www.wikidata.de-de.nina.az
Die Bibel Neue Welt Ubersetzung bis 2018 Neue Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift Abkurzung NWU englisch New World Translation of the Holy Scriptures NWT ist eine von der Wachtturm Gesellschaft der gemeinnutzigen Verlagsunternehmung der Glaubensgemeinschaft der Zeugen Jehovas herausgegebene Bibelubersetzung Die erste Ausgabe in englischer Sprache Neues Testament wurde 1950 veroffentlicht Bis heute ist sie aus dem Englischen nach Angaben der Herausgeber unter getreuer Berucksichtigung der Ursprachen in uber 240 1 Sprachen weiterubersetzt worden auch ins Deutsche 2 Verschiedene Ausgaben der Neuen Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift in mehreren SprachenDie verschiedensprachigen Derivate der Neue Welt Ubersetzung werden von den Zeugen Jehovas fur die liturgischen und katechetischen Zwecke des Gottesdienstes und fur ihr Missionswerk verwendet Die Bibelubersetzung ist nicht im regularen Buchhandel erhaltlich sondern wird von ihnen in der Offentlichkeit kostenfrei verbreitet Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung und Geschichte 2 Deutsche Ausgaben 3 Konkordanz 4 Merkmale 5 Die Verwendung von Jehova als Namen Gottes 5 1 Die Verwendung im Alten Testament 5 2 Die Verwendung im Neuen Testament 6 Kritik 6 1 Kritik an den englischsprachigen Ausgaben 6 2 Kritik an den deutschsprachigen Ausgaben 7 Siehe auch 8 Einzelnachweise 9 Literatur 10 WeblinksEntstehung und Geschichte BearbeitenVor der Entstehung der NWU verwendeten die Zeugen Jehovas im englischen Sprachraum Ubersetzungen wie die King James Version oder die American Standard Version Im Deutschen war neben der Lutherbibel die zeitweilig vom eigenen Verlag vertrieben wurde besonders die Elberfelder Bibel gebrauchlich Man war aber mit diesen Ubersetzungen unzufrieden da diese Ubersetzungen uberwiegend von Geistlichen und Missionaren der Religionsgemeinschaften der Christenheit angefertigt wurden und als mehr oder weniger von den heidnischen Philosophien und den unbiblischen Uberlieferungen die diese Religionsgemeinschaften aus der Vergangenheit ubernommen haben beeinflusst sind aber auch von den Vorurteilen der Bibelkritik Zudem standen immer mehr altere und zuverlassige Bibelhandschriften zur Verfugung Zudem haben sich die Zielsprachen in die die Bibel ubersetzt worden ist im Laufe der Jahre verandert 3 Nathan Homer Knorr Prasident der Wachtturm Gesellschaften schlug im Oktober 1946 vor zunachst eine neue Ubersetzung des Neuen Testaments anzufertigen Die Ubersetzung erfolgte vom 2 Dezember 1947 bis zum 3 September 1949 Die englische Neue Welt Ubersetzung der christlichen griechischen Schriften Neues Testament wurde am 2 August 1950 veroffentlicht Der hebraische Teil der Neuen Welt Ubersetzung Altes Testament wurde bis 1960 in sechs Teilen in englischer Sprache herausgegeben 1961 folgte eine Gesamtausgabe der Bibel in einem Band 1984 und 2013 gab es Revisionen des englischen Textes Die Ubersetzer gaben 1969 eine englische Interlinearubersetzung des Neuen Testaments heraus die Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures Eine zweite Ausgabe folgte 1985 Diese bietet in der oberen Zeile den griechischen Text von The New Testament in the Original Greek in der Mitte eine wortliche Zwischenubersetzung und unten die Wiedergabe der englischen New World Translation Diese Ausgabe wird auch in der App der Organisation kostenfrei angeboten Die Grundlage der englischen Ubersetzung des Alten Testaments ist der hebraische Text der Biblia Hebraica von Rudolf Kittel Ausgaben 1951 bis 1955 Hinzugezogen wurden sowohl die Biblia Hebraica Stuttgartensia als auch die Biblia Hebraica Quinta 4 Fur den griechischen Text des Neuen Testaments wurde The New Testament in the