www.wikidata.de-de.nina.az
Wanka oder Wanka Quechua Quechua Wanka limay Wanka Sprache oder Wanka Nunashimi spanisch Quechua Huanca ist eine Varietat des zentralen Zweiges der Quechua Sprachfamilie Quechua I oder Waywash nach Alfredo Torero die im sudlichen Teil des peruanischen Departements Junin gesprochen wird Es handelt sich um die Sprache des historischen Volks der Wanka Wanka Quechua Wanka Nunashimi Gesprochen in PeruSprecher 300 000 LinguistischeKlassifikation Quechua Sprachfamilie Waywash Quechua I Wanka dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Peru regional SprachcodesISO 639 1 qu Quechua insgesamt ISO 639 2 que Quechua insgesamt ISO 639 3 que Makrosprache qvw Waylla Wanka qxw Shawsha Wanka Inhaltsverzeichnis 1 Klassifikation 2 Phonologische Besonderheiten 2 1 Verschriftlichung 3 Grammatik 4 Wortschatz 5 Dokumentation 6 Soziolinguistische Situation 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseKlassifikation BearbeitenWanka unterscheidet sich besonders in der Aussprache aber auch in der Grammatik so stark vom sudlichen Quechua Chanka Qusqu Qullaw dass eine Verstandigung nicht moglich ist Auch zum verwandten Ancashino sind die phonologischen Unterschiede so stark dass sich Sprecher beider Varianten nur mit Muhe gegenseitig verstandlich machen konnen Wanka zerfallt in drei Dialekte Waylla Waycha Shawsha die ungefahr den drei historischen Reichen der Wanka Hanan Huanca Lulin Huanca Hatun Xauxa entsprechen Der Dialekt von Shawsha der sich phonetisch und lexikalisch von den anderen beiden starker unterscheidet genauer ursprungliche Quechua Merkmale bewahrt hat wird im Ethnologue von SIL International als eigene Quechua Sprache gefuhrt 1 wahrend Waycha Wanka hier als Dialekt der Quechua Sprache Waylla Wanka zahlt 2 Phonologische Besonderheiten BearbeitenWie andere Waywash Mundarten und im Gegensatz zu Wampuy Quechua kennt das Wanka jeweils drei lange aa ii uu und kurze Vokale a i u Mangels uvularem Plosiv gibt es keine Allophone e und o Eine Besonderheit des Wanka im Vergleich zu anderen Quechua Varianten ist dass statt r fast immer l auftritt Der ursprungliche retroflexe Laut ĉ tr bei Serafin Coronel Molina und Rodolfo Cerron Palomino hat sich wie in nur relativ wenigen anderen Quechua Varianten erhalten ebenso neben dem sh s wie es in allen zentralen und nordlichen Dialekten vorkommt retroflexes ŝ Ein Verstandigungshindernis mit anderen Quechua Sprechern besteht darin dass im Waylla und Waycha Wanka das ursprungliche q zu einem stimmlosen glottalen Plosiv glottal stop wird oder ganz verschwindet bzw zu einer Verlangerung des Vokals fuhrt luuyay vs sudliches Quechua ruqyay Larm machen Im Shawsha Quechua dagegen wird das ursprungliche q wie h gesprochen so dass es fur andere Quechua Sprecher leichter verstandlich ist Des Weiteren ist hier anlautendes s erhalten das im Waylla und Waycha Wanka zu h geworden ist Verschriftlichung Bearbeiten Lange Vokale werden seit der Regierung von Juan Velasco Alvarado Worterbuch und Grammatik Cerron Palomino 1976 und bis heute 3 offiziell mit Vokalverdopplung aa ii uu geschrieben Dies konkurriert mit Schreibweisen in SIL Publikationen Texten der Zeugen Jehovas und der Bibel wo a i u geschrieben wird Fur die retroflexen Laute ĉ und ŝ wurde 2014 die Verwendung der Digraphen ch und sh vereinbart 3 Serafin Coronel Molina und Rodolfo Cerron Palomino geben in ihren Publikationen den retroflexen Laut ĉ mit tr wieder was allerdings