www.wikidata.de-de.nina.az
Endstation Sehnsucht im engl Original A Streetcar Named Desire ist ein Drama von Tennessee Williams Marlon Brando 1948 als er am Broadway A Streetcar Named Desire spielteA Streetcar Named Desire Verfilmung von Kazan 1951In diesem von den Lehren Sigmund Freuds beeinflussten Stuck geht es um die vielschichtige Auseinandersetzung zwischen dem vulgaren und gewaltbereiten Macho Stanley Kowalski mit polnischen Wurzeln und der anscheinend wohlerzogenen sensibel und fragil wirkenden Selbst Illusionistin und fruheren Southern Belle Blanche DuBois Den Hintergrund bildet der Untergang der aristokratischen Kultur der alten Sudstaaten und die Veranderung der sozialen Verhaltnisse im neueren Amerika das durch Industrialisierung harte Marktgesetze und ethnische Vielfalt gepragt ist Der Kampf der beiden Protagonisten um die Dominanz uber Stella die Schwester von Blanche thematisiert in dieser Hinsicht neben dem allgemeinen Kampf der Geschlechter insbesondere die Konfrontation zwischen ruckwartsgewandter Nostalgie und progressivem Zukunftsoptimismus einerseits sowie zwischen den kontraren sozialen Subkulturen der alten Sudstaatenaristokratie und dem neuen osteuropaischen Immigrantentum und den gegensatzlichen Wertsystemen von Kunst und Kultur im Unterschied zum kruden Materialismus andererseits Zudem stossen mit den beiden Protagonisten unterschiedliche psychische Profile von neurotischer Hypersensibilitat und wenig empfindsamer animalischer Vitalitat aufeinander die sich ebenso in zwei unterschiedlichen korpersprachlichen Verhaltensmustern aussern 1 Das Unvermogen von Blanche zwischen Realitat und Fantasie oder Illusion und Wirklichkeit zu trennen endet in einer dramatischen Katastrophe Endstation Sehnsucht wurde am 3 Dezember 1947 am Ethel Barrymore Theater in New York uraufgefuhrt und bis zum Dezember 1949 anschliessend erfolgreich 855 Mal am Broadway auf die Buhne gebracht Bereits 1947 wurde der Dramentext im New Yorker Verlag New Directions Publishing veroffentlicht eine Neuauflage mit einer Einfuhrung von Williams erschien 1951 ebenfalls in New York im Verlag New American Library 2 1948 erhielt Tennessee Williams den Pulitzer Preis fur das Werk das im gleichen Jahr ebenso mit dem New York Drama Critics Circle Award als Best Play ausgezeichnet wurde Das Stuck wurde mit Marlon Brando in der mannlichen Hauptrolle sowohl uraufgefuhrt als auch spater verfilmt Regie fuhrte Elia Kazan der bereits die Urauffuhrung am Broadway inszeniert hatte Der Spielfilm hatte am 19 September 1951 Premiere Die deutschsprachige Erstauffuhrung in der Ubersetzung von Berthold Viertel fand am 10 November 1949 am Schauspielhaus Zurich statt die deutsche Erstauffuhrung am 17 Marz 1950 am Stadttheater Pforzheim in der Regie von Hanskarl Zeiser Spatestens seit Mitte der 1960er Jahre zahlen Kritiker und Interpreten A Streetcar Named Desire einhellig zu den ausgewahlten Meisterwerken des amerikanischen Nachkriegsdramas Zudem wird das Stuck aus heutiger Sicht weltweit von Theater und Literaturexperten unumstritten in den Kanon der klassischen Dramen des 20 Jahrhunderts eingeordnet 3 Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Rollen 3 Titel 4 Kontroverse Interpretationsansatze 5 Dramenstruktur und Gestaltungsform 6 Mehrdeutigkeit der Schlussszene 7 Urauffuhrung 8 Auffuhrungsgeschichte 9 Ubersetzungsproblematik und Rezeptionsgeschichte im deutschsprachigen Raum 10 Verfilmungen 11 Sonstige Adaptionen 12 Literatur 13 Weblinks 14 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenDas Stuck erzahlt die Geschichte der Blanche DuBois einer nicht mehr ganz jungen Southern Belle aus den amerikanischen Sudstaaten Blanche hat die Auflosung ihrer Familie erlebt und die Versteigerung des einstmals stolzen Familienbesitzes Belle Reve in Anlehnung an franzosisch Schoner Traum Nach dem Scheitern ihrer Ehe und dem Verlust ihrer Stelle als Lehrerin besucht sie verzweifelt ihre Schwester Stella die in New Orleans lebt Diese ist ihrem Ehemann dem Arbeiter Stanley Kowalski der als Sohn polnischer Einwanderer von Blanche unverhohlen verachtet wird sexuell verfallen Blanches kultiviertes aber leicht affektiertes Verhalten und die Betonung ihrer vornehmen Herkunft wirken auf ihn wie ein rotes Tuch In den beengten schabigen Wohnverhaltnissen entstehen schnell Spannungen Schliesslich kommt es vor allem wegen Blanches Unvermogen zwischen Realitat und Illusion zu unterscheiden zur Katastrophe Rollen BearbeitenBlanche DuBois ist Stellas altere Schwester die vorgaukelt die jungere zu sein und High School Lehrerin fur Englisch in Laurel Mississippi Spater stellt sich heraus dass sie nach einer Affare mit einem Schuler entlassen wurde Sie ist eine kultivierte aber fragile Frau in den Dreissigern Blanche und Stella sind die letzten Abkommlinge einer alten Sudstaaten Dynastie Die Familie musste jedoch immer mehr von der Substanz zehren und verlor zuletzt ihren Besitz Blanche konnte den Verlust des Stammhauses Belle Reve nicht verhindern Sie geht nach New Orleans zu ihrer jungeren Schwester Stella und deren Mann Stanley Kowalski und offenbart ihnen dass sie finanziell am Ende ist Auf der Suche nach Freundlichkeit und Schutz aber auch aufgrund ihres starken sexuellen Drangs ist sie viele Affaren eingegangen Sie geht der Realitat aus dem Weg und lebt in einer von ihrer Einbildungskraft gepragten Welt Ihr finanzieller und gesellschaftlicher Abstieg nagt an ihrer inneren Stabilitat Sie ist entsetzt uber die bescheidenen Lebensumstande ihrer Schwester und uber das animalische Benehmen des Umfelds allen voran Stanleys Sie halt Stanley fur primitiv und setzt ihn auf eine Stufe mit Tieren Sie versucht Stella an ihre Herkunft zu erinnern und sie Stanley zu entfremden was ihr auch ansatzweise immer wieder gelingt Das macht ihr Stanley zum Feind Um Blanche loszuwerden erkundigt sich Stanley uber ihre Vergangenheit und erfahrt von ihren Fehltritten Diese Informationen benutzt er um Blanche zu vernichten Erst verdirbt er ihr die Beziehung zu ihrem neuen Freund Mitch dann vergewaltigt er Blanche der nach all den Enthullungen niemand mehr glauben will Die Erniedrigungen und die Vergewaltigung zerstoren sie psychisch vollends Einige Wochen spater wird sie in eine psychiatrische Heilanstalt eingewiesen Stanley hat sein Ziel erreicht Weiterhin interessant ist die Charakterisierung von Blanche in den Regieanweisungen Sie wird gleich bei ihrem ersten Auftreten als Motte beschrieben Die Absicht des Dramatikers ist es einen Eindruck des Zerbrechlichen und Fluchtigen zu erzeugen der mit Hilfe von Symbolen Musik Farben und Lichteffekten weiterhin verstarkt wird Alles was Blanche sagt oder tut ist damit wie Oppel in seiner Interpretation des Dramas ausfuhrt Ausdruck eines stets latenten Verlangens nach Bestatigung ihrer ausseren wie inneren Unversehrtheit 4 In der funften Szene beschreibt Blanche sich selbst jedoch in einer enthullenden Selbsteinschatzung als Schmetterling Dies bringt ihren Realitatsverlust und den Zwang zum Ausdruck sich hinter einer Maske zu verbergen Stella Kowalski ist Blanches jungere etwa 24 jahrige Schwester Ihre sanfte Art grenzt sie von ihrem vulgaren Umfeld ab Sie hat denselben aristokratischen Hintergrund wie Blanche doch als das Schiff ihrer Herkunft zu sinken begann tauschte sie Belle Reve gegen New Orleans ein Dort heiratete sie Stanley mit dem sie eine robuste sexuell gepragte Beziehung fuhrt Ihre Vereinigung mit Stanley ist einerseits spiritueller Natur andererseits aber auch animalisch Stella empfindet dies sowohl als erfrischend wie auch als gewaltsam Als Blanche bei ihnen ankommt steht Stella zwischen zwei Fronten namlich Blanche und Stanley Sie kann Blanches Anschuldigung Stanley konne sie nicht leiden nicht glauben und auch gegen Ende schenkt sie Blanche keinen Glauben als diese ihr berichtet Stanley habe sie vergewaltigt Stellas Realitatszweifel gegen Ende des Stuckes zeigen dass sie mehr mit ihrer Schwester gemein hat als sie denkt Auch sie bringt nicht die Kraft auf die Wirklichkeit als solche einschrankungslos zu akzeptieren und der Wahrheit ins Gesicht zu sehen 5 Stanley Kowalski ist Stellas Ehemann Er gibt sich seinen Freunden gegenuber loyal fuhrt eine leidenschaftliche Ehe mit seiner Frau ist aber herzlos und kalt gegenuber Blanche Mit seiner polnischen Herkunft reprasentiert Stanley das neue multikulturelle Amerika Er sieht sich selbst als einen Gleichmacher aller sozialen Schichten Stanley ist etwa 30 Jahre alt hat den Zweiten Weltkrieg erlebt und arbeitet nun als Automechaniker Seine korperliche Starke ist fur ihn Programm und er bringt keine Geduld fur Blanches Verformungen der Wirklichkeit auf Wie roh Stanleys Verhalten auf Blanche wirkt lasst sich daraus ablesen dass sie ihn als Uberlebenden der Steinzeit bezeichnet Am Ende des Stucks ist Stanley der besser an seine Umwelt Angepasste da Blanche die finanziellen Mittel fur ihren aristokratischen Lebensstil fehlen und sie auch im Gegensatz zu Stanley keinerlei Geschaftssinn hat Obwohl Stanley wie Blanche richtig erkennt eher auf der primitiven Seite anzusiedeln ist er schlagt seine Frau vergewaltigt Blanche und zeigt keine Reue wird Blanche eine gesellschaftliche Aussenseiterin und Stanley ein stolzer Familienvater Mit dieser Figurenkonstellation und Handlungsentwicklung scheint Tennessee Williams Kritik an dem Untergang der zivilisierten Sudstaatenkultur zu aussern so antwortete er auf die Frage nach dem Sinn des Stuckes Pass lieber auf sonst ubernehmen die Affen das Ruder You better watch out or the apes take over Harold Mitchell Mitch ist Stanleys Armeekamerad Mitarbeiter und Pokerfreund Er ist ungefahr 30 Jahre alt Seine Erscheinung ist schwerfallig er ist stets verschwitzt und widmet sich Hobbys wie Bodybuilding Trotzdem ist er sensibler und hoflicher als Stanley und all seine anderen Freunde Er lebt zusammen mit seiner Mutter von der er in starkem Masse abhangig ist und die im Sterben liegt Mitch wirbt um Blanche Obwohl er nicht annahernd ihren gesellschaftlichen Hintergrund hat und die Konversation fuhren kann die Blanche von einem angemessenen Partner erwartet sieht sie in ihm dennoch die letzte Chance ihre Lebenssituation einigermassen ertraglich zu gestalten Schutz und ein Heim zu finden Als Mitch aber durch Stanley von Blanches Vergangenheit erfahrt will er sie nicht mehr heiraten Betrunken fordert er dennoch Intimitaten von der ebenfalls Alkoholisierten und erniedrigt sie damit derart dass sie ihn aus dem Haus wirft indem sie laut Feuer aus