www.wikidata.de-de.nina.az
Das Zadschal von arabisch زجل DMG Zaǧal laut anstimmen oder die Gemuter ruhren spanisch zejel franzosisch zadjal katalanisch zagal italienisch zaggial englisch zajal ist eine hispanoarabische strophische Gedicht und Liedform fester Bauart die aus dem Muwaschschah hervorgegangen ist und welche im muslimischen al Andalus erfunden wurde Sprachlich ist das Zadschal vollstandig in dialektaler arabischer oder iberoromanischer Umgangssprache gehalten source source Aussprache des Wortes Zaǧal Heutzutage wird die Tradition des arabischen Zadschal noch als Stegreifdichtung im levantinischen Raum gepflegt vor allem im Libanon wo die Zadschali hohe Anerkennung und Popularitat geniessen Inhaltsverzeichnis 1 Poetische Struktur 1 1 Schema des Muwaschschah 1 2 Schema des Zadschal 2 Beispiel eines kastilischen Zadschal 3 Einfluss des Zadschal auf andere Lied und Gedichtformen 4 Libanesisches Zadschal 5 Literatur 6 Weblinks 7 FussnotenPoetische Struktur BearbeitenDas Zadschal ist eine Variante des Muwaschschah Wahrend das Muwaschschah in der Regel funf bis sieben Strophen umfasst ist die Anzahl der Strophen des Zadschal unbegrenzt Schema des Muwaschschah Bearbeiten Das Reimschema des Muwaschschah aus dem das Zadschal hervorgegangen ist lautet in seiner einfachsten Form 1 2 aa Qufl bbb aa Bayt bbb und Qufl aa ccc aa xxx AA letztes Qufl die Chardscha dd Die Schlussverse AA der letzten Strophe heissen Chardscha Die Chardscha ist in arabischem Dialekt gehalten oder gar in mozarabischer Sprache gedichtet das heisst in einem iberoromanischen Dialekt allerdings mit arabische Zeichen geschrieben Aljamiado Bis auf die Chardscha ist ein Muwaschschah in arabischer oder hebraischer Hochsprache verfasst Schema des Zadschal Bearbeiten Das Reimschema des Zadschal lautet in seiner einfachsten Form 3 4 aa matla oder Praludium bbb a mudanzas bbb und vuelta a ccc a mudanzas ccc und vuelta a xxx a mudanzas xxx und vuelta a dd Das Zadschal besteht aus einem Paarreim aa und mehreren dreizeiligen Strophen mit Paarreimen bbb ccc usw mudanzas genannt an die jeweils ein vierter Vers la vuelta der auf a reimt angehangt ist Manche Zadschal besitzen einen Kehrreim aa der nach jeder Strophe wiederholt wird Im Gegensatz zum Muwaschschah ist das gesamte Zadschal in dialektaler arabischer oder romanischer Umgangssprache gedichtet Das einzige literarisches Motiv des Zadschals ist die Liebe die in volkstumlichem Ton besungen wird Der 1881 in Sankt Petersburg wiedergefundene Diwan Liedersammlung des arabisch andalusischen Poeten Ibn Quzman 5 aus Cordoba 1078 1160 stellt die umfangreichste Kompilation von Zadschal Dichtungen dar Beispiel eines kastilischen Zadschal Bearbeiten nbsp Byuo Vivo ledo con razon amigos toda sason Cancionero de Baena BnF ms Esp 37 folio 20v Datierung 1430 1445 auf GallicaDie von arabischen Poeten im muslimischen al Andalus erfundene Gattung des Zadschal wurde von spanischen und portugiesischen Poeten fortgefuhrt Hier ein Beispiel aus dem Cancionero de Baena 15 Jhd der umfangreichen Liedersammlung des sephardischen Marranen Juan Alfonso de Baena um 1375 um 1434 Dichter und Sammler Das Beispiel Vivo ledo con razon ist in altspanischer kastilischer Umgangssprache gedichtet und wird traditionell dem Werk des Alfonso Alvarez de Villasandino zugeschrieben einem Lieddichter aus dem 14 15 Jahrhundert Sprachlich fallt ein galicisch portugiesischer Einfluss auf so zum Beispiel desfecha statt kastilisch deshecha fizo satt hizo Die abgebildete Handschrift leitet das Zadschal Vivo ledo con