www.wikidata.de-de.nina.az
Die indonesische Literatur ist die Literatur des modernen Indonesien die ganz uberwiegend in der modernen indonesischen Verkehrssprache Bahasa Indonesia verfasst ist obwohl es heute etwa 25 ethnolinguistische Gruppen mit jeweils uber einer Million Sprechern gibt Zu den Vorlaufern der modernen Literatur gehoren die altjavanische und die islamisch malaiische Literatur Das feuchtheisse Klima der Aquatorzone fuhrte dazu dass Papier als Medium der Uberlieferung von Texten nicht verwendet wurde da es schnell verrottet So spielt die orale Tradition eine beherrschende Rolle Puppen und Schattenspiel Rezitationswettbewerbe und mit Musik unterlegter Vortrag waren und sind bis in die heutige Zeit sehr beliebt Fur die Rezipienten ist die aktive Teilnahme an diesen Performances ein wichtiges Moment ihrer Identitatsbildung und wahrung Die Abgrenzung von Genres wie Lyrik Epik Theater Musik Rezitation bis hin zum Masken Puppen und Schattenspiel ist daher schwierig 1 Inhaltsverzeichnis 1 Vorgeschichte Sprachen und Schriften 2 Die indo javanische Literatur 2 1 Altjavanische Literatur 2 2 Neujavanisch balinesische Literatur 3 Die altmalaiische Literatur 4 Entstehung der einheitlichen Schriftsprache und Kampf um die kulturelle Identitat 5 Von der Unabhangigkeit bis zum Ende der Diktatur 6 Gegenwart 7 Ubersetzungen ins Deutsche 8 Literaturpreise 9 Literatur 10 Siehe auch 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseVorgeschichte Sprachen und Schriften BearbeitenSeit dem 7 Jahrhundert sind im indonesischen Archipel der von etwa 200 verschiedenen Ethnien mit ebenso vielen Sprachen und zahlreichen Dialekten bevolkert ist zwei Schriftsprachen dominant Javanisch in Java und auf benachbarten Inseln und Malaiisch vor allem auf Sumatra Auf Westjava ist ausserdem Sundanesisch verbreitet das sich deutlich vom Javanischen unterscheidet Unter den Einfluss des Hinduismus und der indischen Kultur war Java seit dem 4 Jahrhundert geraten Die alteste bekannte Schrift stammt aus dieser Zeit Es handelte sich um eine Form der indischen Devanagari also eine Silbenschrift mit einem jedem Konsonanten inharenten Vokal a oder mit durch diakritische Zeichen markierten Vokalen Sanskrit wurde auf Java und spater auf Bali zur Sprache der Eliten Seit dem 7 und 8 Jahrhundert kamen buddhistische Einflusse aus Indien und aus China hinzu Der Buddhismus uberlebte jedoch nur auf Bali und Lombok Die Sundanesisch sprechenden Provinzen Westjavas wurden vom Hinduismus weniger stark beeinflusst Hier sind nur wenige literarische Werke entstanden hingegen erhielt sich hier lange Zeit die ungeschriebene Literatur der Legenden und Marchen 2 Bis zum 14 Jahrhundert hatten malaiische Handler entlang der Kusten die malaiische Sprache in arabisch persischer Schrift verbreitet Ab dem 15 Jahrhundert wurde Javanisch im Zuge der Islamisierung auch in einer Variante der arabischen Schrift geschrieben pegon oder gundil Im 17 Jahrhundert entstand die heutige Form der javanischen Schrift Seit die Hollander im 19 Jahrhundert in Indonesien das lateinische Alphabet einfuhrten wurde die traditionelle javanische Schrift immer weiter verdrangt Wahrend der japanischen Besetzung Indonesiens zwischen 1942 und 1945 war sie sogar verboten Auch die fur die Batak Sprachen wurden Schriftsysteme verwendet die sich aus indischen Schriften ableiten Die Schriftkundigen nutzten diese Schriften vor allem fur magisch religiose Zwecke Klagelieder usw Rituelle Funktionen haben auch die altesten altmalayischen Inschriften die seit dem 7 Jahrhundert in indischen Schriften verfasst wurden Fur das Mittel und Neumalaiisch bis zum Abschluss der niederlandischen Kolonisierung Ende des 19 Jahrhunderts wurde die arabische Schrift verwendet Die indo javanische Literatur BearbeitenAltjavanische Literatur Bearbeiten Die Entwicklung und Blute der indo javanischen Literatur war eng verbunden mit den hinduistischen Grossreichen auf Java und Sud Sumatra zwischen dem 9 und 16 Jahrhundert vor allem mit dem Feudalreich von Majapahit in Ostjava 1294 1520 Die altesten Inschriften aus dem 8 und 9 Jahrhundert aus dem alten hindu buddhistischen Konigreich Mataram auf Lombok und Zentral Java sind in der aus Sudindien entlehnten brahmanischen Kawi Schrift auf Stein und Kupferplatten uberliefert Verwendet wurden auch Holz Tierhaute Bambus spater vor allem Palmblatter bis ins 19 Jahrhundert Die altjavanische Literatur war durch Schopfungen der in Sanskrit verfassten altindischen Mythen Mahabharata und Ramayana gepragt Eine populare Version des Ramayana aus der Zeit um 900 das Kakawin Ramayana im traditionellen Sanskrit Versmass bei der javanische Gottheiten an die Stelle der indischen treten ist in