dem Fenster schreit Blanche und Mitch sind eine ungewohnliche Konstellation Mitch ist nicht der ritterliche Held der in Blanches Traumen vorkommt um sie zu retten Als Blanche vom Doktor abgeholt wird sind Stella und Mitch die Einzigen die uber diese Tragodie verzweifeln Eunice Hubbel ist Stellas Freundin und wohnt eine Etage uber ihr Ihr Ehemann Steve Hubbel ist ein weiterer Pokerfreund von Stanley sie reprasentieren das Unterschicht Leben das Stella sich selbst ausgesucht hat und das besonders Sex in den Mittelpunkt einer Partnerschaft stellt So wie Stella akzeptiert auch Eunice die ans Animalische grenzenden sexuellen Annaherungen ihres Mannes abgesehen von den korperlichen Missbrauchen die er an ihr zu veruben versucht Am Ende des Stucks verbietet Eunice Stella ihre Entscheidung zu hinterfragen und fugt hinzu dass sie keine andere Wahl habe als Stanley zu glauben Die Realitat verkorpert in Stanleys und Stellas gemeinsamem Kind wiegt schwerer als die Aufklarung der Vergewaltigung Blanches durch Stanley Titel Bearbeiten nbsp Strassenschild der Desire Street in New OrleansWahrend der Arbeiten an dem Entwurf fur ein neues Werk das in New Orleans spielen sollte wahlte Tennessee Williams im Sommer 1945 zunachst den Titel The Moth deutsch Die Motte offensichtlich als Metapher fur Blanche In der zweiten Fassung erhielt das geplante Drama den Titel Blanche s Chair in the Moon den Williams in der weiteren Entstehungsgeschichte des Werkes dann in The Poker Night umanderte Erst kurz vor der Urauffuhrung im Dezember 1947 gab er dem Drama seinen endgultigen Titel A Streetcar Named Desire 6 Der Originaltitel des Stucks A Streetcar Named Desire verweist auf eine Strassenbahnlinie die tatsachlich zwischen 1920 und 1948 in New Orleans verkehrte Die sogenannte Desire Line fuhrte von der Bourbon Street im French Quarter bis hinaus zum Industrial Canal Ihren Namen hatte sie von der Desire Street im Bywater District die sie ebenso passierte wie die Elysian Fields Avenue 7 Blanche beschreibt die Route im Drama abweichend vom tatsachlichen historischen Streckenverlauf wie folgt They told me to take a streetcar named Desire transfer to one called Cemetery and ride six blocks and get off at Elysian Fields 8 Tennessee Williams erlauterte seine endgultige Entscheidung fur den Dramentitel A Streetcar Named Desire spater wie folgt It seemed to me an ideal metaphor for the human condition deutsch Es schien mir eine ideale Metapher fur das menschliche Befinden bzw die Lage des Menschen zu sein 9 Der von den amerikanischen Besatzungsmachten 1949 mit der Ubersetzung des amerikanischen Dramentextes beauftragte osterreichische Schriftsteller Berthold Viertel traf fur seine Ubertragung des Dramentextes von Williams die er auf Grundlage einer unvollstandigen Entwurfsfassung des Originaltextes fur die deutsche Erstauffuhrung in nur vier Wochen erstellte die Titelwahl Endstation Sehnsucht Dieser Titel hat fur die deutsche Dramenfassung bislang trotz zahlreicher Einwande seitens der Fachwissenschaft und Literaturkritik seine offizielle Gultigkeit behalten Eine Reihe der fruhen Kritiker und Rezensenten des Dramas in der Nachkriegszeit lobten zwar zunachst Viertels Titelwahl als geniale Losung und auch Dietmar Grieser betrachtete sie 2015 noch als schone Formulierung 10 Allerdings wurde der deutsche Titel schon bei der Zuricher Urauffuhrung auch kritisiert So sprach der Tages Anzeiger von einem begrifflich unvereinbaren Wortpaar und die Zurichsee Zeitung hielt Blanche bereits zu Beginn des Stuckes einer reinen Sehnsucht gar nicht mehr fahig 11 Nach der anfanglich jedoch zumeist positiven Resonanz auf Viertels Titelwahl wurden in der fachwissenschaftlichen Forschung und literaturkritischen Diskussion seit den spaten 1960er Jahren zunehmend massive Einwande und Bedenken geltend gemacht Das Wortspiel mit den realen Ortlichkeiten lasst sich kaum wortlich ins Deutsche ubertragen Viertels Titelwahl lost jedoch die Ambiguitat des Originaltitels von Williams vollig auf und verleitet zu einer voreingenommenen Sichtweise auf die Figuren und die Thematik des Dramas So schlagt Christian Jauslin 1969 als Alternativtitel Eine Strassenbahn genannt Desire vor Dabei musse Desire ubersetzt werden mit der Primarbedeutung Wunsch Verlangen Sehnsucht im Unterschied zur verengten Bedeutungsebene Lust Begierde Gier Trieb Fur Jauslin trifft das paradoxe Wortpaar genau den Inhalt des Stuckes Blanche sucht als Endstation ihres Lebens die Erfullung ihrer Sehnsucht aber die Sucht im Sinn von Trieb hindert sie standig daran 11 In dem gegenwartigen literaturwissenschaftlichen und literaturkritischen Diskurs wird der deutsche Titel Endstation Sehnsucht nahezu ausnahmslos als unangemessen angesehen So weist Jurgen C Wolter in seiner Zusammenfassung des heutigen Forschungsstandes darauf hin dass bereits der deutsche Titelbegriff Sehnsucht die mehrschichtige Ambiguitat des englischen Originalbegriffs desire nicht adaquat wiedergebe da ausschliesslich dessen platonische Konnotation longing nicht aber die ebenso vorhandene sexuelle Bedeutungsebene ubertragen werde Wolter zufolge suggeriert die Implikation der Ubersetzung des englischen Begriffs desire als Sehnsucht ganz im Gegensatz zu Tennessee Williams expliziten Intentionen das zentrale Thema des Dramas sei insbesondere in der Sehnsucht von Blanche nach Verstandnis zu suchen Damit wurden die von Williams als thematisch gleichermassen relevant ausgewiesenen sexuellen Triebe und Bedurfnisse nicht nur der dramatischen Figur von Blanche sondern ebenso der von Stanley und Stella vorab fur den deutschsprachigen Rezipienten ausgeblendet Zudem weist der Begriff der Endstation laut Wolter die im Original nicht vorzufindende Konnotation eines strukturellen Prinzips von Ursache und Wirkung und der damit logisch verknupften Vorstellung einer Unvermeidbarkeit oder Endgultigkeit auf Endstation i e final stop final destination connotes the structural principle of cause and effect and its inevitability referring to Blanche s final commitment to the asylum as the logical end of a series of unavoidable events In dieser Hinsicht erscheint kontrar zum tatsachlichen Sinngehalt des Originals in der deutschen Fassung die Einweisung von Blanche in die Psychiatrie am Dramenschluss als das logische Ende einer unvermeidbaren Kette von Ereignissen Diese Akzentuierung der Vorstellung einer Sequenzialitat im deutschen Titel emphasis on sequentiality in the German title verleitet so die weitergehende Kritik von Wolter zahlreiche deutsche Interpreten und Rezensenten dazu den Titel falschlicherweise als direkten Verweis auf die psychiatrische Anstalt zu begreifen und damit die vermeintlich grundlegende Aussage des Dramas als klinische Demonstration eines Falles von fortschreitender Hysterie die im Wahnsinn oder der Endphase eines geistigen Zusammenbruchs endet fehlzudeuten caused many reviewers to interpret it as a direct reference to the asylym as a clinical demonstration of a case of progressive hysteria ending in insanity or a final phase of a spiritual collapse 12 Kontroverse Interpretationsansatze BearbeitenIm Unterschied zu anderen Werken von Tennessee Williams zeigt sich in der Fachkritik bislang eine gewisse Unsicherheit in der Festlegung des grundlegenden Sinngehaltes worauf der Dramatiker in diesem Stuck abzielt Ein Konsens in der Forschung uber Williams eigentliche Intentionen und seine beabsichtigte Sympathielenkung im Bezug auf die dramatischen Figuren ist bisher wenn uberhaupt nur sehr eingeschrankt erreicht worden Dies liegt zum Teil auch darin begrundet dass Williams als Dramatiker in dem Ruf steht wie kaum ein anderer moderner Dramatiker als objective reporter 13 zu agieren der sich zuruckhalt wenn es darum geht im Widerspiel seiner Dramenfiguren Partei zu ergreifen oder sogar durch direkte Autorenintervention seine eigene Auffassung explizit zu verdeutlichen 14 An zentraler Stelle in der fachwissenschaftlichen Diskussion steht die Frage ob Williams Sympathien eher auf der Seite von Stanley und Stella liegen die im Gegensatz zu der geltungssuchtigen wirklichkeitsfremden und illusionistisch anmutenden Blanche eine einfache naturliche und gesunde Lebensweise verkorpern konnten oder aber ob genau umgekehrt Blanche in dem Werk positiv hervorgehoben wird indem sie sich nicht mit der Selbstgenugsamkeit ihrer Gegenspieler abfinden kann die sich dem Primitiven oder Kreaturlichen anschliessen 15 Die erstere dieser beiden Deutungsweisen wird vor allem von jenen Kritikern vertreten die von der Annahme ausgehen dass Williams Werk in der Tradition des literarischen und gedanklichen Einflusses von D H Lawrence steht der ohne Zweifel fur Williams eine grosse Bedeutung hatte 16 Ein moglicher Deutungsansatz der Stanley und Stella mit ihrer hearty sexuality and insouciant energy deutsch stark ausgepragten Sexualitat und sorglosen Energie 17 als gesunden Gegenpol zu dem schadlichen Schwelgen Blanches in Schuldgefuhlen und imaginaren Wunschvorstellungen interpretiert ist jedoch nicht schlussig wenn man laut Oppel in Betracht zieht dass Williams keinesfalls ohne Vorbehalte eine derartige Vulgaritat Rucksichtslosigkeit oder auch Fruchtbarkeit als Ideale der menschlichen Existenz begreift die tatsachlich fur die Menschheit von grundlegender Bedeutung sind Dies lasst sich bereits anhand eines Verweises auf Gooper und Mae in Cat on a Hot Tin Roof mit ihren sechs nervenaufreibenden Kindern schnell aufzeigen Dessen ungeachtet wird dennoch in der einschlagigen Forschung des Ofteren Blanche als Neurotikerin bezeichnet die durch ihr Eindringen den hauslichen Frieden und das eheliche Gluck zwischen Stella und Stanley bedroht Da Williams fraglos eine Bereitschaft erkennen lasst Begriffe und Vorstellungen aus der Gedankenwelt der Psychoanalyse Freuds zu ubernehmen wird auf diesem Hintergrund von zahlreichen Interpreten die These vertreten Blanches sexual anxiety fuhre zu ihrer life anxiety wohingegen Stella eine gesunde Frau verkorpere die keinerlei Probleme habe sich an die Realitat anzupassen und in keiner Weise versuche sich von ihrem Mann und dessen naturlichen Bedurfnissen zu entfremden 18 Berucksichtigt man allerdings die Welt in der die Kowalskis leben als das was sie tatsachlich darstellt so ergibt sich eine vollig kontrare Deutung Laut J W Krutch ist die Welt Stellas und ihres Mannes ausserst barbarisch barbarism womoglich in einem lebhaften oder lebenskraftigen vigorous Sinne oder dennoch ganzlich barbarisch und primitiv 19 Da Williams Blanche an