Original Greek von Brooke Foss Westcott und Fenton John Anthony Hort von 1881 verwendet Hinzugezogen wurden der Text der Novum Testamentum Graece von Erwin Nestle und Kurt Aland und die Textausgabe der United Bible Societies 5 Die Ubersetzer der ursprunglichen englischen Fassung sowie auch aller weiteren Sprachen bleiben ungenannt da sie wunschen dass alle Ehre Jehova Gott dem Urheber seines inspirierten Wortes zukomme Eine NWU ist inzwischen in 123 Sprachen als Vollausgabe erhaltlich In weiteren 55 Sprachen sind die Christlich Griechischen Schriften das Neue Testament verfugbar Die Gesamtauflage betrug mit Stand 2021 uber 238 Millionen Exemplare in uber 200 Sprachen 6 Herausgeber sind die Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc und die Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania 7 Deutsche Ausgaben Bearbeiten nbsp Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Ausgabe 2018Fur den deutschsprachigen Raum ist der verantwortliche Herausgeber die Wachtturm Bibel und Traktat Gesellschaft in Selters Taunus Die deutsche Ausgabe ist nach Angaben der Herausgeber Ubersetzt nach der revidierten NEW World Translation 2013 8 Folgende deutschsprachige Ausgaben und Revisionen sind bisher erschienen 1963 27 Bucher der Christlichen Griechischen Schriften Neues Testament der Text beruht auf der englischen Ausgabe 1961 1971 gesamte Bibel mit uberarbeiteten Griechischen Schriften beruht auf der englischen Ausgabe 1970 1985 Ausgabe mit mehr als 125 000 Querverweisen beruht auf der englischen Ausgabe 1984 1986 Studienausgabe beruhend auf dem Text von 1984 kleinere Textveranderungen Beispiel Jesaja 11 6 wurden nachtraglich in den Text der offiziellen Revision von 1986 aufgenommen 8 9 10 2018 Erste deutsche Ausgabe mit dem geanderten Titel Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Ausgabe in moderner Sprache und mit leicht verstandlichen Formulierungen der Text beruht auf der englischen Ausgabe August 2013 8 2019 Erste deutsche Ausgabe mit dem geanderten Titel Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Studienausgabe Studienausgabe Urtext treu in moderner Sprache und mit leicht verstandlichen Formulierungen Im Vergleich zur einfachen Neuen Welt Ubersetzung rund 60 Seiten dicker mit mehr Anmerkungen zum Urtext und Quellen Der Text beruht auf der englischen Ausgabe August 2013 11 Konkordanz BearbeitenZur Neue Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift ist von der Wachtturm Bibel und Traktat Gesellschaft eine umfassende Konkordanz veroffentlicht worden englisch 1973 deutsch 1989 Die Bibelkonkordanz beinhaltet uber 340 000 Belegstellen zu fast 19 900 Stichwortern 12 Merkmale Bearbeiten nbsp Textbeispiel der deutschsprachigen AusgabeDie Neue Welt Ubersetzung ist eine strukturtreue Bibelubersetzung ahnlich wie die Elberfelder Bibel und die Schlachter Bibel Die Ubersetzer erheben den Anspruch dass es sich um eine genaue zum grossen Teil wortliche Ubersetzung aus den Ursprachen unter Berucksichtigung der englischen Ausgabe handele Sie ist nach Ansicht der Herausgeber keine freie Wiedergabe bei der die Ubersetzer Einzelheiten die ihnen als unwichtig erscheinen weglassen und Gedanken von denen sie meinen sie konnten hilfreich sein hinzufugen 13 Nach Ansicht der Zeugen Jehovas hielten sich die Ubersetzer genau an den Grundtext 14 Nach eigenen Angaben hat das Ubersetzungskomitee der Neuen Welt Ubersetzung der englischen Auflage von 2003 besonders Wert darauf gelegt dass beim Ubersetzen des Text erstens eine moderne verstandliche Sprache verwendet wurde zweitens biblische Begriffe verdeutlicht werden drittens ein angenehmer Lesefluss ermoglicht wird und viertens das Geschlecht von Personengruppen korrekt wiedergaben wird auch wenn die Worter in griechischer