mehreren Abschriften uberliefert 3 Selbst auf Luzon Philippinen fand sich 1989 eine Inschrift in altjavanischer Sprache auf einer Kupferplatte aus dem Jahr 900 4 nbsp Palmblattmanuskript mit dem Poem Kakawin Sutasoma von Mpu Tantular uber Sutasoma eine Reinkarnation des Buddha 14 Jahrhundert Dieses Poem enthalt das Motto des heutigen indonesischen Staates Bhinneka Tunggal Ika In Stucken und doch eins Einheit in Vielfalt Unter dem Einfluss des Sanskrit brachte das Altjavanische im 14 Jahrhundert eine archaisch zeremonielle Sprachform mit vielen Sanskrit Lehnwortern hervor 5 das von Wilhelm von Humboldt erforschte Kawi 6 welches nur fur den poetischen Gebrauch bestimmt war Zeitweise wurden in der altjavanischen Literatur buddhistische mit shivaistischen Ideen eng verschmolzen so im Werk des toleranten buddhistischen Dichters Mpu Tantular des Unbeeinflussbaren im 14 Jahrhundert Neujavanisch balinesische Literatur Bearbeiten Danach treten javanische Herrscher und Heldengeschichten in den Vordergrund sog neujavanisch balinesische Literatur beginnend mit dem Loblied Nagara Kertagama des Rakawi Prapanca auf Konig Hayam Wuruk von Majapahit 1365 nbsp Die Legende von Damarwulan Mondschein aus dem 15 Jahrhundert Manuskript in javanesischer Sprache und Schrift aus der British Library wohl spates 18 Jahrhundert nbsp Damarwulan Wayang Klitik Schattenspielfigur aus Ostjava Die Helden der Mythen und Epen sind zugleich die wichtigsten Figuren des Puppen und Schattenspiels des Wayang 7 So bezeichnet man die Kombination von Puppenspiel und Schauspiel mit Improvisation Tanz und Musik die ihren Ursprung in der Fruhzeit der animistischen Lokalreligionen hatte und von den Hindupriestern als Instrument der Bekehrung genutzt wurde Daneben wurden zahlreiche Fabeln Marchen und Tiergeschichten aus stammesgeschichtlicher Zeit in einfacher Prosasprache uberliefert Beim javanischen Wayang beber das seit dem 13 Jahrhundert bezeugt aber heute so gut wie ausgestorben ist zeigt ein Vorfuhrer Bildrollen und erzahlt dazu mit Musikbegleitung 8 nbsp Wayang beber im Mangkunegaran Palast in Surakarta Kampfszene mit dem Symbol des Weltenbaums Gunungan rechts der Mitte das es den Gottern und Ahnen erlaubt symbolisch an der Auffuhrung teilzuhabenSeit dem 15 Jahrhundert wurde ausgehend von Malakka zunachst Sumatra islamisiert seit dem 16 Jahrhundert dominierte auch in weiteren Teilen des Archipels bis auf Bali und Lombok der malaiisch islamische Kultureinfluss Auf Java entstand im 17 Jahrhundert unter Sultan Agung von Mataram eine synkretistische islamisch hinduistisch buddhistische Kultur nbsp Eine Wayang beber Vorfuhrung in Yogyakarta um 1902Die Gattung des Epos erreichte einen Hohepunkt in gereimten Herrscher und Heldengeschichten wie der Legende von dem seinem Sultan gegenuber stets loyalen Flottenadmiral Hang Tuah Hykayat Hang Tuah einem Stoff aus dem 15 Jahrhundert der erst im 19 Jahrhundert auf Papier niedergeschrieben wurde Fur Rezitation und schriftlich fixierte Literatur wurden dabei jeweils unterschiedliche Reimschemata entwickelt 9 Hingegen erfuhr das Puppenspiel auf den Hauptinseln einen Niedergang da Gotterdarstellungen in menschlicher Form vom Islam nicht toleriert wurden Ersetzt wurde es durch das Schattenspiel mit ausgeschnittenen Figuren Vor allem der Hofschriftsteller von Surakarta Raden Nagabehi Jasadipura I 1729 1803 trug zur Wiederbelebung des javanischen Wayang bei Auch die auf Palmblattkopien uberlieferte javanische Literatur erlebt im 18 und 19 Jahrhundert eine Renaissance 10 In abgelegenen Regionen uberlebte jedoch das Puppenspiel Die altmalaiische Literatur BearbeitenDie nur in Inschriften aus dem 7 und dann verstarkt seit Ende des 9 Jahrhunderts nachweisbare altmalaiische Literatur Sastra Melayu Lama ging von den indisierten Staaten Sumatras aus und enthalt Lehnworter aus dem Sanskrit Es handelt sich meist um schamanistische Formeln doch existieren auch mundliche Uberlieferungen aus dieser Zeit Seit dem fruhen 15 bis zum 16 Jahrhundert wurde die Literatur islamisiert und verschriftlicht Die alteste Chronik aus dieser Zeit das Hikayat Raja raja Pasai die des Sultanats Pasai auf Sumatra dient der Legitimation des Begrunders der Dynastie dessen Ubertritt zum Islam im Mittelpunkt steht Seither war die Geschichtsschreibung ein wichtiger Bestandteil der altmalaiischen Literatur 11 Die malaiische Lyrik der folgenden klassischen Periode die von arabischen und persischen Vorbildern beeinflusst war wurde oft von Sangern mit Instrumentalbegleitung vorgetragen Insbesondere in der Provinz Aceh weit verbreitet war das vierzeilige Pantun mit dem Reimschema abab und 8 bis 12 Silben pro Vers das vor allem in der mundlich vorgetragenen Liebeslyrik