www.wikidata.de-de.nina.az
Die galicische Literatur umfasst die Werke in galicischer Sprache einer romanischen Sprache die in Galicien im Nordwesten der Iberischen Halbinsel gesprochen wird Galicisch ist heute die offizielle Sprache Galiciens und wird in Schulen und Universitaten gelehrt etwa 70 der Bevolkerung dieser Region sprechen nur oder hauptsachlich Galicisch Galicisch ist eng mit dem Portugiesischen verwandt und bildete dessen Urform Lange Zeit bildete es einen gemeinsamen Sprachraum bzw ein Dialektkontinuum mit dem Portugiesischen mit Ubergangsdialekten zum Asturischen Es konnte sich aber im Gegensatz zum Portugiesischen das zur Sprache eines souveranen Staates wurde nur zu einem regionalen Idiom entwickeln das lange Zeit als Sprache einfacher Leute diskriminiert wurde deren Verschriftlichung nicht notwendig oder gar schadlich erschien Illustration zu Cantiga de Santa Maria Nr 160 zwei Musiker spielen die KastenleierInhaltsverzeichnis 1 Fruhzeit 2 Romantik des fruhen 19 Jahrhunderts Prerexurdimento 3 Das Rexurdimento 4 Moderne 5 1975 2000 6 Gegenwart 7 Buchmarkt und Verbreitung der galicischen Literatur 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseFruhzeit BearbeitenDie Wurzeln der galicischen Literatur reichen bis in das 12 Jahrhundert zuruck Der alteste bekannte und noch erhaltene literarische Text in galicisch portugiesischer Sprache ist ein zwischen 1196 und 1216 verfasster Lobgesang des Trobadors Xoan Soares de Pavia auch Joha Soares de Paiva Joao Soares de Paiva 1 Das alteste Dokument in galicischer Sprache das auf dem heutigen Gebiet Galiciens verfasst wurde ist die Verleihung der Stadtrechte fur das Foro do Burgo de Castro Caldelas 1228 durch Alfons IX von Leon nbsp Worterbuch und Etymologie der galicischen Sprache von Martin SarmientoIn der Form der mittelalterlichen Minnelyrik der Cancioneiros erreichte die galicisch portugiesische Literatur eine erste Blute Auch spanische Dichter u a Konig Alfons der X der Weise schrieben im 12 14 Jahrhundert Lyrik in galicisch portugiesischer Sprache Ihm oder dem Trobador Airas Nunes ca 1230 1293 werden die 426 Cantigas de Santa Maria zumindest teilweise zugeschrieben sie bilden die Grundlage der galicischen Lyrik Die zentrale Bedeutung der Marienlyrik resultiert aus der Marienverehrung auf den Stationen des Pilgerwegs nach Santiago de Compostela Einen volkstumlicheren Ton schlagen die Frauenlieder Cantigas de amigo des Martim Codax 2 Halfte des 13 Jahrhunderts und die einzige erhaltene aber beruhmte cantiga Sedia m eu na ermida de San Simion von Mendinho an Ein Problem bereitet die Herkunft der tief in der Volkstradition wurzelnden von Frauen gesungenen suggestiven Cantigas de amigo die in der provenzalischen Trobador Tradition keine Vorbilder besitzen Sie sind wohl von den mozarabischen Jarchas Ḫarǧas inspiriert Im 15 Jahrhundert setzte sich dann das Kastilische als Sprache der schmalen Oberschicht durch welcher ein Autonomiebewusstsein fehlte Mit der Herausbildung des spanischen Einheitsstaates wurde das Galicische als Amtssprache verboten Obwohl die galicische Sprache auch wahrend des 16 bis 18 Jahrhunderts die verbreitetste Sprache der Region war gibt es fur diesen Zeitraum keine echten literarischen Zeugnisse die Sprache lebte nur in mundlicher Form fort 2 Diese Zeit wird in Galicien als die dunklen Jahrhunderte galicisch Os Seculos Escuros bezeichnet Ein Indiz fur die Dominanz der kastilischen Oberschicht ist dass im Zeitraum von 