dieser Welt zugrunde gehen lasst stellt er sich damit indes auf die Seite der Southern gentility die zwar zum Scheitern oder zum Untergang verdammt zu sein scheint dabei jedoch immer noch triumphiert gegenuber der von Stanley reprasentierten primitiven Konzeption eines glucklichen Lebens Es spricht vieles dafur dass Williams bei der Abfassung seines Werkes einem solchen Gedankengang gefolgt sein konnte So aussert er sich selber zu der Frage welche Lehre sich aus seinem Werk ergebe folgendermassen You had better look out or the apes will take over deutsch Sie sollten sich besser vorsehen oder die Affen werden die Macht ubernehmen Diese Aussage kann ohne Weiteres in unmittelbarem Bezug auf die vierte Szene verstanden werden in der Blanche Stella gegenuber Stanley als Tier animal bezeichnet und die Pokerrunde als Affenparty this party of apes bezeichnet Zugleich ermahnt sie ihre Schwester in diesem Kontext sich nicht mit den Unmenschen bzw den Wustlingen oder dem Vieh einzulassen Don t don t hang back with the brutes Heineman Ausgabe S 54 f 20 Ein Teil der literaturwissenschaftlichen Forschung ist allerdings nicht bereit sich mit einer derart einfachen oder gar schlussigen Erklarung zufrieden zu geben und versucht stattdessen dem Werk eine zentrale Sinnaussage oder Idee zu entnehmen In dem Kontext einer solchen ubergreifenden gedanklichen Konzeption kame den dramatischen Figuren dann zwangslaufig nur ein funktional eingeschrankter symbolisch metaphorischer oder parabelhafter Stellenwert zu So wird von manchen Interpreten die Deutungshypothese aufgestellt Blanche fungiere als Symbol fur die Kultur uberhaupt deren Fortdauer durch Stanley als Verkorperung des wilden Urzustandes eines Savage State zu allen Zeiten bedroht werde 21 Aufgrund ihrer Sensibilitat oder ihrer Fantasie und Kontaktarmut wird Blanche ebenso als symbolhafte Reprasentation des typischen Kunstlers gedeutet der an der rauen Wirklichkeit leidet oder zerbricht Gleichermassen wird in der Deutung die Frage aufgeworfen ob Blanche nicht als Symbol oder Metapher fur eine zivilisierte Welt stehe die ihre wesentliche und notwendige primitive Grundlage nicht ertragen konne und sich daher in dem fortwahrenden Zustand einer vernichtenden Angst befinde a civilized world that cannot face its essential and necessary primitive self and thus exists in a constant state of internecine anxiety 22 Oppel zufolge konnen jedoch derartige Ansatze wenngleich sie durchaus Aspekte aufzudecken vermogen die dem Stuck inharent sind nur unter deutlichen Einschrankungen eine Gesamtinterpretation des Dramas tragen Ahnliches gilt seiner Meinung nach fur Interpretationsversuche in Tennessee Williams einen sozialkritischen Dramatiker zu sehen und sein eigentliches Anliegen in dem Aufeinanderprallen von personal values und group values zu suchen Derartige Bemuhungen in der Deutung dem Werk eine grundlegende sozialkritische Relevanz zuzuschreiben stossen nach Oppel schnell an ihre Grenzen sofern man nicht im Vorhinein doktrinar festlege was eine solche Gesellschaftskritik beinhalten musse Williams selber hat sich in dieser Hinsicht eindeutig ablehnend geaussert I have no acquaintance with political or social dialectics If you ask what my politics are I am a Humanitarian deutsch Ich bin in keiner Weise vertraut mit der politischen oder sozialen Dialektik Wenn Sie mich nach meiner politischen Haltung fragen ich bin fur die Menschlichkeit 23 Williams ist als Dramatiker legitimiert fur sein Schaffen eine solche Lesart zuruckzuweisen Soweit es in seinem Werk um den Zusammenstoss zwischen Individuum und Gesellschaft oder sozialem Umfeld geht gilt sein Interesse weniger der erhellenden Darstellung des sozialen Gefuges in dem der Einzelne sich bewegt sondern eher um das Ausloten der Konfliktschichten im Individuum Seinem eigenen Selbstverstandnis zufolge ist er in seinem dramatischen Schaffen auf der standigen Suche nach dem ihm allein Bedeutsamen namlich dem einsamen und ungesehen Anderen the solitary and unseen you Dabei ist es sein dringlichstes Anliegen den great magic trick of human existence zu praktizieren um so die Realitat zu transzendieren und das Ewige dem verzweifelt Fluchtigen zu entreissen Snatching the eternal out of the desparately fleeting Allerdings gelingt es ihm niemals zur Entdeckung oder gar zur Anerkennung kosmischer Ordnungen die unbeirrbar uber das menschliche Dasein in seinen Erfullungen und seinen Verstossen richten vorzudringen 24 Dramenstruktur und Gestaltungsform BearbeitenDie dramatische Wirkung des Werkes ist entscheidend in dessen Struktur begrundet Williams verzichtet auf eine Einteilung in Akte da diese den standigen Fluss der inneren und ausseren Ablauf gehemmt hatte 25 Stattdessen gestaltet er eine episodische Szenenfolge die keinem linearen Ablauf folgt sondern so aufgebaut ist dass jede Szene strahlenformig auf der seelischen Krise fusst die Blanche bis zu der unaufhaltsamen Katastrophe durchlauft In diesem Sinne stellt jede einzelne Szene gleichsam eine Art von Miniaturspiel miniature play dar dessen jeweiliges Thema durch die vorangegangenen wie auch anschliessenden miniature plays ausgeweitet und gesteigert wird Wenngleich Blanche in dieser Hinsicht als standiges Zentrum fungiert auf das alles bezogen wird vermeidet Williams die Gefahr einer aufkommenden Monotonie durch die aussergewohnliche Bandweite der Selbstdarstellungen und Selbstbekundungen die er dieser Figur zugesteht Wie schon Kazan in seinen Regiearbeiten fur die Erstauffuhrung zu Recht feststellt spielt Blanche elf verschiedene Rollen die zumindest teilweise ihre inneren Konflikte nach Anlass und Wirkung aufdecken So erscheint sie u u in der Rolle der alternden Southern Belle der gescheiterten Lehrerin der Liebhaberin der Kunst und des Schonen der besorgten Schwester der Prostituierten und Verfuhrerin Sie geht in diesen verschiedenen Rollen jeweils ganzlich auf wobei die ubrigen Anteile ihres Wesens zwar vorubergehend verblassen aber nicht vollstandig ausgeblendet oder aufgehoben werden Am Ende der funften Szene demonstriert Blanche beispielsweise ihre Verfuhrungskunste an einem Young Man dem sie zufallig begegnet Dabei wird einerseits herausgestellt auf welche Weise sie in Laurel ihren bedenklichen Ruf erworben hat der sozusagen als kronender Abschluss mit ihrer Verfuhrung eines siebzehnjahrigen Schulers endgultig gefestigt wird andererseits wird aber gleichzeitig deutlich spurbar in welchem Masse sie ein Opfer ihrer eigenen ausschweifenden Phantasie und ihres unstillbaren Bedurfnisses nach Schonfarberei und lyrischer Verklarung des Alltaglichen oder sogar Ordinaren wird 26 Zeitlich und raumlich Entferntes werden von Williams derart zusammengezogen und auf seine gegenwartige Wirkung fokussiert Williams nutzt dabei die Vorarbeiten die Dramatiker wie O Neill Wilder Odets Rice u a mit den von ihnen entwickelten Techniken des experimentellen Theaters geleistet haben um innerhalb des ausseren Zeitablaufs von einem Abend im fruhen Mai bis zum Ende September des gleichen Jahres eine Fulle von Ereignissen und Erfahrungen offenzulegen die weit vor diesem Zeitraum stattgefunden haben Statische und dynamische Momente werden gleichermassen wirksam wobei der Rhythmus und das Tempo des dramatischen Verlaufs je nach den szenischen Erfordernissen beschleunigt oder verlangsamt wird Diese Dramaturgie von Williams wird zusatzlich gestutzt durch die jeweilige Stimmung die uber der ganzen Szenenfolge liegt und zwischen den Polen eines krassen Realismus vgl symbolisch das grelle Licht der Gluhbirne und einer irrealen Phantasiewelt vgl symbolisch das Farbspiel des chinesischen Schirms schwankt ohne dass die Ubergange deutlich spurbar werden da sie durch eine Vielfalt von Zwischentonen uberlagert werden 27 Eine ahnliche Vielgestaltigkeit zeigt die Verwendung der dramatischen Sprachformen von Williams Der Dialog ist teils auf wenige Gesprachsfetzen reduziert teils breit entfaltet und geht immer wieder in einen Monolog uber der selber wiederum zu Traumvorstellungen oder sogar Visionen fuhren kann wenn er nicht durch musikalische Einlagen in Form von Begleitstimmen oder Liedern unterbrochen wird Ebenso flexibel ist der dramatische Handlungsverlauf der haufiger innerhalb eines steilen Handlungsanstiegs erstarrt oder durch eine symbolische Geste oder Pantomime abgelost wird Ungeachtet seiner Vorliebe fur das nur fluchtig Angedeutete oder die Vielstimmigkeit seiner Aussagen gelingt es Williams allerdings die dramatische Rede in unverwechselbarer Form den einzelnen Figuren zuzuordnen Wie bereits Jessica Tandy bei den Proben zur Urauffuhrung des Stuckes erkannte liegt dessen besonderer Reiz in diesem erstaunlichen Ineinandergreifen unterschiedlichster dramatischer Ausdrucksformen Dabei erweist sich das Drama nicht nur als ausserst buhnenwirksam sondern ist durch die buhnenbewusste Anlage von vornherein darauf ausgerichtet all seine Schichten und Momente nur auf der Buhne zur Geltung bringen zu konnen Williams ubernimmt zugleich die von O Neill vorgezeichnete Form die es dem Zuschauer ermoglicht durch eine Aufhebung der klaren Trennung zwischen Interieur und Exterieur das Buhnengeschehen aus unterschiedlichen Perspektiven mitzuerleben So wird das Alltagsleben in den Elysian Fields allseitig in plastischer Form dargeboten Innenraum Fensterblick Treppe Balkon Strasse Nachbarschaft und durch den weiten Spielraum der Lichtgestaltung intensiviert indem Licht oder Schatten bzw unterschiedliche Beleuchtungseffekte sowohl auf den Szenenablauf einstimmen als auch die emotionale Charakterisierung der Figuren unterstreichen Exemplarisch zeigt sich dies in der Gestaltung der vorletzten Szene Unmittelbar bevor Blanche sich Stanley endgultig ausgeliefert sieht verlangen die Buhnenanweisungen ein gleichsam damonisch anmutendes Schattenspiel in grotesker und bedrohlicher Form The shadows are of a grotesque and menacing form S 213 das durch eine ebenso damonisch wirkende Lautkulisse noch weiter verstarkt wird 28 nbsp Vincent van Gogh Das NachtcafeZudem ist Williams seiner eigenen Konzeption eines plastischen Theaters plastic theatre folgend darum bemuht zusatzliche Ausdrucksmittel der bildenden Kunst einzusetzen So haufen sich etwa genaue Farbbezeichnungen in nahezu allen Szenen die neben der Beschreibung der Hauser und des Himmels ebenso prazise Angaben zu den Bekleidungsstucken umfassen bis hin zum Della Robbia blue das in alten Madonnenbildern vorherrschend ist Gleichermassen wird die Szene der Poker Nacht Vincent