und hebraischer Sprache im Maskulin sind sich der jeweiligen Grammatik folgend auf beide Geschlechter beziehen 15 Die Kapitel und Verseinteilung richtet sich nach der englischen King James Version und weicht damit an einzelnen Stellen von den verschiedenen im deutschen Sprachraum gebrauchlichen Einteilungen ab Ahnlich wie viele protestantische Ubersetzungen enthalt die NWU nicht die deuterokanonischen Schriften des Alten Testaments Die Verwendung von Jehova als Namen Gottes BearbeitenDie Neue Welt Ubersetzung verwendet fur den Eigennamen des biblischen Gottes JHWH Tetragrammaton den Namen Jehova Jehova wird an 7216 Stellen des Textes AT und NT wiedergegeben Die Ubersetzer weisen darauf hin dass die genaue historische Aussprache des Tetragramms derzeit nicht exakt rekonstruierbar sei Die Verwendung im Alten Testament Bearbeiten Die Ubersetzer setzten im Text des AT an 6828 Stellen die Lesart Jehova ein wo in der Biblia Hebraica Stuttgartensia und der Biblia Hebraica von Rudolf Kittel יהוה vorkommt Des Weiteren fugten sie den Gottesnamen an 133 der 134 Stellen ein die die Masoreten als unzulassige Veranderung des Tetragrammatons in Adonaj durch die judischen Soferim auflisteten Sie folgten ausserdem dem Bibelgelehrten Christian David Ginsburg der acht Stellen identifizierte an denen die Soferim ihn durch Elohim ersetzt hatten Schliesslich fugten sie den Namen gemass der Lesart der Septuaginta an drei Stellen ein was konform zu den Fussnoten der Biblia Hebraica ist Die Verwendung im Neuen Testament Bearbeiten Die Ubersetzer verwendeten bei ihrer Arbeit textkritische Ausgaben des griechischen Neuen Testaments in solchen ist der Name Gottes Jehova oder Jahwe nicht zu finden siehe auch JHWH im Neuen Testament Lediglich in Offenbarung 19 findet sich die Kurzform des Namens an vier Stellen im Wort Hallelujah was Preist Jah bedeutet JHWH oder dessen Lesarten sind in den erhaltenen Manuskripten des Neuen Testamentes nicht uberliefert Jehova wurde an 237 Stellen eingefugt uberwiegend bei Zitaten aus dem Alten Testament die das Tetragrammaton enthalten Ihre Vorgehensweise begrunden die Ubersetzer mit einigen Papyrusfunden die belegen dass das Tetragrammaton in der Septuaginta Verwendung fand zum Beispiel Papyrus Fouad 266 16 Der Name Jehova wurde daruber hinaus an Stellen eingefugt bei denen nicht aus dem Alten Testament zitiert wird zum Beispiel in 2 Korinther 3 14 18 in Epheser 2 19 22 und an weiteren Stellen Die Ubersetzer begrunden dies vor allem mit hebraischen Ubersetzungen des Neuen Testamentes sogenannten J texts Bei diesen Ubertragungen aus dem Griechischen ins Hebraische 17 haben die Ubersetzer die im griechischen Text vorhandenen Worter fur Herr kyrios Kyrios und Gott 8eos Theos in Bezug auf JHWH mit dem Tetragrammaton wiedergegeben Die NWU zitiert also an diesen Stellen andere Ubersetzungen und nicht den Bibeltext 18 Ausserdem haben sie nicht uberall wo in J Texten יהוה vorkommt auch Jehovah eingesetzt zum Beispiel in 1 Petrus 2 3 19 oder 1 Petrus 3 15 20 Kritik BearbeitenKritik an den englischsprachigen Ausgaben Bearbeiten Bruce Metzger ein emeritierter Professor am Theologischen Seminar der Princeton University und ehemals Vorstand der American Bible Society meint dass die Ubersetzung bestimmter Passagen in der englischsprachigen Neue Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift einseitig die Lehren und Praktiken der Zeugen Jehovas begunstigen 21 22 23 24 Harold H Rowley kritisierte 1953 die Vorabveroffentlichung des ersten Bandes der englischen Fassung Genesis to Ruth als ein glanzendes Beispiel dafur wie die Bibel nicht ubersetzt werden sollte a shining example of how the Bible should not be translated 25 Andererseits urteilte der Bibelwissenschaftler Jason BeDuhn von