1550 bis 1800 von 144 Bischofen Galiciens nur 16 Galicier waren 3 nbsp Dom Martin SarmientoNur der Benediktiner Martin Sarmiento 1695 1772 ein Vertreter der fruhen Aufklarung setzte sich fur den Gebrauch des Galicischen in der Schule und die Erhaltung der Volkskultur ein und uberlieferte 1200 Liedstrophen in galicischer Sprache aus der Zeit um 1745 Vieler seiner Manuskripte blieben zu Lebzeiten unveroffentlicht wurden erst posthum gedruckt oder fanden erst seit den 1970er Jahren wieder Beachtung 4 Auch der Vertreter einer wissenschaftlich orientierten Fruhaufklarung Benito Jeronimo Feijoo schrieb teilweise in galicischer Sprache Romantik des fruhen 19 Jahrhunderts Prerexurdimento BearbeitenErst die napoleonische Besetzung brachte mit einem neuen politischen Selbstbewusstsein wieder ein patriotisches Schrifttum in galicischer Sprache hervor u a durch den Offizier Jose Fernandez Neira der sich in propagandistischer Absicht mit seinen Proczas de Galicia Heldentaten Galiciens 1810 an das gewohnliche Volk wandte Einen ersten Hohepunkt erreichte die neugalicische Literatur mit der neoklassizistisch romantischen Dichtung Alborada 1828 von Nicomedes Pastor Diaz 1811 1863 gefolgt vom ersten galicischen Drama A casamenteira 1849 von Antonio Benito Fandino Diese erste Phase der Erneuerung der galicischen Sprache etwa zeitgleich mit der katalanischen Renaixenca wird auch als Prerexurdimento Zeit vor der Wiedererstehung bezeichnet 1853 verfasste Xoan Manuel Pintos 1811 1876 mit A gaita gallega Der galicische Dudelsack eine Sammlung von Prosatexten und Gedichten Die meisten Dichtungen der Zeit konnten ihre folkloristischen Grundlagen allerdings nicht leugnen 5 Die Bestrebungen zur Grundung galicischer kultureller Institutionen wurden ausserdem seit dem Carlistenkrieg 1847 1849 unterdruckt Zugleich kam es zu einem Exodus vieler Galicier nach Lateinamerika Barcelona oder ins Baskenland der zur Halbierung des Anteils Galiciens an der spanischen Gesamteinwohnerzahl von 1850 bis 2000 fuhrte So geriet das Galicische immer mehr unter den Einfluss des Castillano wahrend gleichzeitig immer mehr galicische Siedlungen in der Diaspora entstanden Das Rexurdimento Bearbeiten nbsp Anthologie der pramierten Gedichte des Dichtertreffens 1861 in A CorunaDer polyglotte Neffe Napoleon I Louis Lucien Bonaparte der vermutlich selbst nie in Galicien war begann um 1859 in Verbindung mit dem galicischen Dichter und Arzt Vicente de Turnes aus Anlass einer Ubersetzung des Matthausevangeliums ins Galicische die in London 1861 veroffentlicht wurde die Sprache genauer zu erforschen Er bemuhte sich relativ erfolgreich um eine korrekte Orthographie die Aussonderung kastilischer Begriffe und eine genaue auch regionale Abgrenzung zum Portugiesischen 6 Sein erstes Gedicht in galicischer Sprache publizierte der vom Ossianismus beeinflusste Lyriker Eduardo Pondal 1858 Er ist Autor des Textes der galicischen Nationalhymne Das erste galicische Dichtertreffen fand 1861 Juegos florales in A Coruna statt nbsp Rosalia de CastroAls Beginn des eigentlichen Rexurdimento der nationalen Spracherneuerungsbewegung gilt die Veroffentlichung der Cantares gallegos Galicische Lieder durch die feministische Lyrikerin Rosalia de Castro im Jahr 1863 Unbeeinflusst von politisch ideologischen Auseinandersetzungen sind ihre Themen Einsamkeit und Traurigkeit der Liebe die Saudade die Versuchung zum Selbstmord 7 Ihr zweiter Gedichtband Follas novas Neue oder junge Blatter