bei spanischen Lehnwortern z B trabajay zu Ungenauigkeiten fuhrt Wo in anderen Quechua Varianten q steht also der stimmlose glottale Plosiv des Waylla Wanka und h des Shawsha Wanka werden von Cerron und Coronel auch q geschrieben z B luqyay statt luuyay bzw SIL luyay Larm machen so dass die Texte fur andere Quechua Sprecher leichter zu lesen sind In neueren Publikationen des peruanischen Bildungsministeriums werden die hier beschriebenen Laute mit ĉ und ŝ vs ch und sh wiedergegeben der stimmlose glottale Plosiv dagegen wie bei Cerron und Coronel und den 2014 beschlossenen Regeln mit q 4 In anderen werden bereits die Digraphen ch und sh verwendet 5 Grammatik BearbeitenDas Wanka teilt mit den anderen Waywash Mundarten die typischen Endungen wie beispielsweise die Endvokalverlangerung fur die 1 Person beim Verb und bei der Possessivendung l lt r fur das Gerundium ĉuu ĉaw fur in auf an pita fur von aus und ma fur mich mir Die Pluralformen des Verbs werden wie bei den Quechua Varianten von Huanuco z B Huallaga aber im Gegensatz zum Ancash Quechua mit paaku gebildet Das Anhangen von kaq seiend an ein Nomen erfullt die Funktion eines bestimmten Artikels Wortschatz BearbeitenWanka Quechua teilt einen grossen Teil des Wortschatzes mit anderen Waywash Varianten so z B yalquy herauskommen aqcha Haar ashiy suchen Bestimmte Worter des Waylla Wanka entsprechen jedoch dem Sudlichen Quechua als haufigste tawa vier und liy gehen die im Shawsha Wanka wie im ubrigen Waywash ĉusku bzw ayway heissen Unter den allein im Waylla Wanka unter Einschluss des Waycha Wanka vorkommenden Wortern sticht das Personalpronomen yaqa ya a ich heraus das in allen anderen Quechua Varianten nuqa im Shawsha Wanka nuha heisst so dass solche auswartigen Quechua Sprecher von den Waylla Wanka auch nuka Plural nukakuna genannt werden Vergleichende Untersuchungen von Alfredo Torero ebenso wie von Rodolfo Cerron Palomino und Serafin Coronel Molina die beide Wanka Quechua als Muttersprache sprechen beweisen dass das Quechua bereits Sprache der Wankas war bevor es von den Inkas in Cuzco gesprochen wurde Mario Vargas Llosa irrt sich also wenn er in seinem Roman Tod in den Anden behauptet die Inkas hatten den Wanka ihre Sprache aufgezwungen 6 Allerdings haben sie Spuren in der Sprache in Form von Lehnwortern hinterlassen z B kari Mann oder irki schwachliches Kind bei denen q und r als k und r statt l auftreten Wanka Quechua gehort zum Quechua I nach Torero wahrend die Inkas eine Variante von Quechua II wie z B die heutigen Dialekte von Ayacucho und Cuzco verwendeten Diese Hauptzweige des Quechua hatten schon zur Inkazeit die Qualitat verschiedener Sprachen wie man auch an den so unterschiedlichen Quechua Worterbuchern von Domingo de Santo Tomas und Diego Gonzalez Holguin aus dem 16 und 17 Jahrhundert erkennt Dokumentation BearbeitenDie linguistischen Unterschiede innerhalb der heute als Quechua bekannten Sprachfamilie waren den Gelehrten der katholischen Kirche seit den Anfangen der Kolonialzeit bekannt und bereits in der Doctrina Christiana 1584 ist von Barbarismen in den zentralperuanischen Mundarten der Lengua quichua die Rede Juan de Figueredo veroffentlichte 1754 erstmals eine etwas ausfuhrlichere Beschreibung des Quechua I Waywash oder der Lengua Chinchaysuyo 7 ohne dabei jedoch auf die Besonderheiten der in der Region der Huanca gesprochenen Mundarten im Vergleich zu anderen Waywash Varietaten einzugehen Die Waywash