der Northern Arizona University in seiner Studie uber die neun meistbenutzten Bibeln in der englischsprachigen Welt dass die NWU zwar nicht frei von Einseitigkeiten sei aber dennoch die genaueste der verglichenen Ubersetzungen sei 26 eine bemerkenswert gute Ubersetzung 27 Benjamin Kedar von der Hebrew University of Jerusalem beschrieb die NWU als ein Werk das ehrliches Bemuhen um ein moglichst genaues Textverstehen erkennen lasst an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible 28 Metzger urteilt dass man im Ganzen einen einigermassen guten Eindruck von der wissenschaftlichen Befahigung der Ubersetzer bekomme kritisiert im Fortgang aber die Einfugung des Namens Jehova im Neuen Testament der in den griechischen Handschriften nicht existiert 29 30 Die Wachtturmgesellschaft gibt an der Gottesname sei auf einer vernunftigen Basis wiederhergestellt worden insbesondere an Stellen an denen die Autoren des Neuen Testaments bei der Wiedergabe von Stellen aus dem Alten Testament die das Tetragrammaton enthielten kyrios Herr schrieben 31 Sie sehen sich durch Bibelwissenschaftler wie George Howard 32 und R B Girdlestone unterstutzt 33 34 George Howard stellte in einem Brief klar dass er die Uberlegungen der Zeugen Jehovas nicht unterstutzt So schrieb er am 8 Juli 1988 an Rud Persson The Jehovah Witnesses have made too much out of my articles I do not support their theories Die Zeugen Jehovas machten zu viel aus meinen Artikeln Ich unterstutze ihre Theorien nicht George Howard Brief an Rud Persson 35 Kritik an den deutschsprachigen Ausgaben Bearbeiten Die evangelische Deutsche Bibelgesellschaft bespricht die deutschsprachige Ausgabe von 1986 Sie beschreibt den Sprachstil der Neue Welt Ubersetzung als unschones Ubersetzungsdeutsch mit gespreizten Wendungen und den Ubersetzungstyp als philologisch mit starkem Einschlag von Wortlichkeit sprach und sinnwidrige Ubergenauigkeiten in der Wiedergabe unbestimmter statt bestimmter Artikel Wiedergabe der Verbformen im AT An den Kommentierungen bemangelt sie dass diese ohne Kenntnis der biblischen Sprachen kaum verstanden oder richtig bewertet werden konnen und bezeichnet die NWU im Gesamturteil als auf weite Strecken genaue aber im Sinn der Sonderlehren der Zeugen Jehovas tendenziose Ubersetzung 36 Das Handbuch der Bibelubersetzungen von Monika und Rainer Kuschmierz bespricht die deutschsprachige Ausgabe von 1986 Es kritisiert dass durchgehend altere Urtextausgaben verwendet wurden Kittels Biblia Hebraica 7 9 Auflage Westcott Hort von 1881 Die Neue Welt Ubersetzung NWU dient in erster Linie dazu die Sonderlehren der Zeugen Jehovas zu legitimieren Zu den Besonderheiten In weiten Teilen ist sie eine sehr formgetreue Ubersetzung an wichtigen Stellen weicht sie jedoch aus theologischen Grunden bewusst vom Grundtext ab und wird zu einer eindeutig tendenziosen Ubersetzung 37 Das Autorenduo zieht folgendes Fazit Die Neue Welt Ubersetzung ist eine ausserst tendenziose Ubersetzung und sollte wenn uberhaupt dann nur mit grosser Vorsicht gelesen werden 38 Kurt Weber bespricht noch die Fassung des NT von 1963 Zusammenfassend kommt er zu dem Schluss Trotz moglichst buchstablicher Ubersetzung finden sich Sinnveranderungen Dies nicht nur aus den bei der konkordanten Ubersetzung erwahnten Grunden Hier sind die Abweichungen vor allem darauf zuruckzufuhren dass die Irrlehren der Zeugen Jehovas gestutzt werden sollen 39 Samuel Brugger bespricht die deutschsprachige Ausgabe von 1971 40 Er bemerkt dass diese Bibelausgabe zwei Vorlagen habe eine englischsprachige von 1970 und erst in zweiter Linie den Urtext 41 Er kritisiert das tabellarische Verzeichnis uber die Entstehung der biblischen Bucher das behaftet ist mit allen Mangeln und Ungenauigkeiten welche die schematische