verwendet wurde Die malayische Lyrik erreichte in der Form des Syair der vierzeiligen Stanze einen Hohe und Endpunkt im 19 Jahrhundert Daneben wurden sufistische Literatur und Epen rezipiert und abgewandelt sowie Herrscherchroniken erstellt Wichtigster Autor war Raja Ali Haji 1808 73 ein Angehoriger der Bugi aus dem Sultanat Riau Ost Sumatra In seiner Chronik Tuhfat al Nafis berichtet er u a von den kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen den Bugi in Sud Sulawesi und den Malaien von Riau die erst mit der hollandischen Kolonisierung endeten Die altmalaiische Literatur wurde in der Kolonialzeit aber auch noch in der Grundungszeit Indonesiens meist aus der abwertenden Perspektive des autochthonen Elements durch die koloniale englische und hollandische Literaturwissenschaft wahrgenommen die den indischen Einfluss uberschatzte 12 und erst nach der Grundung Malaysias von malaysischen Wissenschaftlern angemessen erforscht Entstehung der einheitlichen Schriftsprache und Kampf um die kulturelle Identitat BearbeitenNach dem Ende des von Rebellen gefuhrten Java Kriegs 1830 begannen die Hollander mit der wirtschaftlichen Ausbeutung des Archipels und banden den lokalen Adel in die Verwaltung ein So blieb Niederlandisch Ostindien bis weit ins 19 Jahrhundert hinein ohne zentrale Verwaltung Es war also kein niederlandisches Territorium oder gar Kulturgebiet sondern eine Ansammlung von Handelsposten Plantagen und Militarposten Die Kolonisierung war erst um 1911 abgeschlossen Riau war eine der letzten Regionen in denen eine Kolonialverwaltung etabliert wurde und wurde zugleich die Geburtsstatte der nationalen Sprachbewegung nbsp Kiosk von Balai Pustaka in Purwokerto Aufnahmedatum unbekanntSeit dem Ersten Weltkrieg wuchs der europaische Einfluss auf die Literaten des Archipels zunachst vor allem uber das britische Malaya Dadurch erfuhr die Literatur des Archipels eine thematische und formale Modernisierung z B durch neue Themen wie Natur und Landschaft Die niederlandische Kolonialverwaltung zeigte sich besorgt uber die Verbreitung freier Druckprodukte und grundete 1917 den kolonialen Verlag Bala ka ursprunglich Kantoor voor de Volkslectuur der uber eigene Vertriebskioske verfugte Er forderte den Import bekannter westlicher Unterhaltungsromane und Jugendbucher und den Export politisch unverfanglicher Literatur scheute aber auch vor harter Zensur nicht zuruck Die Verwendung der niederlandischen Sprache sollte hingegen der Elite vorbehalten bleiben die Zahl der Sprecher stieg von nur etwa 5 000 im Jahr 1900 auf ungefahr 860 000 im Jahr 1942 13 Entsprechend gering blieb der Einfluss der niederlandischen Sprache und Literatur nbsp Sariamin Ismail 1990er Jahre Bis ca 1920 wurde von Autoren die Bucher in Verlagen publizieren wollten weitgehend Handelsmalaiisch als Lingua franca verwendet Danach begann die Gruppe Angkatan Balai Pustaka mit Sprachexperimenten auf der Suche nach neuen Ausdrucksmoglichkeiten So schrieb der Lyriker Dramatiker und Kritiker der Kolonialpolitik Rustam Effendi 1903 1979 in altmalaiischer Sprache die er mit Elementen des Arabischen und des Sanskrit anreicherte und verfremdete um die gewunschten rhythmische Effekte zu erzielen Der auf Sumatra geborene Merari Siregar 1896 1941 war der erste Autor der einen Roman in indonesisches Sprache schrieb sein Roman Azab dan Sengsara 1920 behandelt das Thema der Zwangsheirat Zu den fruhen feministischen Autorinnen gehorten Sariamin Ismail 1909 1995 aus Riau die mit den ersten von einer Frau verfassten indonesischen Liebes Roman Kalau Tak Untung 1933 dt etwa Vom Gluck nicht begunstigt unter dem Pseudonym Selasih schrieb ferner die nationale Heroine Raden Ajeng Kartini 1879 1904 und Suwarsih Djojopuspito 1912 1977 die sich in der Nationalbewegung engagiert Sie musste zwei ihrer in sundanesischer Sprache verfassten teilweise autobiographischen Romane zunachst in niederlandischer Sprache veroffentlichen da ihr der Druck in sundanesischer Sprache verweigert wurde Buiten het gareel handelt von der Rolle der antikolonialen wilden Schulen im Befreiungskampf 14 Erst in den 1950er und 1970er Jahren erschienen diese Bucher in sundanesischer bzw indonesischer Sprache Auch der javanische Prinz Noto Soeroto ein Vertreter der sog Assoziationspolitik mit der Kolonialmacht 1888 1951 der in den Niederlanden studiert und bis 1932 dort gelebt hatte schrieb in niederlandischer Sprache Seine Wayang liederen 1931 wurden auch ins Deutsche ubersetzt Spater kampfte er gegen die japanische Okkupation seine hollandische Frau und seine Kinder kampften gegen die deutsche Besatzer in den Niederlanden 15 nbsp Titelseite der Zeitschrift Poedjangga Baroe 1937 Seit den 1920er Jahren erstarkte