Mundarten waren gegenuber dem Quechua der Region Lima bzw spater dem Cusco Quechua stigmatisiert so dass es in diesen Varianten kaum koloniale Literatur gibt 8 Eine erste besondere Berucksichtigung findet das Wanka Quechua neben dem Ancash Quechua und den sudlichen Varianten Cusco Quechua und Ayacucho Quechua sowie dem Aymara in einem Polyglotten Inka Vokabular fur katholische Priester im Jahre 1905 9 Fur den Teil auf Wanka und Chanka Quechua war der Priester Jose Francisco Raez verantwortlich der kurz darauf zwei Werke uber das Wanka Quechua herausbrachte Vocabulario de Ayacucho y Junin 1905 und Gramatica del quichua huanca o sea del Centro del Peru 1917 10 Jose Maria Arguedas veroffentlichte 1953 einige von ihm gesammelte Erzahlungen uber den Condenado oder Asiaj Wanka Quechua asyaq stinkend die er im Mantaro Tal im Departamento Junin aufgezeichnet hatte allerdings in spanischer Sprache 11 12 Erstmals wurden von Jorge Chacon Sihuay 1973 eine Reihe von gesammelten Erzahlungen der mundlichen Tradition fur den akademischen Gebrauch in phonetischer Umschrift veroffentlicht 13 Rodolfo Cerron Palomino war es der im Auftrag der Regierung Juan Velasco Alvarado als erster ein eigenes Worterbuch und eine Grammatik fur das Wanka Quechua erarbeitete beide veroffentlicht 1976 Bis heute ist allerdings die Produktion von Wanka Texten im Vergleich zum sudlichen Quechua aber auch zum Ancash Quechua sehr sparlich Einher geht dies mit dem Ruckgang der Sprache in der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts Immerhin hat aber Santiago Vasquez de la Cruz 2006 ein neues Worterbuch Wanka Spanisch herausgegeben Soziolinguistische Situation BearbeitenIm Laufe der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts ist das Wanka Quechua durch staatliche Politik der Hispanisierung Castellanizacion z B Sprechverbot in der Schule besonders im Mantaro Tal durch das Spanische verdrangt worden 14 und halt sich nur noch in Berggegenden als Alltagssprache Fur das Shawsha Wanka gab Wroughton 1996 an die Sprache nur noch in einem Dorf aus dem Munde jungerer Menschen gehort zu haben Untersuchungen von 2014 in Cochangara Distrikt Ahuac Provinz Chupaca zeigen auch fur das Waylla Wanka dass Eltern auf Grund der sozialen Stigmatisierung der Sprache diese nicht mehr an die Kinder weitergeben 15 2006 wurde eine Ubersetzung des Neuen Testaments ins Waylla Wanka durch die Wycliff Bibelubersetzer in einer auf dem Spanischen basierten Rechtschreibung veroffentlicht Dies ist praktisch das einzige auf Wanka Quechua verfugbare Buch Die evangelikale Mision Huanca die das Evangelium in der Wanka Sprache verbreiten will gibt selbst ein Zeugnis uber die sprachliche Situation ab 2014 kamen Christen von der Mission in das Dorf Achin Distrikt Comas Provinz Concepcion und begannen mit wankasprachigen Bibellesungen vor Kindern des Dorfes mussten aber feststellen dass keines der Kinder Wanka sprach und nur wenige es verstanden Einige Kinder erklarten ihre Eltern sprachen perfektes Quechua jedoch nur mit anderen Erwachsenen und niemals mit den Kindern 16 Shawsha Wanka und Waycha Wanka werden von keinen Kindern mehr und nur noch wenigen alteren Erwachsenen gesprochen Waylla Wanka vorwiegend von Erwachsenen und nur noch von wenigen Kindern Schulunterricht in dieser Sprache hat es bis in die jungste Vergangenheit nie gegeben doch auf Grund des von Maria Sumire entworfenen Sprachen Gesetzes Ley 29735 ist nach Angaben des