wurde in Havanna ediert und 1880 in Madrid gedruckt Das wies auf ihr enges Verhaltnis zu den galicischen Emigranten in Kuba hin die bedingt durch das landliche Elend in ihrer Heimat in grosser Zahl dorthin und nach Argentinien ausgewandert waren Ihnen widmete sie ihr Gedicht Pra a Habana dt Auf nach Havanna 8 In Galicien wird am 24 Februar der Rosalia Tag gefeiert der Tag ihrer Geburt in Santiago de Compostela im Jahr 1837 Es gilt als Symbol fur die galizische Sprache erhielt sie doch erst durch Rosalia de Castro wieder literarischen Rang Wohl nur durch Rosalia und die beiden anderen bedeutenden aber eher sprachpolitisch missionarisch orientierten Lyriker dieser Epoche Manuel Curros Enriquez er veroffentlichte 1880 Aires da mina terra eine Gedichtsammlung die vom Bischof von Ourense mit dem Bann belegt wurde und Eduardo Pondal Queixumes dos pinos 1886 uberlebte die Sprache Rosalia Castros Ehemann der Journalist und Historiker Manuel Murguia 1833 1923 veroffentlichte 1886 eine Anthologie mit Beitragen galicischer Autoren unter dem Titel Los Precursores 9 Als Erzahler ist fur diese Zeit der Romantiker Juan Manuel Pintos 1811 1876 erwahnenswert der auch bukolische Idylle verfasste Den ersten Roman in galicischer Sprache publizierte in Fortsetzungsform seit 1880 Marcial Valladares Nunez 1821 1903 einer der wichtigsten Vertreter der literarischen und sprachlichen Erneuerungsbewegung 1886 fand der erste galicische Literaturwettbewerb statt etwa gleichzeitig erschienen die ersten Worterbucher und Grammatiken Fur Frauenrechte trat fruhzeitig die Autorin Filomena Dato ein die nur einen einzigen Lyrikband in galicischer Sprache veroffentlichte Follatos 1891 nbsp Alvaro Cunqueiro 1928 Moderne BearbeitenZu Beginn des 20 Jahrhunderts manifestierte sich das wachsende kulturelle Selbstbewusstsein in der Grundung von Zeitschriften in galicischer Sprache v a A nosa terra 1907 2011 und einer Akademie Real Academia Galega 10 Nach wie vor dominierte jedoch Epigonales Landliches ruralismo Costumbristisches und Historisches Der Realismus war schwach ausgepragt 11 Erst spat wurde die Bedeutung der Cancioneiros fur die Erneuerung der Sprache erkannt so von Antonio Noriega Varela 1869 1947 der sich nach costumbristisch ruralistischen Anfangen vom Modernismo Ruben Darios beeinflusst zeigte und sich starker an der portugiesischen Literatur orientierte Zu einer wichtigen Figur der galicischen Nationalbewegung und der Bauernbewegung der Accion Gallega um 1910 wurde der Romanautor und Lyriker Ramon Cabanillas 1876 1959 der zeitweise auf Kuba lebte Als ein zwischen dem Resurximento und der Moderne zwischen katholischer Spatromantik Symbolismus und Postsymbolismus stehender Autor wird er zur Xeracion antre dous seculos generacion entre dos siglos Generation zwischen zwei Jahrhunderten gezahlt nbsp Rafael Dieste und Luis Seoane im Exil in Buenos Aires 1946 In den 1920er Jahren spaltete sich die Bewegung in eine konservative und eine moderne Stromung Die letztere vom Modernismo und franzosischen Avantgardismus beeinflusste sog Xeracion de 25 die etwa der spanischen Generacion del 27 entspricht und zu deren wichtigsten Figuren die Lyriker Manuel Antonio 1900 1930 mit De catro a catro 1928 und dem avantgardistischen Manifest Mais Ala der symbolistische Dichter Luis Pimentel 1895 1958 Sombra do aire na herba postum 1959 und der Erzahler Rafael Dieste 1899 1981 gehorten rebellierte gegen das konservativ katholische Umfeld und versuchte