eine Sprachbewegung die auf die Reform und Vereinheitlichung der Sprache des Archipels zielte Zu dieser Bewegung die die kulturelle Identitatsfrage auch in der Literatur stellte der sog Generation Angkatan Pujangga Baru der 1930er zahlten der Lyriker Sanussi Pane 1905 1968 der mit seinem Bruder dem Romanautor Armijn Pane 1937 das erste moderne indonesische Drama verfasste ferner Muhammad Yamin 1903 1962 Rustam Effendi und der bedeutende Lyriker Amir Hamzah 1911 1946 der von der arabischen persischen und Hinduliteratur beeinflusst Liebesgedichte und andere Gedichte uber existenzielle Themen sowie einige Kurzgeschichten veroffentlichte Er schloss sich um 1930 der nationalistischen Bewegung auf Java an grundete 1933 mit Armijn Pane die avantgardistische Literaturzeitschrift Poedjangga Baroe die bis zur japanische Besetzung 1942 existierte und heiratete spater die Tochter des Sultans von Langkat in Nordsumatra Zeitweise in japanischer Haft wurde er 1945 zum Reprasentanten der Regierung ernannt Kommunistische Aufstandische ermordeten ihn 1946 wegen angeblicher Kooperation mit den Niederlandern In der Zeitschrift Poedjangga Baroe Der neue Poet die die Idee des Einheitsstaates mit einer Sprache unterstutzte und daher keine Beitrage in Regionalsprachen oder Niederlandisch publizierte wurde der Streit zwischen Anhangern einer westlichen Orientierung der Literatur und einer nationalistischen Stromung ausgetragen Sie sah sich zudem der Kritik von Traditionalisten ausgesetzt die die Korrumpierung der malayischen Sprache beklagten nbsp Chairil AnwarChairil Anwar 1922 1949 war die zentrale Figur der Generation 45 Er verfasste bis zu seinem fruhen Tod uber 70 Gedichte und einige andere Werke teils in niederlandischer Sprache und verarbeitete westlich existenzialistische ebenso wie japanische und chinesische Einflusse Auch der Politiker Sutan Syahrir Unser Kampf 1945 bediente sich der niederlandischen Sprache Einige dieser Arbeiten wurden ins Englische und in andere Sprachen ubersetzt Anwar ubersetzte wiederum Rilke ins Indonesische Die Diskussion um die kunftige kulturelle Identitat des Archipels spitzte sich in der Zeit nach 1933 bis zur Grundung des Untersuchungsausschusses zur Vorbereitung der Unabhangigkeit Indonesiens unter der japanischen Okkupation im Juni 1945 zu wobei die Japaner auch Anwar als antikolonialistischen Vorkampfer fur sich in Anspruch nahmen Von der Unabhangigkeit bis zum Ende der Diktatur BearbeitenDie fruhe Ausrufung der Unabhangigkeit im August 1945 fuhrte zu Kampfen zunachst mit britischen dann mit niederlandischen Besatzungstruppen die in einen Guerillakrieg mundeten und bis zur endgultigen Unabhangigkeit 1949 immer wieder aufflammten Doch bereits vorher und wahrend der militarischen Kampfe entbrannte ein Kulturkampf der durch den Versuch der Niederlande den Archipel zu spalten verstarkt wurde Viele nationalistische Aktivisten wie Anwar und Hamzah stammten aus Sumatra wo ein Malaiisch gesprochen wurde das sich vom Javanischen und Sundanesischen stark unterschied Das gilt auch fur Sutan Takdir Alisjahbana 1908 1994 der sich um die Standardisierung der Sprache verdient machte die erste indonesische Literaturzeitschrift grundete und einen Roman uber den antijapanischen Kampf und das Ringen um eine Annaherung der Kulturen verfasste Verlieren und gewinnen dt 2017 Nicht zuletzt aufgrund seines Einflusses wurde 1945 der malaiische Dialekt von Riau zur Staatssprache Bahasa Indonesia und damit zur spateren Grundlage der Nationalliteratur obwohl er nur von einer Minderheit der Einwohner des Archipels gesprochen wurde Heute sind es wohl uber 80 Prozent 16 Moslems und Christen stritten auch um die Deutung des Werks von Chairil Anwar der entweder als antikolonialistischer Vorkampfer des Einheitsstaates mit einheitlicher Sprache oder aber als Protagonist ihrer jeweiligen Religion angesehen wurde Der Fuhrer der Unabhangigkeitsbewegung und erste Prasident Indonesiens Sukarno befurchtete dass bei zu massiver Dominanz des islamischen Einflusses das mehrheitlich von Nicht Muslimen bevolkerte Bali aus dem Verbund Indonesiens austreten konne So einigte man sich auf die Formel der funf Prinzipien Pancasila wonach Indonesien zuallererst ein nationalistischer Staat mit Einheitssprache werden solle der auf Basis der funf grossen Welt und Schrift religionen gegrundet sei nbsp Sitor Situmorang 1955 Die revolutionare Generation 45 Angkatan 45 der meist sehr jungen Literaten die den Befreiungskampf aktiv getragen hatte definierte sich als Erben einer Hochkultur was in erheblichem Kontrast zum damaligen Zustand der Volksbildung und zur Entwicklung des Leseverhaltens stand Zu ihr gehorten neben Chairil Anwar u a der von Kommunisten 