Bildungsministeriums in allerletzter Zeit in einzelnen Schulen interkulturelle zweisprachige Erziehung IZE span EIB mit Waylla Wanka eingerichtet worden Fast uberall findet der Unterricht jedoch nach wie vor nur auf Spanisch statt Immerhin ist im traditionellen Sprachgebiet Provinzen Huancayo Chupaca Concepcion und Jauja an 92 vorschulischen Einrichtungen 144 Primar und 122 Sekundarschulen IZE vorgesehen 17 An einigen Schulen ist auch der Erwerb des Wanka Quechua als Zweitsprache vorgesehen Im gesamten Departamento Junin dient 2013 Wanka Quechua an 217 Schulen darunter 119 in der Provinz Huancayo 4 in Chupaca und 23 im Distrikt Ulcumayo als Erstsprache und an 79 Schulen darunter 40 in Chupaca 33 in Concepcion und 6 in Jauja als Zweitsprache der Schuler wahrend an 67 Schulen im Norden und Osten von Junin andere Quechua Varianten Yaru Tarma Chanka als Erstsprache der Schuler dienen 18 Uber die Frage in welchem Ausmass tatsachlich Unterricht auf oder in Wanka Quechua stattfande gab es 2019 eine Debatte nachdem der damalige links orientierte Gouverneur der Region Junin Vladimir Cerron bemangelt hatte Im Mantaro Tal unterrichtet niemand Quechua Nach einer Recherche wurde ihm vom Medienportal Ojo publico widersprochen Laut Informationen der regionalen und lokalen Bildungsinstitutionen Hector Chavez Melchor Direktor von Direccion Regional de Educacion de Junin sowie Unidades de Gestion Educativa Local UGEL gebe es im Mantaro Tal Jauja Huancayo Concepcion und Chupaca 241 Lehrer in der IZE wenn auch die IZE erst in der Phase der Implementierung sei und es noch an Lehrern mangele Zudem gebe es im Dezember 2018 im Mantaro Tal 3539 zweisprachige Lehrer Vladimir Cerron wiederum entgegnete dass die Bedingungen eines wirklich zweisprachigen Unterrichts nicht erfullt wurden da die Lehrer nicht wirklich Quechua konnten und nichts daran ausser der Bezeichnung zweisprachig sei 19 Die Sprecherzahl des Wanka Quechua wurde bei Ethnologue bis zur 14 Ausgabe mit 300 000 20 inzwischen aber nur noch 250 000 Menschen angegeben 1 Quellen die auf den Volkszahlungsdaten von 1993 basieren sprechen nur noch von 75 000 Sprechern Bei Volkszahlungen ergeben sich jedoch fur Sprachen mit geringem Prestige regelmassig zu niedrige Zahlen Literatur BearbeitenJorge Chacon Sihuay Hrsg Quechua wanka Pescuezo de gallo cuento El condenado relato La orquesta del condenado relato El gato jergon cuento El Juan Burro fabula Piculin cuento El zorro y la wuachwa cuento El raton y el acaclluy fabula Arriero relato Mi enamorada dialogo La muerte de mi hijo relato El hombre que buscaba viveres cuento Los tres hermanos cuento Transcripcion fonetica fonemica y grafemica de textos Documento de trabajo no 22 23 Lima Universidad Nacional Mayor de San Marcos Centro de Investigacion de Linguistica Aplicada Lima 1973 Rodolfo Cerron Palomino Diccionario Quechua de Junin Huanca Castellano y vice versa Ministerio de educacion del Peru Lima 1976 spanisch Rodolfo Cerron Palomino Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro Instituto de Estudios Peruanos Lima 1989 spanisch Rodolfo Cerron Palomino Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro Primera parte Quechua fronterizo PDF 484 kB In Amerindia Nr 12 1987 Rodolfo Cerron Palomino El franciscano Raez y la unificacion del quechua Anthropologica 1989 S 203 246 Rodolfo Cerron Palomino Vocabulario poliglota incaico Quechua aimara castellano Edicion revisada y estandardizada Ministerio