van Gogh entsprechend als billiard parlour at night S 143 angekundigt Ubertroffen wird die Vielfalt der Farbeffekte zudem durch die Bandbreite der musikalischen Effekte Jazz Musik als musikalische Begleitung wechselt fortlaufend mit dem Rhythmus der Polka den Blanche in ihren Erinnerungen nicht unterdrucken kann Dabei geht es Williams allerdings nicht darum die Lautkulisse als naturalistisches Stilprinzip einzusetzen um die aussere Realitat moglichst ungeschmalert ohne Rucksicht auf die inneren psychischen Vorgange in den Dramenfiguren zum Ausdruck zu bringen Die akustische Kulisse in A Streetcar dient vielmehr vornehmlich dazu die jeweilige Situation von Blanche zu untermalen um so eine besondere Atmosphare zu schaffen die sich um die Hauptfigur zusammenschliesst In dieser Hinsicht vereint Williams in seinem Drama montageartig die unterschiedlichsten Elemente in ihrer gemeinsamen Wirkung gleichsam zu einem synthetischen Bild a synthetic image 29 Mehrdeutigkeit der Schlussszene BearbeitenNahezu ausnahmslos wird A Streetcar von den Interpreten und Kritikern zu den uberzeugendsten dramatischen Werken von Tennessee Williams gezahlt wenn es nicht uberhaupt als sein bestes Stuck betrachtet wird Dennoch findet sich kaum ein Literaturwissenschaftler oder Rezensent der nicht zugleich auf einzelne Schwachen in dem Drama hinweist Kritisiert wird insbesondere die zu gedrangte Anhaufung von Symbolen die fur den Rezipienten mitunter als erdruckend empfunden wird Williams selber halt dem zwar entgegen dass die Symbole nichts anderes seien als die naturliche Sprache des Dramas symbols are nothing but the natural speech of drama dennoch ist damit nicht der Verdacht zu entkraften dass die ubermassige Nutzung von akustischer Kulisse Lichtregie und Farbeffekten als symbolische Wirkungsmittel moglicherweise strukturelle Schwachen in der Gestaltung des Dramas oder der Charakterisierung der Dramenfiguren uberdecken bzw kaschieren soll 30 Zudem ist die Frage welcher Sinngehalt oder welche zentrale gedankliche Idee mit dem Stuck eigentlich ubermittelt werden soll kaum zweifelsfrei zu beantworten da keiner der Protagonisten in dieser Hinsicht eine eindeutige Aussage macht oder eine solche indirekt durch eine unbestreitbare Charakterisierung seiner Personlichkeit oder seines Verhaltens ermoglicht Insbesondere eine interpretative Analyse des Zustands von Blanche fuhrt zu keinem einfachen oder unstrittigen Ergebnis Wenngleich sicherlich ohne Einwande festgestellt werden kann dass Blanche in ihrer Vergangenheit teilweise traumatischen Schockerlebnissen wie etwa der allgegenwartigen Erfahrung des qualvollen Sterbens sowie des ausseren und inneren Verfalls von Belle Reve dem Mitverschulden des schrecklichen Todes von Allan oder der panischen Flucht in das Selbstvergessen in Laurel ausgesetzt war so ist eine einfache Diagnose ihres psychischen Zustandes dennoch nicht moglich Am Ende des Dramas kann Blanche keineswegs zweifelsfrei als geisteskrank oder unzurechnungsfahig betrachtet werden Ungeachtet ihres exaltierten Gebarens erscheint ihr Verhalten nicht als ganzlich unkontrollierbar Dies zeigt sich u a in dem prazisen Rechenschaftsbericht uber den Verlust von Belle Reve ihrer Schwester Stella gegenuber wie auch in der uberaus klaren Rekonstruktion des Geschehens am Todestag von Allan im Gesprach mit Mitch Diese Szenen zeigen zweifelsfrei dass Blanche die Realitat durchaus vollig klar und nuchtern sehen kann Zudem hegt sie keine Illusionen uber ihre eigene Illusionswelt ihr ist stets bewusst wie verletzlich oder durchsichtig der Schleier ist mit dem sie das Brutale und Hassliche auszublenden versucht Das Verstandnis der Schlussszene des Dramas hangt allerdings massgeblich von der Einschatzung des Geisteszustandes von Blanche ab Ware diese zweifelsfrei als geisteskrank einzustufen so ware fur den Rezipienten ihre Entfernung aus dem Haus eine verlockend einfache Losung Ihr ware eh nicht zu helfen und das eheliche Gluck von Stella und Stanley wurde so zumindest nicht weiter gefahrdet Aus einer solchen Perspektive heraus konnte man die Schlussfolgerung ziehen das Drama fuhre letztlich wenn auch nicht zu einem glucklichen so doch zu einem notwendigen oder heilsamen Ende Die Geburt von Stellas Kind kann aus einer solchen Sichtweise heraus als Verheissung fur den Anfang neuen Lebens verstanden werden das nicht durch die Verfehlungen des alten Lebens gekennzeichnet ist Zudem wurde der Zuschauer im Schlussbild einen Triumph der animalischen Liebe triumph of animal erleben der alle vorangegangenen geistigen oder seelischen Komplikationen uberlagert 31 Eine derartige zunachst anscheinend eindeutige Verstandnisweise des Dramenschlusses wirft jedoch die grundlegende Frage auf ob Williams als Dramatiker damit nicht vielmehr ein vernichtendes Urteil uber Stella und Stanley fallt indem er es den Beiden erlaubt ihre Schuldgefuhle gegenuber Blanche einfach zu verdrangen oder zu vergessen indem sie sich der sexuellen Lust hingeben Ausserdem drangen sich Zweifel auf ob die Beiden wirklich in der Zukunft in ihrer animal love noch die gleiche vollkommene Erfullung wie zuvor finden konnen Sofern Tennessee Williams mit seinem Dramenende tatsachlich den Triumph des naturlichen vitalen oder ungebrochenen Lebenstriebes uber den seelischen Verfall und die lebensfeindliche Ubersensibilitat oder Kultiviertheit zum Ausdruck bringen mochte so tut er dies wie man ihm vorwerfen konnte allerdings nicht in einer eindeutigen Weise die den Zuschauer nicht grundsatzlich im Ungewissen lasst Es ware fur den Rezipienten zwar nachvollziehbar dass Stanley seinen primitiven Anschauungen verhaftet bleibt Im Hinblick auf die gesamte Anlage der Figur der Stella im Drama ware eine solche Schlussaussage jedoch wenig uberzeugend 32 Im Widerspruch zu einer solchen Deutung der Schlussszene steht daruber hinaus dass derart wie Horst Oppel ausfuhrt die Welt die Blanche verlasst erschreckend arm und sinnlos zuruckbleibt insoweit sie wieder zum Treffpunkt der party of apes wird deren Vergnugungen nun keiner mehr storen wird Oppel zufolge lasst sich der Dramenschluss ebenso stimmig in anderer Weise deuten Blanche ist am Ende stark genug sich von der Illusion zu losen Shep Huntleigh sei endlich gekommen um sie in ein schoneres Leben zu fuhren Sie gewinnt schliesslich sogar eine Wurde die ihr zuvor nicht zuteilwurde Nachdem Blanche ihre Schicklichkeitsformel Please don t get up wiederholt auf die Stanley zuvor aussert unbillig reagiert hat bleiben laut der Regieanweisung von Williams die Kartenspieler nunmehr unbeholfen awkwardly am Tisch stehen S 222 und demonstrieren Blanche gegenuber damit am Ende eine Art von Ehrerbietung die ihr davor versagt blieb Ebenso kann auch die Anredeform des Arztes Blanche gegenuber als Miss Dubois dahin gehend interpretiert werden dass der Arzt damit seine eigentliche institutionelle Rolle transzendiert und menschliche Zuge gewinnt indem er mit dieser Anrede Blanche symbolhaft wieder in ihre alten Rechte einsetzt Als Kavalier holt er nach einer solchen Lesart Blanche gleichsam aus einer Wirklichkeit in der sie nichts mehr zu suchen hat Diese Mehrdeutigkeit der Schlussszene ist Williams von verschiedenen Kritikern vorgeworfen worden entspricht aber durchaus seinem eigenen kunstlerischen Bekenntnis als Dramatiker I don t believe that all questions should be answered in a play There should always be an element of the unresolved for we all go out of life still wondering deutsch Ich glaube nicht dass alle Fragen in einem Stuck beantwortet werden sollten Es sollte immer ein Moment des Unaufgelosten bleiben denn wir gehen alle mit Fragen aus dem Leben In diesem Sinne versucht Williams in seinem Drama dafur zu sorgen dass nach dem Fallen des Vorhangs etwas bleibt das den Zuschauer noch weiter nachhaltig beschaftigt 33 Urauffuhrung BearbeitenDie Erstauffuhrung des Werkes am 3 Dezember 1947 in New York erfullte die hohen Erwartungen die auf Williams seit dem uberwaltigenden Erfolg von The Glass Menagerie gesetzt wurden Die Besetzung fur A Streetcar im Barrymore Theatre erweist sich als geradezu ideal Die Rolle der Blanche wird von Jessica Tandy ubernommen der es als geburtiger Londonerin gelingt sich den fur die Rolle erforderlichen Sprachrhythmus und Tonfall des amerikanischen Sudens anzueignen Kim Hunter spielt die Rolle der Stella und Karl Malden die des Mitch wahrend der damals noch weitgehend unbekannte Marlon Brando als Stanley brilliert indem er dieser eher derben wenn nicht gar grobschlachtigen Figur leicht melancholische Zuge aufsetzt 34 Williams ist als Dramatiker mit dieser Rollenbesetzung hochst zufrieden noch entscheidender ist fur ihn jedoch die Regiearbeit von Elia Kazan der sich bereits als Regisseur von Thornton Wilders weltberuhmten Dreiakter The Skin of Our Teeth 1942 einen herausragenden Ruf erworben hat und in dessen Handen spater ebenso die Regie bei den Urauffuhrungen von Camino Real 1953 und Cat on a Hot Tin Roof 1955 liegt Unter der Leitung von Kazan der seine Arbeit keinesfalls leichtfertig angeht erfolgt eine uberaus sorgsame Einstudierung die den Regisseur von einem einfachen Handlanger des Dramatikers zu dessen ebenburtigen Mitarbeiter macht Erleichtert wird diese Zusammenarbeit durch Tennessee Williams Auffassung dass der von ihm vorgelegte Buhnentext keinesfalls endgultig oder restlos abgeschlossen sei sondern vielmehr eine Art von Entwurf darstelle der erst durch die Theaterpraxis sein eigentliches Leben erhalte und in der Buhnenumsetzung weitgehend von der kreativen Mitwirkung des Dramaturgen des Buhnenbildners und der Schauspieler abhange um uberzeugen zu konnen The printed script of a play is hardly more than an architect s blueprint of a house not yet built or built and destroyed deutsch Der gedruckte Text eines Theaterstucks ist kaum mehr als der Bauplan eines Architekten fur ein noch nicht gebautes oder gebautes und zerstortes Haus 35 Kazan geht allerdings mit dieser ihm gewahrten Freiheit sehr verantwortungsbewusst um und legt grossen Wert darauf mit seiner Regie ganz im Sinne des Dramatikers zu verfahren der an zahlreichen Proben teilnimmt Muhe bereitet Kazan jedoch vor allem die Problematik einer uberzeugenden Gestaltung des Dramenendes Er scheut nicht einmal davor zuruck an Theaterkundige die Frage zu richten How do you think this play should end deutsch Wie glauben Sie sollte dieses Stuck enden 36 Die Notizen die Kazan wahrend seiner Regiearbeit anfertigt und die fur eine Reihe von Interpretationsproblemen eine