1946 ermordete nationalistische Aristokrat Amir Hamzah der aktivistische Dichter Sitor Situmorang 1923 2014 und der Angehorige des Batak Volkes Mochtar Lubis Mohtar Lubis Dieser war seit den 1950er Jahren der Herausgeber der Literaturzeitschrift Horison Er verfasste ein Buch uber das korrupte Jakarta Senja di Jakarta Twilight in Jakarta beide 1963 das als erster indonesischer Roman ins Englische ubersetzt wurde Situmorang der langere Zeit in Europa verbracht hatte und auch die Sowjetunion und China bereiste war wie Anwar in seinen Gedichten vom franzosischen Existenzialismus beeinflusst auch schuf er Kurzgeschichten Essays und Arbeiten zur Regionalgeschichte Gegen Ende der 1950er und in den fruhen 1960er Jahren spitzte sich ein weiterer gefahrlicher Kulturkampf zu in dem es um die Frage ging ob Indonesien eine sozialistische oder liberale Demokratie anstreben solle 17 Diese Frage wurde durch den Putsch Suhartos 1966 und die Verfolgung der Kommunisten und Sozialisten obsolet Eine grosse Zahl von Zivilisten beteiligten sich an den Massakern der Todesschwadronen Islamisten nutzen den Putsch zur Unterdruckung von Elementen der toleranteren Hindu Kultur So toteten Islamisten in Ostjava viele Reog Tanzer wegen Paderastie 18 Jeder Zweifel an der offiziellen Version uber den angeblichen Putschversuch einer kommunistischen Bewegung 30 September 1965 war verboten Schulbucher wiesen noch lange nach 2000 entsprechende Geschichtslugen auf In den 1990er Jahren setzte Suharto angesichts wachsender soziale Unruhen verstarkt auf den Islam und versuchte muslimische Intellektuelle an sich zu binden Bisher wurden die Phasen der Diktatur mitsamt der Rolle der alten Eliten und der Einflussnahme des Auslands vor allem des CIA politisch noch kaum aufgearbeitet beschaftigt jedoch die Literatur seit 1998 immer haufiger nbsp Taufiq Ismail 2016 Die Autoren der Generation 66 Angkatan 66 70 an unterstutzten die Studierenden im Kampf gegen die Suhartu Diktatur und fur Menschenrechte Dazu zahlen Sitor Situmorang 1923 2014 Taufiq Ismail 1937 Goenawan Mohamad 1941 und der populare Romanautor und Dramatiker Putu Wijaya 1944 aus Bali dessen Werke in mehrere Sprachen ubersetzt wurden Er zahlt mit seinem Werk Telegram 1976 ebenso wie Iwan Simatupang 1928 1970 aus Sumatra zu den Vertretern des magischen Realismus in deren Arbeiten sich realistische Erzahlweise und Fiktion vermischen Simatupang sass als bekennender Nationalist bereits wahrend des hollandischen Versuchs die Unabhangigkeit Indonesiens zu verhindern im Gefangnis Ismail Marahimin 1934 2008 veroffentlichte 1977 ein Buch uber die japanische Besetzung Sumatras das 1987 unter dem Titel And the War is Over in englischer und 2015 in deutscher Sprache erschien Und der Krieg ist vorbei Die Dichterin Psychologin Philosophin und Feministin Toeti Heraty 1933 und der Lyriker und Ubersetzer Sapardi Djoko Damono 1940 fuhrten die urbane Wirklichkeit der expandierenden Grossstadte als Thema in die Literatur ein Heratys Lyrik gilt als schwer zu entschlusseln voller Ambiguitaten und Ironie Ihr lyrisches Prosawerk Calon Arang die aus dem 12 Jahrhundert uberlieferte Geschichte einer Frau die als vermeintliche Hexe geopfert wurde erschien 2006 auch in englischer Ubersetzung Damonos Gedichte sind popularer manchmal auch aggressiv sie wurden verschiedentlich als Vorlagen fur Songtexte genutzt An Bekanntheit wurden diese Autoren noch ubertroffen von Willibrordus S Rendra 1935 2009 kurz Rendra dem wohl popularsten und vielseitigsten Dichter Schauspieler Performer Dramatiker Regisseur und Ubersetzer Er orientierte sich mit seinen gesellschaftskritischen Stucken an der antiken Tradition und den grossen Dramatikern der Weltliteratur ebenso wie an der westlichen Avantgarde Unter Suharto wurde er verhaftet und erhielt Auftrittsverbot Seit den 1970er Jahren wich er auf das Feld der Lyrik aus und wurde durch seine textasthetischen Innovationen bekannt Gunter Grass besuchte ihn zur Zeit des Suharto Regimes im Armenviertel zeitweise wurde er als Nobelpreiskandidat gehandelt 19 Pramoedya Ananta Toer 1925 2006 kurz Pram der schon in jungen Jahren gegen die Japaner gekampft hatte und 20 Sprachen erlernte war unter Suharto 14 Jahre lang von 1965 79 gefangengesetzt Er wurde ebenfalls mehrfach fur den Literaturnobelpreis nominiert und war neben Rendra die bekannteste Grosse unter den indonesischen Autoren Er schrieb Bukan Pasar Malam in dem er die Enttauschung uber den neuen Staat und sein korruptes und ungerechtes Gesundheitswesen artikulierte 20 sowie die Buru Tetralogie uber die beruchtigte Gefangnisinsel Buru und Lyrik die auch ins Deutsche ubersetzt wurde 21 Der Balinese Putu Oka Sukanta 1939 der nach dem Putsch von 