Anschluss an die europaische Avantgarde zu finden Durch Ableitung und Neuschopfung aus dem Kastilischen gemass der Gesetzen der historischen Phonetik schuf das Seminario de Estudos Galegos 1923 1936 den galicischen Wortschatz zu erweitern 12 Nach dem Burgerkrieg brach die literarische Produktion zusammen Unter dem Franco Regime wurde jede Moglichkeit zur Pflege regionaler Sprachen unterdruckt Einige Autoren die der galicischen Nationalbewegung nahestanden wie Celso Emilio Ferreiro Alfonso Daniel Rodriguez Castelao Luis Seoane 1910 1979 und Rafael Dieste der allerdings einen grossen Teil seines erzahlerischen Werks auf kastilisch schrieb sowie der Erzahler und Essayist Xose Neira Vilas gingen ins Exil Der wohl bedeutendste galicische Autor des 20 Jahrhunderts der Journalist und Avantgardist Alvaro Cunqueiro 1911 1981 schrieb vor allem seine fruhe Lyrik in galicischer Sprache Er sympathisierte zunachst mit dem Franquismus leistete aber in seinen Romanen in den 1950er und 1960er Jahren durch die Gestaltung galicischer Stoffe einen wesentlichen Beitrag zum Fortleben kultureller Identitat Cunqueiros Werk zeichnet sich durch einen Hang zum Mysteriosen Phantastischen aus So greift er auf das mythische Keltentum und die Artus Romane auf orientalische Erzahlungen und die klassische griechische Mythologie zuruck In As cronicas de sochantre 1956 lasst er ein Heer von Toten in die Bretagne auswandern 13 Manuel Cuna Novas 1926 1992 orientierte sich in Fabulario Novo 1952 am franzosischen Existenzialismus 1975 2000 BearbeitenNach dem Ende des Franco Regimes das die Veroffentlichungen in galicischer Sprache weitgehend unterdruckte erlebte die galicische Literatur eine erneute Phase des Aufschwunges 1963 wurde der Tag der Galicischen Literatur als weltlicher Feiertag eingefuhrt Er wird auch in Landern gefeiert in die viele Galicier auswanderten so in Argentinien und Kuba nbsp Carlos CasaresEiner der innovativsten Erzahler dieser Phase Carlos war Carlos Casares Mourino 1941 2002 Als Lehrer litt er schon unter dem Verbot in galicischer Sprache zu unterrichten Der Erzahler Roman und Kinderbuchautor und Essayist Carlos Casares Mourino war der erste Trager des seit 1976 vergebenen Premio de la Critica de narrativa gallega den er fur seinen Roman Xoguetes para un tempo prohibido 1975 Neuauflage 2005 uber das Erwachsenwerden eines Jungen auf dem Lande die katholische Moral und die Desillusionierung der revolutionaren Utopien erhielt Spater trat er im Regionalparlament fur die galicische Sprache ein und gab Zeitschriften heraus Dem Theater widmete sich nach seiner Ruckkehr aus dem Exil der Erzahler Eduardo Blanco Amor 1897 1979 Nach fruhen Anfangen als Lyriker verfasste Xose Fernandez Ferreiro 1931 2015 nach Francos Tod zahlreiche Romane u a den ersten galicischen Western A morte de Frank Gonzalez 1975 Der vielfach ausgezeichnete Lyriker Erzahler und Journalist Xose Luis Mendez Ferrin 1938 teilt die Vorliebe fur das Phantastische die man auch anderen galicischen Autoren nachsagt verbindet sie jedoch mit politischen Intentionen Er machte sich um die Institutionalisierung von Literaturfestivals verdient und wurde 1999 fur den Nobelpreis fur Literatur vorgeschlagen nbsp Suso de Toro nbsp Manuel Rivas auf der Frankfurter Buchmesse 2022Weitere galicische Autoren der Nachkriegsgeneration die in der Zeit nach Franco aktiv wurden sind der Lyriker und Ubersetzer Xavier Rodriguez Baixeras 1945 der Lyriker Essayist Jugendbuchautor und