Vereinfachung komplizierter Sachverhalte in jedem Fall in sich einschliesst 42 Er kommt zu der Gesamteinschatzung Obwohl die Neue Welt Ubersetzung scheinbar eine wortlich genaue Ubersetzung ist werden doch vor allem Termini Techniki so geschickt verandert dass sie der Lehre dieser Sekte nicht widersprechen Einheitliche konkordante ja in manchen Fallen sogar interlineare Ubersetzungsweise wird hier zum scheinbaren Beweis missbraucht die Lehre der Zeugen Jehovas mit der Bibel als vollig ubereinstimmend darzustellen Da die Worter zweier Sprachen sich nur ausserst selten in ihrem Bedeutungsumfang vollstandig decken ist auch in einer wortlichen Ubersetzung noch genugend Spielraum fur Interpretation und Verfalschung was in dieser Bibelausgabe deutlich wird 43 Siehe auch BearbeitenGeschichte der BibelubersetzungEinzelnachweise Bearbeiten Was die Bibel uber ihren Autor verrat In jw org Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania abgerufen am 19 April 2023 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Vorwort der NWT 2013 in Deutsch In Neue Welt Ubersetzung 2018 Vorwort Zeugen Jehovas in Deutschland 1 Januar 2018 abgerufen am 21 Juli 2020 Jehovas Zeugen Verkundiger des Konigreiches Gottes Selters 1993 S 607 ff Anhang A3 Wie uns die Bibel uberliefert wurde in Die Bibel Neuen Welt Ubersetzung In Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Abgerufen am 5 April 2022 Anhang A3 Wie uns die Bibel uberliefert wurde in Die Bibel Neuen Welt Ubersetzung In Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Abgerufen am 5 April 2022 Mit der Veroffentlichung der Bibelubersetzung in Mosambik erreichen Jehovas Zeugen einen Meilenstein Neue Welt Ubersetzung jetzt in 200 Sprachen verfugbar In Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Abgerufen am 5 April 2022 Titelseite Impressum Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Studienausgabe Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania abgerufen am 5 April 2022 a b c Zeugen Jehovas in Deutschland Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Hrsg WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA 200 New York U S A WACHTTURM BIBEL UND TRAKTAT GESELLSCHAFT SELTERS TS 2018 ISBN 978 3 95620 086 1 cloudfront net PDF 48 0 MB Der Wachtturm 15 September 1991 S 31 Ina Muller Hrsg Heidemarie Salevsky Aspekte der Translation ausgewahlte Beitrage zur Translation und Translationswissenschaft Peter Lang 2009 ISBN 978 3 631 58186 5 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Zeugen Jehovas in Deutschland Die Bibel Neue Welt Ubersetzung Studienausgabe Hrsg Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania 2019 jw org Umfassende Konkordanz zur Neuen Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift Wachtturm Bibel und Traktat Gesellschaft 1989 S 5 Wachtturm Bibel und Traktat Gesellschaft Unterredungen anhand der Schriften Selters 1985 S 312 Wachtturm Bibel und Traktat Gesellschaft Unterredungen anhand der Schriften Selters 1985 S 314 Anhang A2 Merkmale dieser Revision in Die Bibel Neuen Welt Ubersetzung In Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania Abgerufen am 5 April 2022 Jason BeDuhn kritisiert diese Vorgehensweise als eine Harmonisierung This problem arises because the Bible itself is not consistent in the way all of this translators want it to be The Old Testaments Authors regularly use Jehovah as Gods personal name and the New Testament authors never do so To cover over this inconsistency transslators harmonize the two testaments that is they make them read the same though originally they do not To harmonize the bible is to change one part to make it match another This ist not a legitimate part of a translator s task Truth in Translation S 170 Kingdom Interlinear