkok aufgefuhrt Ein thailandisches Epos Bearbeiten nbsp Basreliefs an der Juwelenmauer des Ubosot im Wat Pho BangkokDas Ramakian wurde seit seiner Entstehung zu einem festen Bestandteil der thailandischen Kultur Es wird heute kaum mehr als Adaption einer fremden Dichtung angesehen sondern ist vielmehr Teil der eigenen kulturellen Identitat Voraussetzung dafur war dass die Erzahlungen an die Lebensumstande und Lebensweise der Thai angepasst wurden Dabei wurden nicht nur die Namen der handelnden Charaktere vom Gott Phra Narai Ramayana Narayana uber den Helden Phra Ram Ramayana Rama bis zum Damonen Totsakan Ramayana Ravana an thailandische Gegebenheiten angepasst sondern auch praktisch alle anderen Details der Erzahlung Die thailandischen Namen entsprechen den Namen oder Beinamen der Helden auf Sanskrit so zum Beispiel hat der Gott Vishnu den Beinamen Narayana und der Damon Ravana den Beinamen Dashakantha der Zehnhalsige Ortsbeschreibungen wurden ebenso an das Land der Thai angeglichen zum Beispiel wird Phra Ram als Sohn des Konigs von Ayutthaya das nach dem indischen Ayodhya Ramas Heimatstadt im Ramayana benannt ist geboren wie auch die Beschreibungen der Palaste der Kleidung der Handelnden deren Sitten und Umgangsformen und vieles mehr Auch inhaltlich bestehen einige Unterschiede zum Ramayana Wahrend die Erzahlung in ihren Grundzugen jener des indischen Vorbildes entspricht wurde beispielsweise die Rolle Hanumans des Gott Konigs der Affen erweitert und der Geschichte wurde ein Happy End angefugt Das Ramakian von Konig Phra Phutthayotfa gilt als eines der Meisterwerke der thailandischen Literatur und hatte grossen Einfluss auf deren Entwicklung Es wird auch heute noch in den Schulen des Landes gelesen und gelehrt Auch die darstellende Kunst insbesondere die thailandische Tanzkunst wurde davon beeinflusst So gehen Khon und Nang ursprunglich nur am koniglichen Hof ausgeubte dramatische Kunste darauf zuruck Die Frage ob das Ramakian nicht eher als ein hinduistisches denn als buddhistisches Werk anzusehen sei wird von Paula Richman 1 verneint Sie zitiert den Epilog den Konig Phra Phutthayotfa selbst verfasst hat Jene die eine festliche Auffuhrung des Ramakian besuchen sollten sich durch schonen Schein nicht blenden lassen sie sollten aufmerksam die Unbestandigkeit beachten Das thailandische Wort das der Autor benutzt habe um den Begriff der Tauschung zu vermitteln ist lailong eine direkte Ubersetzung des Pali Wortes moha Moha ist ein zentraler Begriff des Buddhismus er bezieht sich auf eines der Drei Geistesgifte kilesa xaswkiels Gier lobha olpha Hass dosa othsa und Verblendung moha omha Das Wort das er benutzte um seine Leser an die Unbestandigkeit zu erinnern ist anitchang xniccng die thailandische Transkription des Pali Wortes Anicca Rama I so Paula Richman hat also im Epilog nochmals seine Uberzeugung dargelegt dass man das Ramakian analog zu buddhistischen Lehren und Einsichten erfahren kann und soll Inhalt des Ramakian BearbeitenDie Geschichte des Ramayana ist dabei auf das Konigreich Ayutthaya ubertragen wo Phra Witsanu Vishnu als Phra Ram wiedergeboren wird Die Hauptfiguren Bearbeiten Gotter Bearbeiten Phra Itsuan oberster Gott auf dem Himmelsberg Krai Lat Sk isvara Beiname fur Gott Shiva Phra Narai Stellvertreter von Phra Itsuan Sk narayaṇa taucht in der Sanskritliteratur allg als Beiname fur Brahma Vishnu und Krishna einer Inkarnation des Vishnu auf Im Thailandischen steht Phra Narai fur den Gott Vishnu Maliwarat Gott der GerechtigkeitAyutthaya Bearbeiten Phra Ram Hauptfigur entspricht dem Rama des Ramayana der das Gute verkorpert er wird im Ramakian als Sohn des Konigs Ekathotsarot von Ayutthaya eingefuhrt und ist die Inkarnation des Gottes Phra Narai Nang Sida Nonglak die bezaubernde Gemahlin des Phra Ram die Reinheit und Treue verkorpert Phra Lak Phra Phrot und Phra Sat Rut Stiefbruder von Phra Ram und Inkarnationen verschiedener Gotter Ekathotsarot Herr der 10 Wagen Dritter Konig von Ayutthaya und Vater von Phra Ram und seinen Stiefbrudern nbsp Thotsakan Wandmalerei im Wat Phra Kaeo BangkokHelfer des Phra Ram Bearbeiten Hanuman unsterblicher Affenkonig der Phra Ram unterstutzt und Treue und Hilfsbereitschaft symbolisiert Palithirat Sukhrip zwei Onkel von Hanuman und nacheinander Konige von Kit Kin der Hauptstadt der Affen Ongkhot Affenfurst und Sohn des Pali ThiratGegner des Phra Ram Bearbeiten Thotsakan zehnkopfiger Konig der Damonen von Long Ka und starkster Widersacher Phra Rams Inthorachit ein Sohn des Thotsakan Kumphakan Stiefbruder des Thotsakan und ein Damon mit starken Kraften Maiyarap als Affe mit magischen Kraften Konig der UnterweltLiteratur BearbeitenThai Ramayana abridged as written by King Rama I Chalermint Bangkok 2002 fifth edition ISBN 974 7390 18 3 Christian Velder Ramakien Der Kampf der Gotter und Damonen Verlag Neues Forum 1962 J M Cadet The Ramakien The Stone Rubbings of the Thai Epic Kodansha International Ltd New York 1975 2nd ed ISBN 0 87011 134 5 Lan Phuong amp Matthias Stiefel Ramakien Der Kampf der Gotter Helden und Damonen Hallwag Verlag Ostfildern 1982 ISBN 978 3444510618 Nidda Hongvivan The Story of Ramakian From the Mural Paintings Along the Galleries of the Temple of the Emerald Buddha Sangdad Publishing Bangkok 2003 ISBN 974 758835 8 Jan Knappert Mythology and Folklore in South East Asia Oxford University Press 1999 ISBN 983 56 0054 6 Paula Richman Hrsg Many Ramayanas The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia Berkeley University of California Press 1991 ISBN 978 0 520 07589 4 Online Version hier Einzelnachweise Bearbeiten Paula Richman Many Ramayanas Seite 56fWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Ramakien Thailand Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Das Ramakian in Thai und Englisch mit Horbeispielen in Thai ram Format Informationen zum Khon Tanz Fotos der Darstellungen im Wat Phra Keo und vielem mehr en thai Amolwan Kiriwat Khon Masked Dance Drama of the Thai Epic Ramakien University of Maine Mai 2001 PDF Datei 752 kB Wilfried Stevens Das Ramakien Teil 1 Memento vom 10 Oktober 2018 im Internet Archive thaipage ch Wilfried Stevens Das Ramakien Teil 2 Memento vom 26 Juni 2017 im Internet Archive thaipage ch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ramakian amp oldid 236951144