durchaus bedeutsame Kommentierung liefern 37 zeigen deutlich Kazans Schwierigkeiten sich damit abzufinden dass Blanche am Ende des Stuckes als geisteskrank ausgewiesen wird oder zumindest als Fall fur die Psychiatrie gilt Er gelangt bei den Proben fur die Buhnenauffuhrung zunehmend zu der Erfahrung The more I work on Blanche incidentally the less insane she seems She is caught in an fatal inner contradiction but in another society she would work In Stanley s society no deutsch Je mehr ich ubrigens an Blanche arbeite um so weniger erscheint sie als krank Sie steckt in einem verhangnisvollen inneren Widerspruch aber in einem anderen gesellschaftlichen Umfeld wurde es fur sie funktionieren In Stanleys Gesellschaft nein 38 Kazans Erfahrungen und Beobachtungen bei der Probenarbeit veranlassen ihn dazu nachdrucklich darauf zu bestehen dass die Figur der Blanche nicht einfach aus der Situation heraus zu deuten ist sondern dass ihrer Vorgeschichte ein nicht zu unterschatzendes Gewicht zukommt und diese gleichsam den Schlussel zum Verstandnis ihres Wesens liefert We cannot really understand her behavior unless we see the effect of her past on her present behavior deutsch Wir konnen ihr Verhalten nicht wirklich verstehen wenn wir nicht die Auswirkung ihrer Vergangenheit auf ihr gegenwartiges Verhalten erkennen 39 Er erkennt zugleich wie sehr die elf Szenen des Dramas sich unter jeweils anderen Aspekten und Bezugen um die Figur der Blanche als einzigem Mittelpunkt zusammenschliessen Nach der grundlegenden Einsicht Kazans ist Blanche in keiner dieser Szenen ganz sie selbst ihr gesamtes Verhalten und Gebaren besteht vielmehr aus einer in ihren Intention sich standig andernden Selbstdramatisierung und Selbstromantisierung She is playing 11 different people And all these 11 self dramatized and romantic characters should be of the romantic tradition of the Pre Bellum South deutsch Sie spielt 11 verschiedene Menschen Und alle diese selbst dramatisierten und romantischen Charaktere sollten der romantischen Tradition des Vorkriegs Sudens entspringen 40 Kazans Uberlegungen fuhren zu seiner Erkenntnis das gesamte Stuck habe a kind of changeable and shimmering surface deutsch eine Art von veranderlicher und schillernder Oberflache und sei als poetic tragedy not a realistic or a naturalistic one deutsch poetische Tragodie nicht als eine realistische oder naturalistische einzustufen 41 Seine eindringliche Bemuhungen in Regiearbeit Kazans fur die Urauffuhrung von A Streetcar werfen damit bereits eine Reihe von zentralen Fragen auf die seitdem sowohl die buhnenpraktischen Umsetzungen wie auch die literaturwissenschaftlichen und kritischen Deutungsversuche gepragt haben und zum Teil auch bei dem gegenwartigen Stand der Forschung noch unterschiedliche Antworten erlauben So geht es vor allem um die Struktur des Dramas selbst Stellt A Streetcar eine eher locker verknupfte unverbindliche Szenenfolge dar oder erweist diese sich als strukturierte strenge Zuordnung zu einer thematisch im Zentrum stehenden das gesamte Werk beherrschenden Idee Damit verbunden ist zugleich die Frage nach dem Stellenwert der einzelnen Figuren im Rahmen des dramatischen Gesamtplans Ist Blanche als eine dekadente Gestalt zu verstehen die den Anspruchen der Realitat nicht zu genugen vermag und zu Recht aus der Gemeinschaft ausgeschlossen wird oder verkorpert sie hingegen eine sensible Frau die von ihrer brutalen Umwelt misshandelt wird und so im Verlauf des dramatischen Geschehens zusehends in die Rolle einer Anklagerin gegenuber ihrer primitiven und seelenlosen Umwelt hineinwachst 42 Auffuhrungsgeschichte BearbeitenKazans ursprungliche Inszenierung des Werkes wurde nach der Urauffuhrung im Dezember 1947 bis zum Dezember 1949 am Broadway 855 Mal gespielt und von der Kritik hoch gelobt 43 In den bis 1949 nachfolgenden Broadway Auffuhrungen wird die Rollenbesetzung teilweise geandert Uta Hagen ersetzt Tandy Carmelita Pope tritt an die Stelle von Hunter und Anthony Quinn ersetzt Brando Nach einem Nasenbruch Brandos ubernimmt bereits zuvor Jack Palance dessen Rolle in weiteren Buhnendarbietungen sowohl am Broadway als auch auf landesweiten Tourneen wird die Rolle Stanleys auch von Ralph Meeker gespielt Eine landesweite Tournee mit Uta Hagen in der Rolle der Blanche wird nicht langer von Kazan inszeniert sondern steht unter der Regie von Harold Clurman der nach Berichten Hagens und zeitgenossischer Kritiker im Unterschied zu Kazan die Lenkung der Zuschauersympathien wieder verstarkt weg von Stanley auf Blanche fokussiert ganz im Sinne der ursprunglichen Fassung des Werkes Diese Neuorientierung in der Regiefuhrungen wird in nachfolgenden Neuinszenierungen fortgesetzt Zwei Jahre vor der Erstverfilmung des Stuckes und ein Jahr vor der Londoner Premiere wird 1948 vom Koun s Art Theater eine griechische Fassung des Werkes unter der Regie Karolos Koun mit Melina Mercouri als Blanche and Vasilis Diamantopoulos als Stanley aufgefuhrt die Buhnenmusik wird dabei von Manos Hadjidakis neu gestaltet Im Februar 1950 folgt eine australische Produktion mit Viola Keats als Blanche and Arthur Franz als Stanley erstmals am Comedy Theatre in Melbourne 44 Erwahnenswerte weitere Inszenierungen von A Streetcar finden in den 1950er Jahren vor allem als Auffuhrung mit ausschliesslich schwarzen Schauspielern an der Lincoln University in Jefferson City Missouri im August 1953 unter der Leitung von Thomas D Pawley eines ehemaligen Klassenkameraden von Williams in Iowa sowie 1956 durch die New Yorker City Center Company unter der Regie von Herbert Machiz mit Tallulah Bankhead als Blanche statt fur die Williams selber die Rolle ursprunglich konzipiert hat Eine Neuinszenierung am Broadway findet 1973 am Vivian Beaumont Theater statt mit Rosemary Harris als Blanche James Farentino als Stanley and Patricia Conolly als Stella 45 Zu den herausragenden nachfolgenden Inszenierungen im englischsprachigen Raum zahlen insbesondere die Produktion am New Yorker Circle in the Square Theatre im Fruhjahr mit Aidan Quinn als Stanley Blythe Danner als Blanche und Frances McDormand als Stella 1992 erfolgt eine von der Kritikern hochgepriesene und beim Publikum beliebte Neuauffuhrung des Werkes mit Alec Baldwin als Stanley and Jessica Lange als Blanche am Ethel Barrymore Theatre in New York wo bereits die Urauffuhrung erfolgte Diese Neuproduktion ist so erfolgreich dass eine Fernsehfassung gedreht wird Die Rolle des Mitch wird dabei von Timothy Carhart ubernommen die der Stella von Amy Madigan 46 Weitere nennenswerte Auffuhrungen folgen 1997 am Le Petit Theatre du Vieux Carre in New Orleans sowie 2009 am Walnut Street Theatre in Philadelphia 2002 spielt Glenn Close die weibliche Hauptrolle in einer Produktion von Trevor Nunn fur das National Theatre am Lyttleton Theatre in London 2005 folgt eine weitere Broadway Inszenierung von Edward Hall Am 5 September 2009 hat die Inszenierung der Sydney Theatre Company unter der Regie von Liv Ullmann mit Cate Blanchett als Blanche Joel Edgerton als Stanley Robin McLeavy als Stella und Tim Richards als Mitch ihre Premiere Von der Kritik hoch gelobt wird auch die Inszenierung im Londoner Westend am Donmar Warehouse unter der Leitung von Rob Ashford mit Rachel Weisz and Ruth Wilson in den weiblichen Hauptrollen Im April 2012 werden in einer multi ethnischen Inszenierung am Broadhurst Theatre die Hauptrollen mit Blair Underwood Nicole Ari Parker Daphne Rubin Vega und Wood Harris besetzt 47 Eine ausserst erfolgreiche Produktion des Werkes am Young Vic in London lauft vom Juli bis September 2014 unter der Leitung von Benedict Andrews mit Gillian Anderson Ben Foster Vanessa Kirby and Corey Johnson in den Hauptrollen Am 16 September 2014 wird eine Aufzeichnung dieser Auffuhrung in mehr als 1000 Lichtspielhausern im Vereinigten Konigreich gezeigt als Teil des National Theatre Live Projektes In der Folgezeit wird diese Inszenierung an mehr als 2000 Orten gezeigt und als Theaterproduktion am neuen St Ann s Warehouse in Brooklyn New York City wiederaufgenommen Wahrend der durch Corona bedingten Schliessungen der Theater wird auf YouTube eine Aufzeichnung kostenlos ins Netz gestellt als Teil der sogenannten Home Series des National Theatre 48 Ubersetzungsproblematik und Rezeptionsgeschichte im deutschsprachigen Raum BearbeitenIn den 1950er Jahren wird die Umsetzung des Stuckes auf deutschsprachigen Buhnen von den Zuschauern uberwiegend als sensationell betrachtet da das Werk neue Erfahrungsraume fur ein physisch und intellektuell stark gebeuteltes Publikum eroffnet Mit seiner Allgegenwartigkeit im deutschen Theaterbereich wird das Werk Teil des Standard Repertoires der meisten Buhnen in Deutschland Die hier durch bedingte Sattigung fuhrt in den 60er Jahren zu einem Ruckgang der Auffuhrungen zudem wird dem Stuck im Kontext der politischen Krisen und moralischen Unabwagbarkeiten der 60er Jahre eine weniger ausgepragte Relevanz attestiert Intendanten Regisseure und Theatermacher unternehmen in den folgenden Jahrzehnten in ihren theaterpraktischen Umsetzungen verschiedenartige Bemuhungen das Werk fur die Zuschauer im deutschen Sprachraum wieder zuganglicher und attraktiver zu gestalten So wird in den 70er Jahren verstarkt auf zugkraftige Besetzungen zuruckgegriffen wahrend in den darauf folgenden Jahrzehnten Versuche dominieren durch postmoderne Neudeutungen in den Inszenierungen die universelle Gultigkeit und Aussagekraft des Dramas hervorzuheben 49 Als teilweise wenig forderlich fur die Buhnen und Interpretationspraxis im deutschsprachigen Raum erweist sich dabei vor allem die im Auftrag der Alliierten Besatzungsmachte als Teil des avisierten Programms zur Denazifizierung und Umerziehung von dem osterreichischen Dichter Berthold Viertel 1949 in weniger als einem Monat angefertigte Ubersetzung des Stuckes ins Deutsche Viertel erscheint zwar als idealer Ubersetzer aufgrund seiner dichterischen Veroffentlichungen seiner Erfahrungen in der Regiearbeit und seiner langeren Aufenthalte in den USA Er nutzt jedoch fur seine Ubertragung eine vorlaufige Entwurfsfassung des Werkes die ihm von Williams Agent als Vorlage zur Verfugung gestellt wird und in der weitergehende deutende Anmerkungen und Buhnenanweisungen von Williams fehlen die erst in den spateren englischsprachigen Druckfassungen veroffentlicht werden Zudem verzichtet Viertel bei der Ubersetzungsarbeit auf die Nutzung eines entsprechenden Fach Worterbuches fur seine Ubertragung die bei den deutschsprachigen Theatern zunachst