1966 zehn Jahre lang im Gefangnis einsass verfasste Lyrik und Kurzgeschichten von denen 1987 eine Auswahl durch das Goethe Institut ubersetzt wurde Nach seiner Entlassung beschaftigte er sich mit traditioneller chinesischer Medizin was ihm eine erneute Verhaftung einbrachte In den 1990er Jahren betatigte er sich auch als Dokumentarfilmer Vor allem durch seine Serie von Filmportrats indonesischer Autoren und Schauspieler bekannt wurde der Filmemacher Ramadhan K H Ramadhan Karta Hadimadja 1927 2006 der auch als Lyriker und Ubersetzer arbeitete Zur folgenden Generation der 80er Dasawarsa 80 an die in einem Klima der allmahlichen Liberalisierung arbeiteten gehoren Ahmad Tohari 1948 ein tief religioser Romanautor Jantera Bianglala 1986 der fur die Verbindung eines modernen toleranten Islam mit dem traditionellen Volksglauben eintritt Dorothea Rosa Herliany 1963 eine Katholikin die das konventionelle Frauenbild radikal in Frage stellt und zahlreiche Tabus brach Agus R Sarjono 1963 Lyriker Essayist und Herausgeber der Nachdichtungen von Rilke und Goethe in indonesischer Sprache verfasste und 2002 03 als Stipendiat der Boll Stiftung in Deutschland weilte und der Prosaist Lyriker und Theaterautor Afrizal Malna 1957 Diese Generation hatte weder die koloniale Unterdruckung noch den Befreiungskampf der Grundergeneration erlebt fur sie war es bereits selbstverstandlich sich in der indonesischen Sprache auszudrucken TheaterIn den 1960er und 70er Jahren entstand auch ein modernes indonesisches Theater das sich mit Elementen des traditionellen Wander Theaters verband Zu den Wegbereitern des Campus Theaters und des modernen Fernsehens in Indonesien gehorte der Medienmanager und Soziologe Umar Kayam 1932 2002 der auch als Verfasser von Kurzgeschichten und Romanen hervortrat Doch gibt es bis heute selbst in Jakarta mit seinen ca 20 Millionen Einwohnern kaum fur das moderne Theater nutzbare Gebaude Ein Theater und Veranstaltungsbau aus dem Jahre 1821 wird dort heute fur Konzert und Ballettauffuhrungen genutzt Gespielt wird in Campustheatern wie in der Kunsthochschule Surakarta in Schul und Sporthallen oder unter freiem Himmel nbsp Die Tanzmeisterin Bulantrisna Djelanti 1949 Enkelin des letzten Konigs der Regentschaft Karangasem auf Bali spielt die Rolle der Calon Arang in einem Tanzdrama das auf Heratys Version der volkstumlichen Erzahlung beruht 2016 Gegenwart BearbeitenUnter anderem die asiatische Finanzkrise loste Massendemonstrationen aus die 1998 zum Sturz des Diktators Suharto fuhrten Die anschliessende Demokratisierung und ein Klima zunehmender Toleranz unter dem Refomprasidenten Abdurrahman Wahid fuhrten zu einer erheblichen Steigerung der Literaturproduktion durch die sog Reformgeneration Angkatan Reformasi Erst nach dem Sturz Suhartos bekannten sich viele Chinesen trotz weiter bestehender massiver Vorurteile wieder zu ihrer Kultur Nun wurde auch die Rolle der Peranakan Literatur der umgangssprachigen malayischen Literatur der Nachkommen der in Britisch Malaya geborenen Chinesen die nach Indonesien ausgewandert waren wie Arief Budiman 1941 teilweise anerkannt 22 Auch die Massaker in Osttimor werden zunehmende literarisch aufgearbeitet so in Jazz Parfum und der Zwischenfall von Seno Gumira Ajidarma dt 2015 Indonesien begreift sich zwar selbst nicht als Kulturnation Es wird wenig gelesen wenn dann meist von Frauen es gibt keine staatliche Literaturforderung kein Bibliothekswesen keinen flachendeckenden Buchhandel ausser in den Grossstadten Javas und Sumatras Literatur im engeren Sinne ist also eine Angelegenheit der Eliten in den Ballungsraumen geblieben Doch die performative Kraft der spezifischen indonesischen Kombination von Sprache Theater und Tanz hat eine ganz eigene Durchschlagskraft Internet soziale Netzwerke sogar Mobiltelefone tragen zur Verbreitung dieser Hybridkultur bei 23 Viele Autoren betatigen sich als Blogger so z B Eka Kurniawan 1975 Als Drehbuchautor und Regisseur wurde Joko Anwar 1976 popular Die Verschmelzung der Genres in der Tradition des Wayang forderte die Entwicklung von modernen Performance Kunstlern an denen Indonesien heute sehr reich ist Zu nennen sind hier Rahman Arge 1935 2015 der auch im Film auftrat und politisch aktiv war Wawan Sofwan 1965 der auch in Europa in klassischen Dramen auftrat Sosiawan Leak 1967 und Godi Sowarna Die Themen werden dabei oft dem alten Fundus entnommen Wahrend sich junge Intellektuelle aus den Grossstadten der Arabisierung des Islams mit bilderfeindlicher Tendenz widersetzen fordern muslimische Parteien eine solche Islamisierung der zum Teil die traditionellen Kostume und Trachten als Pornographie zum Opfer fallen 2002 fand ein erstes Lyrikfestival in Makassar