de Educacion Peru Lima 1905 1998 Autores Edith Pineda Bernuy Cuzco Haydee Rosales Alvarado Ayacucho Serafin M Coronel Molina Junin Victor Reyes Padilla Ancash Felipe Huayhua Pari Puno Aymara 574 Seiten Neuauflage von Vocabulario poliglota incaico comprende mas de 12 000 voces castellanas y 100 000 de keshua del Cuzco Ayacucho Junin Ancash y Aymara Tipologia del Colegio de propaganda fide del Peru Lima 1905 Serafin M Coronel Molina Piruw malka kichwapiq hatun qillqa lulay PDF 249 kB In Amerindia Nr 24 1999 wankasprachiger wissenschaftlicher Artikel zur Corpusplanung John Wroughton Gramatica y textos del quechua shausha huanca PDF In Serie Linguistica Peruana 30 Instituto Linguistico de Verano SIL International Lima 2008 1 Auflage 1996 Santiago Vasquez de la Cruz Diccionario quechua de la Nacion Wanka variante Hatun Xauxa Shausha shimi Jauja Peru 2006 spanisch 149 S Yhon Deni Leon Chinchilla Situacion social y juridica del quechua wanka en el valle del Mantaro A proposito del proceso de extincion y desprestigio del Quechua Wanka Universidad Nacional del Centro del Peru Escuela de Post Grado 2015 Rodolfo Cerron Palomino Hrsg Jose Francisco Raez Fray Diccionario huanca quechua castellano castellano quechua Publicacion del Instituto Riva Aguero N 344 Pontificia Universidad Catolica del Peru Instituto Riva Aguero Lima 2018 430 Seiten ISBN 9789972832987 Jose Francisco Raez Vocabulario de Ayacucho y Junin 1905 Jose Francisco Raez Gramatica del quichua huanca o sea del Centro del Peru 1917 Weblinks BearbeitenSerafin Coronel Molina Quechua Literature and Culture Memento vom 4 September 2007 im Internet Archive Wanka Quechua spanisch englisch Waaka Michiq Memento vom 15 November 1999 im Internet Archive Paka qutra Memento vom 14 September 2006 im Internet Archive Yalpatrakuy Memento vom 4 September 2007 im Internet Archive Erinnerungen uber das Sterben des Wanka Quechua auf Quechua Testimonio Memento vom 4 September 2007 im Internet Archive Erinnerungen uber das Sterben des Wanka Quechua spanisch Mushu Limalicuy El Nuevo Testamento en el idioma Quechua Huanca Peru PDF La Liga Biblica 2010 Clase 1 Quechua Wanka Presentacion Mision Wanka Huancayo Peru youtubeEinzelnachweise Bearbeiten a b M Paul Lewis Gary F Simons Charles D Fennig eds Quechua Huaylla Wanca a language of Peru Ethnologue Languages of the World Seventeenth edition SIL International Dallas TX 2014 Paul Lewis Gary F Simons Charles D Fennig eds Quechua Jauja Wanca a language of Peru Ethnologue Languages of the World Seventeenth edition SIL International Dallas TX 2014 a b Acta de acuerdos del evento nacional para la implementacion de la escritura de la lengua quechua en el marco de R M No 1218 85 ED Memento des Originals vom 15 Februar 2015 im Internet Archive PDF nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www digeibir gob pe Cieneguilla Lima 2014 Yaĉay Winaywan Aprender y Crecer Memento des Originals vom 18 Januar 2015 im Internet Archive PDF nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot alfa minedu gob pe Ministerio de Educacion Lima 2010 Yachay Winaywan Aprender y Crecer Lecturas de reforzamiento en Quechua Wanka Memento des Originals vom 21 Februar 2015 im Internet Archive PDF nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot alfa minedu gob pe Ministerio de Educacion Lima 2010 Mario Vargas Llosa Lituma en los Andes PDF 825 kB spanisch S 83 Juan de Figueredo Lengua Chinchaysuyo in Diego de