Hochschullehrer Jose Maria Alvarez Caccamo 1950 der Dichter Erzahler und Kinderbuchautor Dario Xohan Cabana 1952 der Dantes Gottliche Komodie 1990 und erneut 2014 ins Galicische ubersetzte sowie der Lyriker Erzahler und Essayist Manuel Forcadela 1958 Juan Abeleira geboren 1963 als Sohn galicischer Migranten in Venezuela lebt in Madrid und schreibt Essays in galicischer Sprache Fur das Fernsehen und den Rundfunk arbeitet der populare Autor und Regisseur Suso de Toro 1956 der seit 1983 mehr als 20 Romane auf Galicisch veroffentlicht hat Im Ausland bekannt wurde vor allem der Poet Journalist Essayist und Erzahler Manuel Rivas 1957 der die Romane En salvaje compania 1994 und O lapis do carpinteiro Der Bleistift des Zimmermanns 1998 veroffentlichte Seine Kurzgeschichte La lengua de las mariposas Die Zunge der Schmetterlinge wurde im Jahr 1999 unter diesem Titel verfilmt Rivas schreibt auch in spanischer Sprache Der Literaturprofessor Roman Rana Lama 1960 begann wie viele andere galicische Autoren mit Lyrik und wandte sich dann der Prosa zu Er verfasste neben seiner Ubersetzer und Herausgebertatigkeit unter anderem einen Roman uber Liebe Intrigen und Verbrechen O crime da rua da Moeda Vella 1991 Der Romanautor und Essayist Xurxo Borrazas 1963 gilt als erster postmodern experimenteller Autor galicischer Sprache Uberwiegend ist er als Ubersetzer tatig Gegenwart BearbeitenXavier Frias Conde 1965 Linguist und Schriftsteller schreibt neben zahlreichen Fachbuchern Erzahlungen microcontos Lyrik und Kinderbucher in spanischer galicischer asturianischer und portugiesischer Sprache Die Philologin Ubersetzerin Lyrikerin und Essayistin Olga Novo 1975 arbeitet als Hochschullehrerin in Lorient Frankreich Sie ist Spezialistin fur den literarischen Surrealismus und war zeitweise Chefredakteurin der mehrsprachigen Literaturzeitschrift olisbos die in 20 Ausgaben zwischen 1986 und 1997 erschien Der Ingenieur Antonio Manuel Fraga 1976 verfasst fantastische Kinder und Jugendbucher Patricia Janeiro 1978 Caixa de mistos 2005 schrieb mit Perspectiva desde a Porta 2009 aufgrund eigener Recherchen ein Buch uber den galicischen Nationalismus und seine Opfer auf beiden Seiten Die Linguistin Teresa Moure 1963 wurde durch ihren Roman Herba moura 2005 international bekannt und trat auch als Theaterautorin hervor Unha primavera para Aldara 2007 Zu den jungeren Autoren zahlt der in Frankreich geborene oliver Laxe 1982 ein bekannter international wirkender Regisseur der seine Drehbucher teils selbst schreibt Todos vos sodes capitans 2010 As mimosas 2016 Als Zentrum der galicischen Literatur hat sich in den letzten Jahrzehnten im Zusammenhang mit der Musikbewegung Vigo etabliert Der Premio da Critica de narrativa galega wird seit 1976 vergeben Bis 2021 wurden Werke von Carlos Casares dreimal und von Manuel Rivas viermal damit ausgezeichnet Die Asociacion de Escritoras e Escritores en Lingua Galega AELG vergibt seit den 1980er Jahren die Premios Irmandade do Libro 14 Einen Preis fur Romane in galicischer Sprache Premio Xerais vergibt seit 1984 der fur die Entwicklung der neueren Literatur wichtige Verlag Edicions Xerais de Galicia Buchmarkt und Verbreitung der galicischen Literatur BearbeitenHeute wird Galicisch von fast drei Millionen Menschen in Spanien und einigen Hunderttausend im Ausland vor allem in Venezuela gesprochen Die Mehrheit der Galicier kennt und nutzt es als Muttersprache Im Jahre 1975 wurden 68 Werke auf Galicisch veroffentlicht 