Bandung und mehreren anderen Regionen statt 24 Als bedeutendste zeitgenossische indonesische Lyrikerin gilt immer noch Dorothea Rosa Herliany Auch die Kurzgeschichte findet weitere Verbreitung so durch Leila S Chudori Joni Ariadinata 1966 und Azhari 1981 aus Banda Aceh einem Tsunami Uberlebenden des Jahres 2004 25 Mehr Frauen als Manner beteiligen sich heute am kulturellen und literarischen Leben Ida Ayu Oka Rusmini 1967 setzt sich in ihren Romanen und Gedichten mit der patriarchalischen Kultur ihres Landes auseinander Linda Christanty 1970 schreibt auch gegen Islamisierung und Scharia in der Provinz Aceh Die Autorin und Filmemacherin Djenar Maesa Ayu 1973 wurde durch provozierende Storie und Filme bekannt Die Musikerin und Dichterin Dewi Lestari 1976 verfasste eine popliterarische Romanserie mit provozierend exotischen Themen 2014 war sie auf der Frankfurter Buchmesse prasent Als Sachbuchautorin erzielte die Journalistin Feby Indirani 1979 mehrere Erfolge u a durch I can not hear 26 Laksmi Pamuntjak 1971 die auch in englischer Sprache schreibt kann als wichtige Vertreterin der literarischen Postmoderne gelten Bekannt wurden zunachst ihre Restaurantfuhrer Spater trat sie als Ubersetzerin und Herausgeberin der Gedichte Goenawan Mohamads in Erscheinung Ihr eindringlicher Roman Amba 2012 deutsch Alle Farben Rot 2015 grundet auf ihrer eigenen Familiengeschichte und handelt von den Langzeitwirkungen des 1965 66 nach der Machtergreifung Suhartos verubten Massenmordes an mindestens 500 000 des Kommunismus und Terrorismus verdachtigten Menschen meist chinesischer Abstammung Dieser Genozid blieb 50 Jahre lang ungesuhnt die Tater wurden teils wie Helden gefeiert Das Buch stellt das Wunschbild einer einheitlichen indonesischen Nation in Frage Angedeutet wird auch die Herausforderung durch einen radikalisierten Islam der von den Golfstaaten unterstutzt wird Auch Leila S Chudori setzt sich in ihrem ersten auch ins Deutsche ubersetzten Roman Pulang dt 2015 aus dem Pariser Exilmilieu mit den Nachwirkungen der Massenmorde und den Umgang mit der Erinnerung auseinander Viele Autorinnen versuchen der zunehmenden radikal islamistischen antifeministischen Propaganda etwas entgegenzusetzen z B durch die Veroffentlichung von popularen Buchern die den Standpunkt eines islamischen Feminismus propagieren Teils engagieren sich die Frauen auch in den mystischen Sufi Bewegungen Auch Hindu Frauen auf Bali bekampfen die islamische Anti Pornographie Gesetzgebung die sie als Angriff auf ihre Kultur verstehen Im Ausland wird die indonesische Literatur vor allem in Malaysia Australien und den Niederlanden wahrgenommen Einige Autoren schreiben daher inzwischen auch in englischer Sprache Ubersetzungen ins Deutsche Bearbeiten nbsp Ayu Utami 2005 nbsp Andrea Hirata 2012 Einige Ubersetzungen indonesischer Literatur ins Deutsche erschienen bereits in den 1960er bis 1980er Jahren 1999 wurde der 1992 erschienene Bestseller von Umar Kayam uber die Kolonialzeit und die Entwicklung Indonesiens bis in die 1970er Jahre Ein Hauch von Macht ubersetzt 2007 wurde das 1998 erschienene ausserst erfolgreiche Werk Saman der Journalistin Ayu Utami 1968 ins Deutsche ubertragen Utami war unter Suharto von Publikationsverboten betroffen Sie griff sofort nach dessen Sturz 1998 in Saman Tabuthemen wie weibliche Sexualitat und die Situation von religiosen und ethnischen Minderheiten auf und gab damit den Anstoss zur feministischen Sastra Wangi Bewegung Duftende Literatur 27 Ihre Arbeiten werden von vielen indonesischen Frauen gern gelesen wenngleich sie in ihrer Themenwahl verengt und gelegentlich popliterarisch klischeebehaftet sind Ubersetzt ins Deutsche wurden neben Laksmi Pamuntjaks Amba 2015 u a Oka Rusminis 1967 Roman Tarian Bumi 2003 dt Erdentanz 2007 uber die vom Kastensystem gepragte Situation von Frauen auf Bali und Andrea Hiratas Die Regenbogentruppe und Der Traumer dt 2013 15 Die beiden Bande Hiratas beschreiben die Bildungsgeschichte eines zwolfjahrigen Bergarbeitersohnes auf der von einem internationalen Konzern beherrschten Zinnmine der Insel Belitung auf seinem Weg zur Oberschule und zum Studium in Paris Der erste Band dieses modernen Marchens wurde verfilmt der Film wurde 2008 unter dem Titel Die Regenbogenkrieger auf der Berlinale gezeigt 28 Hirata wurde durch diese Bucher der meistgelesene Autor Indonesiens 2011 fand in Berlin ein Jakarta Berlin Arts Festival statt bei dem sich einige indonesische Autoren vorstellten 29 Andrea Hirata war 2013 Gast der Leipziger Buchmesse 2015 war Indonesien das Gastland der Frankfurter Buchmesse 30 Zu den zur Buchmesse erschienene Werken in deutscher Ubersetzung aus dem Englischen von Guido Keller zahlen neben Putu Wijayas