mittels vervielfaltigter Fassungen des Ubersetzungsmanuskriptes in Umlauf gebracht wurde bevor sie 1954 die Grundlage fur die erste Buchveroffentlichung im Fischer Verlag bildete Auf diesem Entstehungshintergrund weist die Ubertragung Viertels zahlreiche sinnentstellende Ubersetzungsfehler vollstandig fehlende Passagen aber andererseits auch eigene Zusatze im Vergleich zu der von Williams selber autorisierten Veroffentlichung des originalen Dramentextes auf Die Ubersetzung Viertels bleibt an zahlreichen Stellen nicht nur sprachlich schwerfallig und dem Original gegenuber unangemessen sondern verleitet zu einer Fehldeutung der zentralen Dramenfiguren insbesondere der von Blanche Zudem finden spatere Einzelkorrekturen Viertels bedauerlicherweise keinerlei Eingang in die Folgeausgaben der zuvor veroffentlichten deutschen Buchfassungen des Dramas so dass auch gegenwartig im deutschsprachigen Raum zumeist noch auf die fehlerhafte ursprungliche Ubertragung Viertels als Dramentext zuruckgegriffen wird Eine Neuubersetzung von Helmar Harald Fischer wurde erst 2014 herausgegeben Sie erfuhr anschliessend mehrere Neuauflagen 50 An mehreren Stellen fuhrt die nach wie vor weit verbreitete Ubersetzung Viertels in der Folge zu Fehleinschatzungen und falschen Deutungen im Hinblick auf die dramatischen Figuren und deren spezifisches Verhalten Weitere Missverstandnisse und unzureichende Interpretationsversuche ergeben sich als Folge der unzulanglichen Behandlung der speziellen amerikanischen Terminologie so etwa in der Schlusselszene um die Poker Nacht 51 Die deutschsprachige Rezeption von A Streetcar wird bis in die Gegenwart hinein zudem beeintrachtigt durch die weitgehende Unvertrautheit mit dem kulturellen Kontext des amerikanischen Sudens dessen Kenntnis beim Publikum von Williams sowohl im Hinblick auf die Thematik als auch das symbolische Aussagepotential als bekannt vorausgesetzt werden Da dem deutschen Theaterpublikum in der Regel weder die Topographie des Schauplatzes noch die klimatischen Verhaltnisse des Sudens oder die spezielle konnotative Bedeutung der von Williams verwendeten Phrasen zuganglich ist vermag es zumeist allenfalls die symbolischen Obertone und suggestiven Anspielungen ansatzweise zu erahnen wenn es diese nicht ganzlich uberhort So lassen sich beispielsweise ohne entsprechende topographische Kenntnisse nicht die symbolisch metaphorischen Anspielungen in den naturalistisch erscheinenden Ortsangaben von Williams wie Cemeteries Elysian Fields Garden District Laurel zuordnen und verstehen Zugleich wird Williams Wechselspiel von Realismus und Symbolismus aus Unkenntnis an zahlreichen Stellen missverstanden 52 Die deutsche Erstauffuhrung im Marz 1950 in Pforzheim trifft zudem auf ein Publikum sowie auf Kritiker die lange Zeit von der Weltoffentlichkeit isoliert waren und uberwiegend keinerlei Zugang zur literarischen und dramatischen Tradition in den USA hatten Das Werk wird einerseits als amerikanisches Stuck primar aus Neugierde und dem Bedurfnis Informationen uber das Leben in den Vereinigten Staaten zu erhalten rezipiert Dies fuhrt wie eine uberaus grosse Zahl von zeitgenossischen Rezensionen zeigt zu weiteren essentiellen Fehldeutungen des Werkes das fur diesen Teil der fruhen Kritiker und Zuschauer falschlicherweise als realitatsgetreues Abbild der kapitalistischen amerikanischen Gesellschaft und der mutmasslichen sozio kulturellen Verhaltnisse sowie der nationalen Identitat aufgenommen wird Ein anderer Teil der Rezipienten in den fruhen 1950er Jahren versucht demgegenuber das auf der Buhne Dargestellte in einem existenzialistisch universellen Sinne mit der Situation im Nachkriegsdeutschland zu vergleichen und versteht das Werk als Parabel fur die menschliche Existenz uberhaupt Erst in den fruhen 1960er Jahren finden sich Bemuhungen diese kontraren einerseits auf universelle Gemeinsamkeiten andererseits auf nationale Besonderheiten ausgerichteten Rezeptionsweisen von A Streetcar miteinander zu versohnen Im Kontext des Nachkriegsdeutschlands wird das Werk vom Publikum und Rezipienten in den 1950er Jahren demgemass als thematisch uberaus relevant oder aktuell betrachtet und entsprechend sehr haufig aufgefuhrt Unter den sich andernden sozialen und politischen Verhaltnissen und den internationalen Krisen wie etwa dem Vietnamkrieg und dem Ende des Prager Fruhlings in den 1960er Jahren schwindet das Publikumsinteresse spurbar und die Zahl der Auffuhrungen nimmt deutlich ab obwohl das Stuck nach wie vor zum klassischen Repertoire der deutschen Theater gehort 53 Auch in den 1970er wird A Streetcar lange Zeit nur noch bedingt als modern oder aktuell erlebt und gilt als ein Stuck das kaum Bezug zu den im Zentrum der offentlichen Aufmerksamkeit stehenden sozialen und politischen Problemen wie etwa den Studentenunruhen oder dem linksextremen Terrorismus hat Gegen Ende der 70er Jahre findet das Drama beim deutschen Publikum allerdings wieder mehr Zuspruch einerseits aufgrund einer verstarkten Interessensverlagerung von den andauernden sozial politischen zu allgemein psychologischen oder zwischenmenschlichen Problemen andererseits aufgrund verschiedener Tourneeauffuhrungen mit aus Film und Fernsehdarstellungen bekannten Schauspielern und Schauspielerinnen wie beispielsweise Sonja Ziemann als Blanche oder Gotz George als Stanley Das Bochumer Theater versucht 1974 mit einer Auffuhrung Zuschauer anzuziehen in der die Rolle des Stanley mit Burkhard Driest besetzt wird einem Schauspieler der zuvor in zahlreichen Fernsehrollen Straftater gespielt hat und dabei seine eigenen kriminellen Erfahrungen als fruher Gefangnisinsasse authentisch einbringen konnte Die Rolle des Stanley wird mit dieser Besetzung als die eines Betrugers und gewalttatigen Kriminellen inszeniert In einer Produktion in Trier ein Jahr zuvor werden dagegen in Kooperation mit franzosischen Theatern die beiden Hauptrollen mit zwei namhaften franzosischen Ballet Tanzern besetzt Irene Skorik und Germinal Casado Die Choreografie erhalt dabei mehr Gewicht als der Dialog und das bewusst unrealistische Buhnenbild verleiht der Auffuhrung eine stilisierte Unwirklichkeit und Kunstlichkeit in einer als autonom erscheinenden eigenen Kunstwelt In einem wesentlich radikaleren Versuch einer Neuinterpretation des Dramas an der Freien Volksbuhne Berlin wird unter der Regie von Charles Lang die Rolle des Stanley mit dem dunkelhautigen Schauspieler Gunther Kaufmann besetzt und der Dramentext erheblich verandert Neben umfangreichen Kurzungen von Textpassagen und Nebenrollen wird vor allem der Schluss des Dramas dahin umgeschrieben dass Blanche einvernehmlich eine sexuelle Beziehung mit Stanley eingeht Nach einer rechtlichen Auseinandersetzung mit den deutschen Agenten von Williams wird fur das offentliche Publikum eine Kompromissfassung gespielt in der u a die schwarze Hautfarbe von Kaufmann durch Make Up kaschiert wird 54 Nach den politischen ideologischen und philosophischen Verunsicherungen der 60er und 70er Jahre sind die Inszenierungen der 80er Jahren uberwiegend gepragt von der Ruckkehr zu einem Verstandnis des Werkes als klassisches Drama das universelle menschliche Probleme wie Suche nach Liebe und Verstandnis Realitatsverkennung und Eskapismus o a thematisiert wobei die spezifische Bedeutung des sudstaatlichen Settings in diesen Produktionen ausgeblendet wird Verschiedene Auffuhrungen aus dieser Zeit setzen Brechtsche Verfremdungseffekte ein und losen den historischen spezifisch amerikanischen Hintergrund vollig auf indem sie die naturalistische sudstaatliche Kulisse des Originalwerkes durch stilisierte abstrakte Holz oder Stahlkonstruktionen teils in Form eines riesigen Kafigs ersetzen die symbolhaft die grundsatzlichen menschlich psychologischen Verstrickungen der Dramenfiguren zum Ausdruck bringen sollen um so die Universalitat oder Zeitlosigkeit der dramatischen Aussagen in der Inszenierung zu untermauern Vereinzelt wurde die Brisanz oder Aktualitat der Aussagekraft des Werkes durch das Einbringen zeitgenossischer Songs von Kunstlern wie etwa Frank Sinatra Louis Armstrong George Gershwin oder John Coltrane zu akzentuieren Die durchgangige Tendenz der Inszenierungen aus dieser Zeit die ursprungliche Fassung des Dramas umzudeuten fuhrt in einem Grossteil der Produktionen zugleich dazu dass der Ursprungstext mehr oder weniger stark gekurzt und umgeschrieben wird So wird beispielsweise in der Frankfurter Inszenierung von 1983 die Schlussszene des Dramas zu einer symbolischen Begrabnisszene verandert in der die Schauspieler Eimer voller Erde vor der Tur entleeren hinter der Blanche ihr letztes Bad nimmt Eine andere Auffuhrung in Hof aus dem Jahre 1987 endet mit einem Suizid von Blanche Grundsatzlich wird in nahezu allen Inszenierungen aus den 80er Jahren auf deutschen Buhnen das Verhaltnis zwischen Blanche und Stanley neu gedeutet Wahrend in den Buhnenumsetzungen aus den Jahrzehnten zuvor die Rolle des Stanley in der Regel als Verkorperung der harten brutalen Realitat dargestellt wird welche die fragile Welt von Blanche zerstort wird nunmehr Stanley entweder als Opfer seiner eigenen unkontrollierbaren Emotionen oder aber als das Opfer der Intrigen von Blanche inszeniert Sein skrupelloses Verhalten wird als Uberreaktion eines hilflosen Mannes gesehen der durch die ihm uberlegene intrigante Blanche standig gedemutigt wird So wird auch fur viele Rezensenten aus dieser Zeit die Figur des Stanley der Schlussel zum Verstandnis des Dramas Insbesondere in der Hamburger und Kieler Auffuhrung von 1982 und 1985 werden die Sympathien der Zuschauer auf Stanley gelenkt Er wird zu einem verletzlichen jungen Mann der verzweifelt versucht sich der Zerstorung seines privaten und ehelichen Glucks durch Blanche entgegenzustellen Zugleich sehen der damaligen Literaturkritiker Stanley und Blanche nicht langer als vollig gegensatzliche Charaktere sondern deuten beide als in ihren psychischen Dispositionen vergleichbare Neurotiker Diese positivere Sichtweise der Rolle der Figur des Stanley wird gegen Ende der 80er Jahre wiederum stark von feministisch orientierten Interpreten und Rezensenten des Stuckes kritisiert die hierin eine Verklarung der machohaften Brutalitat Stanleys als normales oder gar entgegenkommendes Verhalten sehen 55 Aus jungerer Sicht wird in der literaturwissenschaftlichen Forschung und literaturkritischen Diskussion seit den 90er Jahren eine Neuubersetzung des Dramentextes fur unabdingbar gehalten 2014 erscheint erstmals eine Neuubertragung des