Translation Watch Tower Bible and Tract Society Brooklyn 1985 S 13 14 What the NW editors are actually doing in these notes is citing other translations This kind of citation of another translation does not prove anything it merely indicates how the choice of the translator is similar to that made by another translator at some time It supports the choice without decidedly settling the translation issue Jason BeDuhn Truth in Translation S 172 Deutsche Ubersetzung Die Herausgeber der NWU zitieren in diesen Fallen andere Ubersetzungen Die Ubernahme einer anderen Ubersetzung beweist jedoch gar nichts es zeigt nur dass die Entscheidungen des Ubersetzers an der Stelle ahnlich ist wie die Ubersetzung die von einem anderen Ubersetzer irgendwann getroffen wurde BeDuhn merkt in FN7 zu einer der verwendeten Ubersetzung J2 die in einer Handschrift aus dem 14 Jahrhundert vorliegt an Die Quelle und Datierung dieser Ubersetzung ist unklar sie konnte aus einer lateinischen Ubersetzung herstammen oder sogar von einer arabischen Ubersetzung einer lateinischen Ubersetzung also in hohem Masse abgeleitet es ist nicht klug zu viel Gewicht auf deren Beweiskraft zu legen insbesondere da es sich nicht einmal um ein griechisches Manuskript des Neuen Testament handelt Siehe Abbildung aus J 14 zum Beispiel in J 20 www tetragrammaton org M J Penton Apocalypse Delayed 2nd Hrsg University of Toronto Press 1997 ISBN 0 8020 7973 3 S 174 176 Samuel Haas O H Hauptmann Escorial Bible I j 4 Vol I the Pentateuch In Society of Biblical Literature Hrsg Journal of Biblical Literature Band 74 Nr 4 Dezember 1955 S 283 doi 10 2307 3261682 englisch This work indicates a great deal of effort and thought as well as considerable scholarship it is to be regretted that religious bias was allowed to colour many passages Rhodes Ron The Challenge of the Cults and New Religions The Essential Guide to Their History Their Doctrine and Our Response Hrsg Zondervan 2001 ISBN 0 310 23217 1 S 94 Bruce M Metzger Jehovah s Witnesses and Jesus Christ In Theology Today April 1953 S 74 oder Metzger The New World Translation of the Christian Greek Scriptures In The Bible Translator Juli 1964 H H Rowley How Not To Translate the Bible In The Expository Times 1953 S 41 u 65 Jason BeDuhn Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament Hrsg University Press of America 2003 ISBN 0 7618 2556 8 S 163 Jason BeDuhn Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament Hrsg University Press of America 2003 ISBN 0 7618 2556 8 S 165 All Scripture Is Inspired of God and Beneficial 1990 S 326 Jehovah s Witnesses In G Hebert Hrsg The New Catholic Encyclopedia Band 7 Gale 2005 S 751 Bruce M Metzger The New World Translation of the Christian Greek Scriptures In The Bible Translator Band 15 Nr 3 Juli 1964 S 150 153 UBS God s Name and the New Testament In Watch Tower Bible amp Tract Society Hrsg The Divine Name That Will Endure Forever 1984 S 23 27 Howard George Journal of Biblical Literature Hrsg University of Georgia Band 96 1977 S 63 englisch Recent discoveries in Egypt and the Judean Desert allow us to see first hand the use of God s name in pre Christian times These discoveries are significant for N ew T estament studies in that they form a literary analogy with the earliest Christian documents and may explain how NT authors used the divine name In the following S s we will set forth a theory that the divine name יהוה and possibly abbreviations of it was originally written in the NT quotations of and allusions to the O ld T estament and that in the course of time it was replaced mainly with the surrogate abbreviation for Ky ri os Lord This removal of the Tetragram maton in our view created a confusion in the minds of early Gentile Christians about