Telegramm unter anderem Der Pilger von Iwan Simatupang und der Erzahlungsband Gluhwurmchen von Hamsad Rangkuti 1943 auf Sumatra Literaturpreise BearbeitenDer bekannteste indonesische Literaturpreis der seit 2001 in verschiedenen Kategorien verliehen wird ist der Kusala Sastra Khatulistiwa Weiterhin verleiht das Jakarta Arts Council einen Preis daneben gibt es staatliche Preise wie den Literaturpreis des Ausschusses fur Entwicklung und Ausbreitung der indonesischen Sprache ehemals Zentrum fur Sprache Fur balinesische Autoren wurde der Anugerah Sastra Tantular gestiftet Literatur BearbeitenRainer Carle Die malaio indonesischen Literaturen In Kindlers neues Literatur Lexikon Kindler Munchen 1996 ISBN 3 463 43200 5 Band 20 S 725 733 Martin Jankowski Indonesien lesen N otizen zu Literatur und Gesellschaft Regiospectra Berlin 2014 ISBN 978 3 940132 66 6 Yvonne Michalik Melani Budianta Indonesian women writers Regiospectra Berlin 2015 ISBN 978 3 940132 80 2 HochschulschriftenHelga Blazy Das Bild des Kindes in der modernen indonesischen Literatur Veroffentlichungen des Seminars fur Indonesische und Sudseesprachen der Universitat Hamburg Band 16 Reimer Ramburg Berlin 1992 ISBN 3 496 00425 8 Dissertation Universitat Koln 1990 274 Seiten 21 cm AnthologienHarry Aveling Hrsg From Surabaya to Armageddon Indonesian Short Stories Writing in Asia Series Heinemann 1996 Berthold Damshauser Ramadhan Karta Hadimaja Hrsg Gebt mir Indonesien zuruck Eine Anthologie moderner indonesischer Lyrik Ubersetzt und eingeleitet von Berthold Damshauser Horlemann Unkel Bad Honnef 1994 ISBN 3 927905 89 5 Perlen im Reisfeld und andere indonesische Erzahlungen Red und Ubers von Irene Hilgers Hesse Geistige Begegnungen Bd XXXIII Erdmann Verlag Tubingen 1971 Siehe auch BearbeitenBahasa Indonesia indonesische Staatssprache Indonesisches TheaterWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Indonesische Literatur Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Sieben Kurzportrats indonesischer Autoren zur Buchmesse 2015 auf www de qantara deEinzelnachweise Bearbeiten Rainer Carle Das Wandertheater der Toba Batak in Nordsumatra Schauspiel zur Wahrung kultureller Identitat im nationalen indonesischen Kontext Dramentexte Kurzkommentare und Dokumentation 1990 ISBN 978 3 496 00179 9 Tammo Jacob Bezemer Volksdichtung aus Indonesien 1904 Springer Dordrecht S 90 ff Taschenbuchausgabe 2011 ISBN 978 1 4474 3412 2 Stuart Robson Old Javanese Ramayana Tokyo University of Foreign Studies 2015 Antoon Postma The Laguna Copper Plate Inscription Text and Commentary Philippine Studies vol 40 no 2 Universitat Manila 1992 S 183 203 Jan Gonda Sanskrit in Indonesia International Academy of Indian Culture New Delhi 1973 Wilhelm von Humboldt Uber die Kawi Sprache auf der Insel Java nebst einer Einleitung uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts Band 1 Berlin 1836 Carle 1996 S 725 Mally Kant Achilles Friedrich Seltmann Rudiger Schumacher Wayang Beber Das wiederentdeckte Bildrollen Drama Zentraljavas Stuttgart 1990 Carle 1996 S 727 Carle 1996 S 727 Fritz Schulze Abstammung und Islamisierung als Motive der Herrschaftslegitimation in der traditionellen malaiischen Geschichtsschreibung Wiesbaden 2004 S 24 ff Schulze 2004 S 18 Das Niederlandische und die Niederlander in der Welt Asien FU Berlin Nederlands online NEON 1 abgerufen am 23 Juni 2015 Carle 1996 S 731 Rob Nieuwenhuys Mirror of the Indies A History of Dutch Colonial Literature Engl Ubersetzung aus dem Niederlandischen Periplus Jakarta 1999 Jankowski 2014 S 145 Carle 1996 S 731 Muhammad Ishomuddin The Reog Dance Proves Homosexuality Is an Ancient Tradition in Indonesia auf vice com 24 April 2019 Jankowski 2014 S 79 Katrin Bandel Medizin und Magie in der modernen indonesischen Prosa Books on Demand 2004 Rendra Weltliche Gesange und Pamphlete Berlin 1991 Christine Winkelmann Kulturelle Identitatskonstruktionen in der Post Suharto Zeit Chinesischstammige Indonesier zwischen Assimilation und Besinnung auf ihre Wurzeln Wiesbaden 2008 S 74 ff Jankowski 2014 S 8 ff Jankowski 2014 S 55 Nikola Richter Wut und Welle in Der Tagesspiegel 24 April 2010 online 2 abgerufen am 22 Juni 2015 Feby Indirani auf www goodreads com abgerufen am 1 Juli 2015 Dazu zahlen auch Dewi Lestari Fira Basuki and Djenar Maesa Ayu Siehe Becky Lipscombe Chick lit becomes hip lit in Indonesia In BBC News 10 September 2003 3 Die Regenbogenkrieger auf imdb com http www jakarta berlin de Islands of Imagination Memento vom 4 September 2015 im Internet Archive indonesische Website zur Buchmesse englisch indonesisch abgerufen am 8 September 2018 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Indonesische Literatur amp oldid 239430872