1998 waren es 1 106 Werke mit einer Gesamtauflage von knapp zwei Millionen Exemplaren und 2010 bereits 2 544 Werke Der seit 1950 bestehende Verlag Editorial Galaxia in Vigo publiziert ausschliesslich Bucher in galicischer Sprache bis 2019 waren es etwa 2800 Viele Neofalantes Neusprecher mussten das Galicische neu erlernen wozu das Fernsehen beitrug das trotz der 1982 erfolgten Standardisierung der Sprache immer noch durch Dialekte gepragt ist und nach Ausdrucksmoglichkeiten fur moderne Sachverhalte sucht die bisher dem Kastilischen vorbehalten waren 15 Die erfolgreiche Verbreitung der Literatur verdankt sie ihrer Standardisierung den zahlreichen Ubersetzungen ins Spanische und aus dem Spanischen in weitere Sprachen Die Entwicklung einer einheitlichen Sprachnorm kann sie nach Ansicht von Kritikern jedoch ihrer ursprunglichen Ausdruckskraft und Vielfalt berauben Auch stellt die Verwendung der entweder auf der portugiesischen Orthographie basierenden oder der am Spanischen orientierten Schreibnorm immer auch ein politisches Statement dar das durch die orthographische Normierung und erst recht durch die Ubersetzungen unsichtbar wird Schliesslich gehen bei einer Ubersetzung auf dem Umweg uber das Spanische Feinheiten wie der Wechsel vom Galicischen ins Spanische beim Dialog zwischen Angehorigen unterschiedlicher Schichten verloren 16 Literatur BearbeitenOrlando Grossegesse Die galicische Literatur seit dem Rixurdimento In Walter Jens Hrsg Kindlers neues Literatur Lexikon Band 20 Munchen 1996 S 63 65 Johannes Kabatek Axel Schonberger Hrsg Sprache Literatur und Kultur Galiciens 1993 ISBN 978 3 927884 31 1 Manuel Rodriguez Alonso Xavier Frias Conde Historia de la Literatura Gallega Universidad Nacional de Educacion a Distancia UNED Madrid 2009 spanisch Ancho Gomez Sanchez Mercedes Queixas Zas Historia xeral da literatura galega Vigo 2001 galicisch Weblinks BearbeitenGalicische Sprache und Literatur auf universal lexikon deacademic com Galiciencentrum der Universitat Heidelberg Galicische Literatur auf wordpress com Literatura gallega auf ecured cu spanisch Einzelnachweise Bearbeiten Earl Dennis Tolman Critical Analysis of a Cantiga d Escarnho in Luso Brazilian Review Vol 8 1971 No 2 S 54 70 Grossegesse 1996 S 63 Manuel Rodriguez Alonso Xavier Frias Conde Historia de la Literatura Gallega 2009 S 7 Sarmiento auf der Website des Galicischen Kulturrats Grossegesse 1996 S 63 Johannes Kabarek Louis Lucien Bonaparte und das Galicische In Sprache Literatur und Kultur Galiciens Band 1 Beihefte zu Lusorama Erste Reihe 4 Band Frankfurt 1993 S 85 109 Deutschsprachige Website fur Rosalia de Castro Memento vom 28 Februar 2018 im Internet Archive Neue Blatter auf rosaliadecastro de Memento des Originals vom 1 Marz 2018 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot rosaliadecastro de Grossegesse 1996 S 63 Website der Akademie Grossegeste 1996 S 64 Grossegesse 1996 S 64 Marco Kunz Spanien Portugal In Hans Richard Brittnacher Markus May Hrsg Phantastik Ein interdisziplinares Handbuch Springer 2013 S 181 183 Premios irmandade do libro auf axendacultural aelg gal Johannes Kabatek Die Sprecher als Linguisten Interferenz und Sprachwandelphanomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart Berlin 1996 Christian Bahr Sprachrettung durch Ubersetzung In Relu Rezensionszeitschrift zur Literaturubersetzung Ausgabe 14 2013 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Galicische Literatur amp oldid 233547374