Werkes von Helmar Harald Fischer mit mehreren nachfolgenden Neuauflagen Das Werk hat seine Popularitat im deutschen Sprachraum auch jenseits der Theaterkreise bislang bewahrt was sich neben der Neuubersetzung von Fischer u a ebenfalls in der Ausgabe mehrerer annotierter englischer Studienausgaben des Werkes durch deutsche Verlagen zeigt Jurgen C Wolter geht in seiner Analyse der Rezeption des Werkes im deutschsprachigen Raum abschliessend davon aus dass A Streetcar nicht allein aufgrund seiner Buhnenwirksamkeit sondern gleichermassen aufgrund der vielschichtigen Suggestivitat wie auch Komplexitat der in diesem Drama behandelten Themen und Aspekte seinen uberragenden Stellenwert im deutschen Theater und daruber hinaus mit hoher Wahrscheinlichkeit auch in Zukunft behalten wird 56 Verfilmungen BearbeitenEndstation Sehnsucht 1951 US amerikanischer Kinofilm inszeniert von Elia Kazanmit Vivien Leigh Marlon Brando Kim Hunter und Karl Malden in den Hauptrollen Endstation Sehnsucht 1984 US amerikanischer Fernsehfilm inszeniert von John Ermanmit Ann Margret Treat Williams Beverly D Angelo und Randy Quaid in den Hauptrollen Endstation Sehnsucht 1995 US amerikanischer Fernsehfilm inszeniert von Glenn Jordanmit Alec Baldwin Jessica Lange Diane Lane und John Goodman in den HauptrollenSonstige Adaptionen BearbeitenAndre Previn komponierte nach Williams Drama die Oper A Streetcar Named Desire die am 19 September 1998 in San Francisco uraufgefuhrt wurde In der Episode Buhne frei fur Marge der Zeichentrickserie Die Simpsons wurde das Stuck unter dem Titel Oh Streetcar als Musical aufgefuhrt Die franzosische Fassung wurde aufgefuhrt von der Comedie Francaise mit Samuel Le Bihan in der Rolle des Stanley Valerie Bettis choreografierte 1952 ein Ballett A Streetcar Named Desire nach der Musik von Alex North fur die Slavenska Franklin Comp Ein weiteres Ballett in zwei Teilen kreierte John Neumeier nach der Musik von Prokofjew und Alfred Schnittke das am 3 Dezember 1983 in Stuttgart uraufgefuhrt wurde Der spanische Regisseur Pedro Almodovar verwendete das Theaterstuck 1999 als zentrales Element in seinem Spielfilm Alles uber meine Mutter worin sich die Handlungsebene des Films teilweise mit der des Theaterstucks uberlagert Das 2013 angelaufene Filmdrama Blue Jasmine von Woody Allen mit Cate Blanchett in der Hauptrolle basiert in loser Form auf Tennessee Williams Theaterstuck Literatur BearbeitenThomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 archive org Heinz Ludwig Arnold Lektureschlussel zu A streetcar named Desire Lektureschlussel fur Schulerinnen und Schuler Reclams Universalbibliothek 15397 Stuttgart 2008 ISBN 978 3 15 015397 0 kostenpflichtig Harold Bloom Hrsg Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Bloom s Guides Chelsea House Publishers Philadelphia 2005 ISBN 0 7910 8242 3 Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 archive org Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 183 207 Horst Oppel Every Man Is A King Zur Funktion der lokal historischen Elemente in A Streetcar named Desire In Paul G Buchloh Inge Leimberg Herbert Rauter Hrsg Studien zur englischen und amerikanischen Sprache und Literatur Festschrift fur Helmut Papajewski Wacholtz Verlag Neumunster 1974 S 507 522 Hana Sambrook A Streetcar Named Desire 2 Auflage York Press London 2003 ISBN 0 582 78424 7 Weblinks BearbeitenA Streetcar Named Desire 1947 1949 in der Internet Broadway Database englisch A Streetcar Named Desire Study Guide auf www gradesaver com Free Online Study Guides englisch Einzelnachweise Bearbeiten Siehe z B Werner Reinhart Williams Tennessee Thomas Lanier Williams In Bernd Engler Kurt Muller Metzler Lexikon Amerikanischer Autoren Metzler Stuttgart 2000 ISBN 3 476 01654 4 721 725 insbesondere S 723 Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 12 Vgl beispielsweise die detailliertere Darstellung der kritischen Rezeptionsgeschichte des Werkes bei Thomas P Adler A streetcar named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 10 15 Siehe auch Philip C Kolin Reflections on of A Streetcar Named Desire In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 1 17 hier S 1 und M A Corrigan Realism and Theatricalism in A Streetcar Named Desire In Modern Drama Volume 19 2013 S 385 396 Vgl ebenfalls die Einordnung von Williams als einem der wenigen amerikanischen Dramatiker von weltliterarischer Bedeutung der mit Blanche Dubois eine der grossen Frauenfiguren im Drama des 20 Jahrhunderts geschaffen habe bei Werner Reinhart Williams Tennessee Thomas Lanier Williams In Bernd Engler Kurt Muller Metzler Lexikon Amerikanischer Autoren Metzler Stuttgart 2000 ISBN 3 476 01654 4 S 721 und 723 Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 195 Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 193 Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 10 Siehe auch Gilbert Maxwell Tennessee Williams and Friends World Publishing Company Cleveland New York 1965 S 95 sowie Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 183 Vgl ferner Thomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 57 Barbara Eckstein Sustaining New Orleans Literature Local Memory and the Fate of a City Routledge New York 2017 ISBN 978 0 415 94782 4 S 225 Tennessee Williams A Streetcar Named Desire Play in Three Acts Dramatists Play Service ISBN 0 8222 1089 4 S 7 Die Cemeteries Line auf die Blanche sich hier bezieht verlief ebenfalls unweit von Williams damaliger Wohnung im French Quarter entlang der Canal Street Die Zuordnung der Haltestellen zu den beiden Linien die Blanche im Dramentext hier vornimmt stimmt allerdings nicht mit dem damaligen tatsachlichen Streckenverlauf vollig uberein Vgl Kenneth Holditch und Richard Freeman Leavitt Tennessee Williams and the South University Press of Mississippi Jackson 2002 S 78 Zitiert nach Kenneth Holditch und Richard Freeman Leavitt Tennessee Williams and the South University Press of Mississippi Jackson 2002 S 78 Dietmar Grieser Wege die man nicht vergisst Entdeckungen und Erinnerungen Amalthea Signum Wien 2015 ISBN 978 3 902998 89 7 Kapitel Die Desire Street Auf den Spuren von Tennessee Williams Endstation Sehnsucht Siehe zu den positiven Reaktionen der fruhen Nachkriegskritiker auf Viertels Titelwahl ferner die detaillierten Nachweise bei Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 199 203 besonders S 202 Textarchiv Internet Archive a b Christian Jauslin Tennessee Williams Friedrichs Dramatiker des Welttheaters 59 Friedrich Verlag Velber 1969 S 62 Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 199 203 besonders S 202 Textarchiv Internet Archive Joseph Wood Krutch The American drama since 1918 George Braziller New York 1967 S 178 Vgl Benjamin N Nelson Tennessee Williams The Man and his Work Ivan Obolensky New York 1961 S 133 Siehe ebenfalls Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 185 Vgl Philip C Kolin Reflections on of A Streetcar Named Desire In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 1 17 hier S 5 ff Norman J Fedder The Influence of D H Lawrence on Tennessee Williams Berlin de Gruyter Mouton 2011 Siehe ebenfalls Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 185 Adler dagegen stellt den Einfluss von Lawrence auf den dramatischen Entwurf von A Streetcar letztlich grundsatzlich in Frage und kommt in seiner Analyse zu dem Schluss dass viel mehr Strindbergs Modell des Kampfes der Geschlechter battle of the sexes Williams Konzeption des Werkes massgeblich beeinflusst habe Siehe Thomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 56 und 65 f sowie Adlers dahingehenden Interpretationsansatz S 54 66 Robert B Heilman Tennessee Williams Approaches to Tragedy In Southern Review Louisiana State University 1 1965 S 770 790 hier S 776 Vgl W David Sievers Freud on Broadway A History of Psychoanalysis and the American Drama Hermitage House New York 1955 S 377 Vgl hierzu etwa den Deutungsansatz von Benjamin N Nelson Tennessee Williams The Man and his Work Ivan Obolensky New York 1961 S 149 Siehe ebenso eingehender die Ausfuhrungen von Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 185 ff Vgl Benjamin N Nelson Tennessee Williams The Man and his Work Ivan Obolensky New York 1961 S 149 sowie Benjamin N Nelson Tennessee Williams The Man and his Work Ivan Obolensky New York 1961 S 133 Siehe ebenso in diesem Zusammenhang die eingehenden Ausfuhrungen bei Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 186f So etwa exemplarisch die Deutung bei John Gassner A Streetcar Named Desire A Study in Ambiguity In Modern Drama hrsg von T Bogard und W I Oliver New York 1958 S 74 Irwin Shaw The Brutal Beauty of A Streetcar Named Desire In New Republic December 22 1947 S 34 Ahnlich Dean Wang Cultural War in A Streetcar Named Desire auf academia eu S 114 123 Abgerufen am 4 November 2020 Eine strukturell vom Interpretationsansatz her ahnliche inhaltlich jedoch anders ausgerichtete Deutung der Hauptfiguren als dichotome Verkorperung des theoretisch konzeptionellen Chaos Anti Chaos Konstrukts findet sich bei Laura Morrow und Edward Morrow The Ontological Potentialities of Antichaos and Adaption in A Streetcar Named Desire In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 59 70 In dem mythologisch uberhohten Deutungsansatz von Lionel Kelly wird Blanche dagegen wenn auch teils mit komischen Untertonen als sakularisierte Manifestation der kultisch dreifaltigen Weissen Gottin White Goddess entsprechend der Darstellung von Robert Graves betrachtet die als Jungfrau dann als Mutter und schliesslich als ein altes Weib den Tod nicht allein fur den patriarchalischen Helden in einer ethnisch durchwachsenen neuen Realitat sondern vor allem fur die wahre Dichtung und Kunst bedeutet deren eigentliche Muse sie verkorpert Siehe Lionel Kelly The White Goddess Ethnicity and the Politics of Desire In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 121 132 insbesondere S 128 ff Joseph N Riddel A Streetcar Named Desire Nietzsche Descending In Modern Drama Vol 5 No 4 1963 S 421 430 besonders S 428 Zitiert nach Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 187 Das Originalzitat findet sich Twentieth Century Authors First Supplement New York 1955 S 1088 Siehe in diesem Zusammenhang auch exemplarisch P J Hurley Tennessee Williams The Playwright as Social Critic In Theater Annual 21 1964 S 40 46 Jutta Friedrich Individuum und Gesellschaft in den Dramen von Tennessee Williams Dissertation Jena 1963 sowie die Zusammenfassung in Jutta Friedrich