www.wikidata.de-de.nina.az
Als Vernakularsprache oder Vernakularsprache lateinisch vernaculus einheimisch selbst erfunden bezeichnet die Sprachwissenschaft jede nicht standardisierte Sprachvarietat innerhalb eines Sprachgebiets Es gibt Vernakularsprachen die kein beziehungsweise kein deutlich ausgepragtes schriftliches Korpus besitzen die also vorwiegend mundlich gebraucht werden Davon zu unterscheiden sind Vernakularsprachen die uber Texte verfugen wobei diese unterschiedliche regionale Farbungen haben und uber keine einheitlichen grammatikalischen Regeln verfugen Ein dritter Typus ist bereits so weit von seiner Standardsprache auch Hochsprache genannt entfernt raumlich oder zeitlich dass die Sprecher die ursprunglichen Regeln nicht mehr befolgen wie es beispielsweise bei Deutschen in Rio Grande do Sul in Brasilien beobachtet wird Vernakularsprachen sind keine Dialekte Als Dialekt kann jede Form von Muttersprache bezeichnet werden die weder Standardsprache noch Vernakularsprache ist Es ist sehr schwer eine Grenze zwischen Dialekt und Vernakularsprache zu ziehen 1 Vernakularsprache steht im Gegensatz zu solchen Sprachen die etwa im Zuge des Kolonialismus in einem Sprachgebiet etabliert wurden wie zum Beispiel die franzosische Sprache in weiten Teilen Afrikas Dominanz von Latein uber die europaischen Vernakularsprachen im 15 Jahrhundert veranschaulicht durch die Sprachverteilung der InkunabelnDer Begriff geht zuruck auf das christliche Konzept der tres linguae sacrae Hebraisch Griechisch und Lateinisch durch welches das Lateinische im Mittelalter und daruber hinaus den Rang der normierten Schriftsprache erhielt Die jeweiligen Landes und Nationalsprachen als lingua vernacula lingua vulgaris lingua barbara oder barbarica lingua rustica bezeichnet wurden durch das Konzept der drei heiligen Sprachen tres linguae sacrae bis in die Fruhe Neuzeit hinein als Literatursprachen unterdruckt oder behindert da sie als minderwertig galten Inhaltsverzeichnis 1 Formen 2 Entstehung und Entwicklung 2 1 Globalisierung Englisch als globale Hochsprache 3 Siehe auch 4 Literatur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseFormen BearbeitenIm Zusammenhang mit Vernakularsprachen werden Dachsprachen die mehrere Regionalsprachen uberdachen mit dem Terminus Vehikularsprache bezeichnet Dies kann eine Nationalsprache sein die von den Angehorigen unterschiedlicher Sprachgemeinschaften als Verkehrssprache verwendet wird Verkehrssprachen stehen in einem Oppositionsverhaltnis zur jeweiligen Vernakularsprache deren Gebrauch rein praktisch orientiert ist und in der Kommunikation uber Themen und Gegenstande des Alltags verwendet wird wobei sie den Sprechern als wichtiges Identitatsmerkmal dient 2 3 Im weitesten Sinne konnen alle Sprachvarietaten eines Sprachgebiets die nicht zur Hochsprache sondern zur gemeinsamen Volkssprache zahlen als Vernakularsprache gelten indigene Sprachen nicht verschriftete Mundarten Jargons verschriftete Prestigesprachen Beispielsweise in der schleswig holsteinischen Region Angeln wird eine niederdeutsche Varietat eigener Farbung gesprochen die auf die danische Mundart Sonderjysk die auch als Sudjutlandisch oder Plattdanisch bezeichnet wird folgte In derartigen Sprachgebieten ist das Phanomen zu beobachten dass in einer Gesprachssituation zwischen Hochsprache und Vernakularsprache gewechselt wird Diese Regionen heissen in der Linguistik Sprachkontaktzonen 4 Minderheitensprachen sind einem sogenannten Kontaktdruck der Amtssprache oder der Hochsprache als Modell Bezugs und Uberdachungssprache ausgesetzt Im Rahmen einer Felduntersuchung im ungarndeutschen Hajosch im Kombinat Batsch Kleinkumanien wurde das Phanomen der Vermischung innerhalb einer Gesprachssituation unter diesem Aspekt untersucht Dabei spricht man zunehmend von einer Hybriditat des Sprachgebrauchs Dabei wurde festgestellt dass das sogenannte Kontaktdeutsch den sprachkommunikativen Fingerabdruck des Ungarischen als dominante Kontakt und Prestigesprache besitzt und mit seinen phanotypischen Merkmalen und Relationen in vielfacher Hinsicht einen Mikrokosmos fur sich darstellt der einer ganzheitlichen Betrachtung bedarf 5 In den zweisprachigen Regionen von Louisiana und Akadien wurde