the relationship between the Lord God and the Lord Christ which is reflected in the MS tradition of the NT text itself R B Girdlestone Girdlestone s Synonyms of the Old Testament Hrsg Hendrickson Publisher 2000 ISBN 1 56563 558 2 Watchtower Bible and Tract Society Hrsg Einsichten uber die Heilige Schrift Band 1 S 1288 wol jw org beachten Sie die folgende Wurdigung von R B Girdlestone Er fuhrte aus Wenn in jener Ubersetzung die Septuaginta das Wort Jehova beibehalten worden ware oder wenn man sogar ein griechisches Wort fur Jehova und ein anderes fur Adonai gebraucht hatte hatte man eine solche Praxis zweifellos auch in den Abhandlungen und Erorterungen des NT beibehalten Demnach konnte unser Herr als er den 110 Psalm zitierte statt der Herr sprach zu meinem Herrn gesagt haben Jehova sprach zu Adoni Synonyms of the Old Testament 1897 S 43 Raymond Franz Auf der Suche nach christlicher Freiheit Hamburg 2005 ISBN 3 00 015952 5 S 641 Webseite der deutschen Bibelgesellschaft zum Thema Neue Welt Ubersetzung Druckversion Hellmut Haug Deutsche Bibelubersetzungen Das gegenwartige Angebot Information und Bewertung erweiterte Neuausgabe Deutsche Bibelgesellschaft 2 erweiterte Auflage Stuttgart 1993 S 34 35 Monika und Rainer Kuschmierz Handbuch der Bibelubersetzungen Von Luther bis Volxbibel Brockhaus Wuppertal 2007 S 67 Handbuch der Bibelubersetzungen S 69 Kurt Weber Bibelubersetzungen unter der Lupe Handbuch fur Bibelleser 2 Auflage Schulte Wetzlar 1973 S 95ff Samuel Brugger Die deutschen Bibelubersetzungen des 20 Jahrhunderts im Sprachwissenschaftlichen Vergleich Studien zum Metapherngebrauch in den Verdeutschungen des Neuen Testaments In Europaische Hochschulschriften Reihe I Deutsche Sprache und Literatur Bd 707 Bern Frankfurt am Main New York Lang 1983 S 202 211 Brugge Bibelubersetzungen des 20 Jh S 203 Brugge Bibelubersetzungen des 20 Jh S 204 Brugge Bibelubersetzungen des 20 Jh S 210 Literatur BearbeitenJason BeDuhn Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament University Press of America 2003 ISBN 0 7618 2556 8 englisch eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Anthony Byatt Hal Flemings Hrsg Your Word Is Truth Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures 1950 1953 Golden Age Books 2004 ISBN 0 9506212 6 9 englisch Robert H Countess Jehovah s Witnesses New Testament A Critical Analysis ISBN 0 87552 210 6 englisch Rolf Furuli The Role of Theology and Bias in Bible Translation With a special look at the New World Translation of Jehovah s Witnesses 1999 ISBN 0 9659814 4 4 englisch Brian Holt Jesus God or the Son of God A Comparison of the Arguments 2002 ISBN 0 9713760 8 5 englisch Monika und Rainer Kuschmierz Handbuch der Bibelubersetzungen Von Luther bis Volxbibel Brockhaus Wuppertal 2007 Kurt Weber Bibelubersetzungen unter der Lupe Handbuch fur Bibelleser 2 Auflage Schulte Wetzlar 1973 Samuel Brugger Die deutschen Bibelubersetzungen des 20 Jahrhunderts im Sprachwissenschaftlichen Vergleich Studien zum Metapherngebrauch in den Verdeutschungen des Neuen Testaments In Europaische Hochschulschriften Reihe I Deutsche Sprache und Literatur Band 707 Lang Bern Frankfurt am Main New York 1983 Hellmut Haug Deutsche Bibelubersetzungen Das gegenwartige Angebot Information und Bewertung 2 erweiterte Neuausgabe Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart 1993 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Neue Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien JW ORG Neue Welt Ubersetzung online in diversen Audio und E Book Formaten als Download in deutsch und weiteren Sprachen www die bibel de Neue Welt im Vergleich 41 Ubersetzungen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Neue Welt Ubersetzung der Heiligen Schrift amp oldid 238278531