Individuum und Gesellschaft in den Dramen von Tennessee Williams In Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik 1965 S 45 60 Siehe auch teilweise marxistisch inspirierten sozialkritischen Deutungsversuch von Robert Bray A Streetcar Named Desire The Political and Historical Subtext In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 183 197 miniature play Oppel verweist hier auf Tennessee Williams The Timeless World of a Play Vorwort zu The Rose Tatoo Penguin Harmondsworth 1968 S 13 Joseph N Riddel A Streetcar Named Desire Nietzsche Descending In Modern Drama Vol 5 No 4 1963 S 421 430 besonders S 428 Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 200 f Siehe auch Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 64 ff und Hubert Zapf Das Nachkriegsdrama Tennessee Williams und das psychologisch symbolische Drama In Hubert Zapf Hrsg Amerikanische Literaturgeschichte 3 Auflage Metzler Verlag Stuttgart Weimar 2010 ISBN 978 3 476 02310 0 S 301 Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 200 f Siehe dazu ebenfalls Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 74 ff und 81 ff Vgl zur symbolischen Bedeutung der verwendeten Lichteffekte auch Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 74 ff Siehe auch Hubert Zapf Das Nachkriegsdrama Tennessee Williams und das psychologisch symbolische Drama In Hubert Zapf Hrsg Amerikanische Literaturgeschichte 3 Auflage Metzler Verlag Stuttgart Weimar 2010 ISBN 978 3 476 02310 0 S 301 Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 201 204 Siehe auch G Brandt Cinematic Structure in the Work of Tennessee Williams In John Russel Brown und Bernard Harris Hrsg American Theatre Edward Arnold London 1967 Neuauflage 1975 S 163 187 hier S 177 und Esther M Jackson The Broken World of Tennessee Williams University of Wisconsin Press Madison Milwaukee 1965 S 41 Vgl zur cinematischen Wirkung des Dramas und den eingesetzten Bild und Lauteffekten ebenso Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 66 71 Vgl G Brandt Cinematic Structure in the Work of Tennessee Williams In John Russel Brown und Bernard Harris Hrsg American Theatre Edward Arnold London 1967 Neuauflage 1975 S 163 187 hier S 186 und Robert B Heilman Tennessee Williams Approaches to Tragedy In Southern Review Louisiana State University 1 1965 S 770 790 hier S 775 Siehe dazu ebenso Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 204 f Vgl beispielsweise fur eine solche Deutungsweise C Drake Blanche DuBois A Re Evaluation In Theater Annual 24 1969 S 58 69 insbesondere S 63 f Siehe dazu ebenfalls Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 205 f Vgl Joseph N Riddel A Streetcar Named Desire Nietzsche Descending In Modern Drama Vol 5 No 4 1963 S 421 430 hier S 428 the final scene is not clear in its implications the play s conclusion obscures moral judgement Siehe dazu eingehend auch Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 206 f Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 206 f Die Aussage von Williams wird hier nach dem Abdruck bei Oppel zitiert Siehe zur Mehrdeutigkeit der Schlussszene aus rezeptionsasthetischer Sicht auch die Ausfuhrungen von June Schlueter We ve had this date with each other from the beginning Reading towards Closure in A Streetcar Named Desire In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 71 81 insbesondere S 78 ff Vgl Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 183 Siehe auch die Rezension der New Yorker Urauffuhrung von Brooks Atkinson First Night at the Theatre In The New York Times 4 Dezember 1947 archive org Die erste Auffuhrung des Werkes auf europaischen Buhnen fand am 12 Oktober 1949 mit Vivien Leigh als Blanche Renee Asherson als Stella Bonar Colleano als Stanley und Bernard Braden als Mitch am Aldwych Theatre in London unter der Regie von Laurence Olivier statt Penguin Plays 21 Harmondsworth 1968 S 122 Siehe dazu auch Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 183 f Gilbert Maxwell Tennessee Williams and Friends World Publishing Company Cleveland New York 1965 S 116 Siehe dazu auch Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 Elia Kazan Notebook for A Streetcar Named Desire In T Cole und H K Chinoy Hrsg Directing the Play Indianapolis 1953 S 296 310 Elia Kazan Notebook for A Streetcar Named Desire In T Cole und H K Chinoy Hrsg Directing the Play Indianapolis 1953 S 301 Vgl dazu auch das Zitat und die weiteren Ausfuhrungen bei Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 Elia Kazan Notebook for A Streetcar Named Desire In T Cole und H K Chinoy Hrsg Directing the Play Indianapolis 1953 S 296 Vgl dazu auch die Zitatstelle und die weiteren Ausfuhrungen bei Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 Elia Kazan Notebook for A Streetcar Named Desire In T Cole und H K Chinoy Hrsg Directing the Play Indianapolis 1953 S 299 f Vgl dazu auch die Zitatstelle und die weiteren Ausfuhrungen bei Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 Siehe zu unterschiedlichen rollen die Blanche in den 11 Szenen des Stuckes spielt und die Kahn in seiner Inszenierung akzentuiert auch eingehender Thomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 34 46 Elia Kazan Notebook for A Streetcar Named Desire In T Cole und H K Chinoy Hrsg Directing the Play Indianapolis 1953 S 298 Vgl dazu auch die Zitatstelle und die weiteren Ausfuhrungen bei Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 Siehe ebenfalls Thomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 27 32 und S 47 50 Siehe Horst Oppel Tennessee Williams A Streetcar Named Desire In Paul Goetsch Hrsg Das amerikanische Drama Bagel Verlag Dusseldorf 1974 ISBN 3 513 02218 2 S 184 f Vgl Thomas P Adler A Streetcar Named Desire The Moth and the Lantern Twayne Publishers Boston 1990 S 5 f Siehe auch exemplarisch die Rezension der New Yorker Inszenierung Kazans von Brooks Atkinson First Night at the Theatre In The New York Times 4 Dezember 1947 archive org Vgl detaillierter zur fruhen Rezeptionsgeschichte des Werkes auch Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 80 ff Vgl Streetcar Poetical But Controversial In The Age 20 Februar 1950 Abgerufen am 4 November 2020 Vgl die Rezension von Cliff Barnes Stage A Rare Streetcar In The New York Times 27 April 1973 Abgerufen am 4 November 2020 A Streetcar Named Desire 1992 in der Internet Broadway Database abgerufen am 4 November 2020 englisch Vgl die Angaben im National Public Radio vom 21 April 2012 Blair Underwood On Stanley Stella And Streetcar Abgerufen am 4 November 2020 Vgl die Angaben auf der Seite des Young Vic youngvic org die Rezension von Nick Curtis Gillian Anderson Self destruction is my default mode In Evening Standard vom 2 Dezember 2014 die Angaben auf der Seite des St Ann s Warehouse stannswarehouse org sowie auf der Seite des National Theatre nationaltheatre org uk Abgerufen am 4 November 2020 Siehe zur gesamten Auffuhrungsgeschichte auch detaillierter Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 80 86 Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 199 221 hier vor allem S 199 f Wolter weist in diesem Zusammenhang darauf hin dass im Unterschied zu der wandlungsfahigen flexiblen Rezeption auf westdeutschen Buhnen das Werk in der damaligen Deutschen Demokratischen Republik dagegen unter den Pramissen der marxistischen Literaturtheorie als Darstellung des Verfalls der Bourgeoisie durch einen ruckwartsgewandten und dekadenten Autor angesehen und fundamental abgelehnt wird zumal in der Ausrichtung des Werkes auf universell gultige menschliche Wahrheiten oder Werte die aus marxistische Sicht erforderliche historische Fokussierung auf den Kampf der Klasse oder Masse vollstandig fehle Siehe die Verlagsankundigung des Fischer Verlags book2look com Vgl detailliert die exemplarische Kritik der Ubertragung Viertels in den sinnentstellenden Details bei Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 199 203 Vgl detailliert Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 203 ff Siehe hierzu auch Horst Oppel Every Man Is A King Zur Funktion der lokal historischen Elemente in A Streetcar named Desire In Paul G Buchloh Inge Leimberg und Herbert Rauter Hrsg Studien zur englischen und amerikanischen Sprache und Literatur Festschrift fur Helmut Papajewski Wacholtz Verlag Neumunster 1974 S 507 522 Beispielhaft sein hier auf die Namensgebung der seit 1948 in der topografischen Realitat nicht mehr existierende Haltestelle der Elysian Fields verwiesen die nicht nur symbolisch auf das Elysion die Insel der Seeligen in der griechischen Mythologie deutet sondern gleichzeitig angesichts des realen Schauplatzes in New Orleans ironische Obertone enthalt Siehe Hana Sambrook A Streetcar Named Desire York Press London 1998 2 Auflage 2003 S 75 Vgl zur Topografie und dem metaphorisch symbolischen Bedeutungsgehalt der Ortsnamen in dem Drama ebenso ausfuhrlich Kenneth Holditch und Richard Freeman Leavitt Tennessee Williams and the South University Press of Mississippi Jackson 2002 S 78 102 insbesondere S 79 Elysian Fields a street name which fitted his metaphoric pattern Desire to Cemeteries to Elysian Fields life to death to the afterlife Vgl detailliert Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 205 ff Wolter nennt als weitere mogliche Grunde fur das abnehmende Publikumsinteresse auch die Rassenunruhen und Proteste an amerikanischen Universitaten die dafur sorgen dass die Thematisierung der Probleme der Sudstaaten als nicht langer aktuell wahrgenommen wird Gleichermassen wird in immer weiteren Kreisen das Werk Freuds rezipiert so dass die zuvor als provozierend geltenden Tabubruche in A Streetcar nicht langer besondere Aufmerksamkeit erzeugen Auch der wachsende Einfluss des absurden oder experimentellen Theaters in Deutschland fuhrt dazu das Williams zunehmend beim Publikum als eher traditioneller oder konservativer Dramatiker gesehen wird und an Anziehungskraft verliert Vgl detaillierter Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 209 211 Vgl detaillierter Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 211 214 Jurgen C Wolter The Cultural Context of a Streetcar Named Desire in Germany In Philip C Kolin Hrsg Confronting Tennessee Williams s A Streetcar Named Desire Essays in Critical Pluralism Greenwood Press Westport CT London 1993 ISBN 0 313 26681 6 S 216 Normdaten Werk GND 4099401 6 lobid OGND AKS LCCN n84056621 VIAF 177824968 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Endstation Sehnsucht amp oldid 237330284