bezuglich der Vermischung festgestellt dass die Sprecher nicht bloss Einzelworter aus der englischen Hochsprache entlehnen sondern komplette Syntagmen und Satze Je nach Thema des Gesprachs findet ein mehr oder weniger haufiger Wechsel zwischen dem Vernakular und der Hochsprache statt Dies wird als deutliches Indiz fur die sprachliche Unsicherheit der Sprecher sowie fur die zunehmende Unfahigkeit bewertet Dinge des alltaglichen Lebens noch in der Vernakularsprache zu benennen Hinsichtlich der Zukunftsperspektiven der jeweiligen Vernakularsprachen gibt diese Entwicklung zur Sorge Anlass 6 In Gibraltar existiert vereinfacht ausgedruckt eine sprachliche Sonderform die eine Mischung aus Englisch und Spanisch ist Im Laufe der vergangenen dreihundert Jahre haben verschiedene Sprechergruppen diese Form namens Yanito entwickelt Yanito hat eine andalusisch gefarbte spanische Grundmatrix in die vorrangig englische Elemente eingebaut werden Das Einfugen dieser Elemente kann auf drei unterschiedliche Arten erfolgen einzelne Lexeme Phrasen als syntaktische Einheiten und ganze Satze Yanito wird in einer informellen Sphare gesprochen in der es hauptsachlich um eine mundliche Verstandigung geht Yanito hat keine normierte Grammatik es gibt kaum Texte Der Versuch Worterbucher anzulegen scheiterte bislang an der schnellen sprachlichen Veranderung dieser Vernakularsprache Yanito wird in keiner Bildungseinrichtung unterrichtet stellt jedoch ein Identitatsmerkmal von Solidaritat und Zusammengehorigkeit dar 1 Entstehung und Entwicklung BearbeitenIn Deutschland ging die Vernakularsprache aus einem bestimmten Sprachstil der Hochkultur hervor indem aus zahlreichen Dialekten ein einziger privilegiert wurde Vernakularsprachen existierten nicht als vorgegebene Ursprache Die Verbreitung der Vernakularsprache wurde durch die Erfindung des Buchdrucks moglich Diese Innovation stiess auf ein standig wachsendes Leserpotenzial das auf eine Kommunikation in seiner Vernakularsprache angewiesen war Auch die Forderung der Reformatoren wonach jeder Glaubige die Bibel in seiner eigenen Volkssprache nicht auf Lateinisch lesen konnen musse trug zu ihrer Expansion bei Nach Luthers spektakularem Auftritt auf der historischen Buhne wurden zwischen 1520 und 1540 dreimal soviele Bucher in deutscher Sprache vornehmlich in ihrer Variante des sachsischen Kanzleistils verkauft wie in den beiden Jahrzehnten zuvor Die Volkssprache ist also nicht irgendwie organisch gewachsen sondern sie wurde ganz bewusst geschaffen und diente als Indikator sprachnationaler Einheit und Kultur wie auch als Vehikel nationaler Vorstellungen 7 Die Kunstform der Legende insbesondere die Legenda aurea des Jacobus de Voragine war im Mittelalter nach der Bibel am weitesten verbreitet Diese Bedeutung lasst sich an der grossen Anzahl ihrer Handschriften sowie ihrer Ubersetzungen in Vernakularsprachen erkennen 8 Bei der Betrachtung von Nationbildungsprozessen wurde festgestellt dass der Anfang in der Entwicklung europaischer Vernakularsprachen die zu Literatursprachen geformt wurden meistens von einer intensiven Ubersetzungstatigkeit gepragt ist 9 Insbesondere im 12 Jahrhundert dienten Vernakularsprachen bei Ubersetzungen der Vermittlung zwischen den Literaturen der islamischen judischen und christlichen Glaubensgemeinschaften Die Tatigkeit dieses Ubersetzungszentrums ist recht gut dokumentiert insbesondere die Methode die angewandt wurde wenn der Ubersetzer fur die Ubertragung vom Arabischen ins Lateinische auf einen meist judischen oder mozarabischen Vermittler zuruckgriff der zwar das Lateinische nicht gut beherrschte dafur aber das Arabische und die hispanoromanische Vernakularsprache 10 In der neueren Geschichte modifizierte die katholische Kirche in Amerika ihre Strategien bei der Glaubensunterweisung Angesichts indigener Sprachen musste die Kirche ihre Haltung zum Lateinischen andern Auch in den Indias waren Katechese Predigt und die Beichte in den jeweiligen Vernakularsprachen durchzufuhren so wie es in Europa nach dem Tridentinum geschah 11 Globalisierung Englisch als globale Hochsprache BearbeitenIm Zuge der sprachlichen Globalisierung Europas zu einer Zweisprachigkeit die in der Linguistik Diglossie genannt