Torres Rubio Arte y Vocabulario de la lengua quichua Imprenta de la plazuela de San Christoval Lima 1754 Alfredo Torero Acerca de la lengua chinchaysuyo In Cesar Itier ed Del Siglo de Oro al Siglo de las Luces Lenguaje y Sociedad en los Andes del siglo XVIII Estudios y Debates Regionales Andinos 89 Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolome de Las Casas Cusco 1995 S 13 31 Vocabulario poliglota incaico comprende mas de 12 000 voces castellanas y 100 000 de keshua del Cuzco Ayacucho Junin Ancash y Aymara Tipologia del Colegio de propaganda fide del Peru Lima 1905 Rodolfo Cerron Palomino El franciscano Raez y la unificacion del quechua Anthropologica 1989 S 203 246 hier S 213 Jose Maria Arguedas Cuentos magico realistas y canciones de fiesta tradicional del valle del Mantaro Provincias de Jauja y Concepcion Archivo del Instituto de Estudios Etnologicos In Folklore Americano Jahr 1 Nr 1 Lima 1953 S 169 En la creencia del vulgo los condenados son almas pecadoras que juzgadas por Dios han sido sentenciadas a vivir en las Cordilleras Son espiritus que salen a la hora del crepucsculo o en ciertas horas de la noche y andan por los alrededores de la cordillera infundiendo susto a los caminantes Elena Ortega de Orellana El Asiaj in Jose Maria Arguedas Cuentos magico realistas y canciones de fiesta tradicional del valle del Mantaro Provincias de Jauja y Concepcion Archivo del Instituto de Estudios Etnologicos In Folklore Americano Jahr 1 Nr 1 Lima 1953 S 131 Jorge Chacon Sihuay Hrsg Quechua wanka Pescuezo de gallo cuento El condenado relato La orquesta del condenado relato El gato jergon cuento El Juan Burro fabula Piculin cuento El zorro y la wuachwa cuento El raton y el acaclluy fabula Arriero relato Mi enamorada dialogo La muerte de mi hijo relato El hombre que buscaba viveres cuento Los tres hermanos cuento Transcripcion fonetica fonemica y grafemica de textos Documento de trabajo no 22 23 Lima Universidad Nacional Mayor de San Marcos Centro de Investigacion de Linguistica Aplicada Lima 1973 Yalpatrakuy Testimonio In Rodolfo Cerron Palomino Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro Instituto de Estudios Peruanos Lima 1989 Oscar Orihuela Millan amp Yhon Deni Leon Chinchilla Proceso de extincion y desprestigio del quechua wanka El caso del Centro Poblado de Cochangara Ahuac Chupaca XV dialogo de estudiantes de linguistica Pontificia Universidad Catolica del Peru PUCP Lima 2014 Testimonios PDF Mision Huanca Amwan abgerufen am 14 Februar 2015 Junin 2014 Memento vom 14 Februar 2015 im Internet Archive PDF Peru Ministerio de Educacion Direccion General de Educacion Intercultural Bilingue y Rural S 129 134 Documento Nacional de Lenguas Originarias del Peru Memento des Originals vom 4 Oktober 2018 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www2 minedu gob pe PDF Peru Ministerio de Educacion Direccion General de Educacion Intercultural Bilingue y Rural Junin 2013 S 357 ff Verdadero o Falso Vladimir Cerron En el Valle del Mantaro nadie ensena quechua en la zona de la selva nadie ensena ashaninka FALSO RPP 21 Februar 2019 Quechua Wanca Huaylla a language of Peru Memento des Originals vom 4 Marz 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot archive ethnologue com Barbara F Grimes ed Ethnologue Languages of the World Fourteenth edition SIL International Dallas TX 2000 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Wanka Quechua amp oldid 237531350