wird wird die Gefahr gesehen dass Englisch als globale Hochsprache Globalesisch in Europa etabliert wird wahrend die jeweiligen Muttersprachen auf das Niveau alltaglicher Vernakularsprachen herabgestuft werden Englisch als Sprache fur die hohen Diskurse Wissenschaft Kultur Politik Wirtschaft Finanzen und die Muttersprache fur die niederen Diskurse des Alltags Dabei wird davon ausgegangen dass der hohen Sprache ein okonomischer Wert zukommt weil sie dem beruflichen Fortkommen und dem Erfolg dient Nur eine hohe Sprache gelte als kapitaltrachtig wahrend alles andere uberflussig wenn nicht gar schadlich sei 3 Diese Entwicklung wird bereits als Kulturrevolution bezeichnet sofern die anglophone Einsprachigkeit die Gesellschaft als Ganzes betrifft und nicht nur einzelne Bereiche wie die Wissenschaft So sind die aktuellen Forschungsergebnisse beispielsweise in den politischen Wissenschaften und in der Biologie nur noch auf Englisch verfugbar 12 13 Hier gibt es dann auch keinen Weg mehr zuruck zu einer Wissenschaftssprache Deutsch Das Deutsche verliert ganze Landschaften seines Ausbaus wie dies die Linguistik nennt und damit zunehmend auch sein Prestige Der Status des Deutschen sinkt Hier brockelt die Hochsprache Deutsch hier wird Deutsch zur Vernakularsprache 13 Siehe auch BearbeitenVolkssprache RegiolektLiteratur BearbeitenPhilip Ford The Judgment of Palaemon The Contest Between Neo Latin and Vernacular Poetry in Renaissance France Brill Leiden 2013 Medieval and Renaissance Authors and Texts Bd 9 Ss 112 119 online Joseph Ziegler Religion and Medicine On the Adaption of Latin and Vernacular Medical Texts to Hebrew Readership In Wurzburger medizinhistorische Mitteilungen Band 18 1999 S 149 158 Weblinks BearbeitenLiteratur uber Vernakularsprache im Katalog der Deutschen NationalbibliothekEinzelnachweise Bearbeiten a b Isabel Bojanovsky Zum spanisch englischen Sprachenkontakt in Gibraltar PDF 2013 abgerufen am 16 Februar 2016 Diplomarbeit an der Universitat Wien Agnieszka Hafner Die Sprachenfrage in den Domanen Schule und Jurisdiktion im altosterreichischen Oberitalien Italienisch und Deutsch als Vehikularsprachen Cisleithaniens PDF Juni 2011 S 17 f abgerufen am 16 Februar 2016 Diplomarbeit an der Universitat Wien a b Jurgen Trabant Globalesisch oder was Ein Pladoyer fur Europas Sprachen in der Google Buchsuche Harald Wolbersen Die danische Sprache in der Region Angeln PDF In Nordeuropaforum 2015 abgerufen am 15 Februar 2016 Csaba Foldes Synkretismus und Hybriditat in Sonderbereichen zweisprachiger Redeweise Notizen zum deutsch ungarischen Sprachenkontakt PDF Nicht mehr online verfugbar In Jahrbuch der ungarischen Germanistik 2005 Magdolna Orosz Terrance Albrecht S 179 202 archiviert vom Original am 16 Februar 2016 abgerufen am 16 Februar 2016 Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot core ac uk Ingrid Neumann Holzschuh Cajun Louisiana und Acadien Kanada Konvergenzen und Divergenzen im Lexikon PDF Abgerufen am 16 Februar 2016 Hans Ulrich Wehler Nationalismus Geschichte Formen Folgen in der Google Buchsuche Sabine Narr Die Legende als Kunstform in der Google Buchsuche Dilek Dizdar Andreas Gipper Michael Schreiber Hrsg Nationenbildung und Ubersetzung in der Google Buchsuche Jacques Langhade Zwischen Islam und lateinischer Christenheit das Werk des Philosophen Religionsmannes und Juristen Averroes August 2011 abgerufen am 16 Februar 2016 Ofelia Huamanchumo de la Cuba Texte uber die Taufe von Indios in der Fruhzeit der Christianisierung Amerikas PDF In Mitteilungen des Sonderforschungsbereichs Fruhe Neuzeit der Universitat Munchen Universitat Munchen Sonderforschungsbereich Fruhe Neuzeit 2010 S 29 f abgerufen am 16 Februar 2016 Wolfgang Krischke Sein oder sein das ist hier die Frage Frankfurter Allgemeine Zeitung 30 April 2014 abgerufen am 16 Februar 2016 a b Jurgen Trabant Uber abgefahrene Zuge das Deutsche und andere Sprachen der Wissenschaft In Journal der Sachsischen Akademie der Wissenschaften Heft 6 2011 21 Januar 2011 abgerufen am 16 Februar 2016 Vortrag im Rahmen des Akademie Forums Deutsch als Wissenschaftssprache am 21 Januar 2011 in der Sachsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Vernakularsprache amp oldid 235253697