razon linke Spalte Mitte in roten Lettern wie folgt ein Desfecha d esta cantiga que fizo Alfonso Alvarez de Villasandino Schlussgedicht der Cantiga Kompositionen welche Alfonso Alvarez de Villasandino dichtete Cancionero de Baena BnF ms Esp 37 folio 20v Vivo ledo con razon a amigos toda sazon a Vivo ledo e sin pesar b pues amor me fizo amar b a la que podre llamar b mas bella de cuantas son a Vivo ledo y vivire c pues de amor alcance c que servire a la que se c que me dara galardon a Zu Recht lebe ich frohlich Freunde zu jeder Jahreszeit Ich lebe frohlich und ohne Kummer Weil Liebe mich lieben liess Von der ich sagen kann Dass sie schoner ist als viele Ich lebe frohlich und werde leben Weil ich Liebe erreicht habe Dass ich der dienen werde die ich kenne Die mich belohnen wird Einfluss des Zadschal auf andere Lied und Gedichtformen BearbeitenDer US amerikanische Musikologe Ned Sublette zitiert den spanischen Romanisten Ramon Menendez Pidal und zieht eine atemberaubende Verbindungslinie die von den beiden in al Andalus im 11 Jh erfundenen arabischen Lied und Gedichtformen Muwaschschah und Zaǧal uber arabisch andalusische nawba nouba Musik alt galicisch portugiesische Cantigas die Trobadorlyrik und die kastilischen villancicos bis hin zum kubanischen Bolero Son montuno und Mambo reicht spanische Konquistadoren in Kuba The verse of the zajal was sung by a solo singer and the refrain was sung by the chorus With this easily understood verse form a traveling juglar could get a crowd to work with him 6 Die Verse des Zadschal wurden von einem Solosanger und der Refrain von einem Chor gesungen Mit dieser leicht verstandlichen metrischen Form konnte der Spielmann die Menge bewegen mit ihm zusammenzuarbeiten Der Einfluss des Zadschal auf andere romanische Gedicht und Musikformen besonders auf die Trobadorlyrik bleibt jedoch in der Literatur umstritten 7 Libanesisches Zadschal BearbeitenDas libanesische Zadschal ist eine im libanesischen Dialekt deklamierte Form Der fruheste Zadschali im heutigen Libanon war wohl der Bischof Gabriel Al Qla i Al Hafadi 1440 1516 wenn auch einige Gelehrte die Anfange von Zadschal zwei Jahrhunderte fruher ansetzen und mit dem Poeten Suleiman Al Ashluhi 1270 1335 und einiger seiner Zeitgenossen in Verbindung bringen Wie sie waren viele der fruhen Zadschali Geistliche Zadschal avancierte im 19 Jh zu einer uberaus popularen Kunstform als die zahlreichen Dichter zu einer Verfeinerung in Inhalt und Form beigetragen haben Die Form des modernen libanesischen Zaǧalabends folgt meist dem Ablauf Debatte bzw ein verbales Duell zwischen zwei oder mehreren Dichtern in der Qassida Form eine Ode gefolgt von Debatten in M anna und Qerradi Formen gefolgt von Liebesrezitation in der Ghazal Form und letztendlich haufig abgeschlossen mit einer Liebe bejammern Shruqi Form Das Ganze wird von einem Chor mit Tamburinen und anderen Perkussionnstrumenten begleitet Die regionalen Unterschiede in der Aufwertung von Zadschal im Libanon spiegeln einen bemerkenswerten Umfang zu der ethnischen und konfessionellen Zerteilung wider Auf der einen Seite haben Gemeinschaften wie Sunniten Griechisch Orthodoxe oder Armenier die die Stadte bewohnen und relativ wenig Affinitat zu Zaǧal und haben nur wenige Zaǧali hervorgebracht Auf der anderen Seite haben Maroniten Drusen oder Schiiten die die libanesischen Berge und landlichen Gebiete bewohnen uberproportional viele Zadschali in der jahrhundertelangen Entwicklung des Zadschals hervorgebracht Diese regionale Ausrichtung wird auch in der Bilderwelt des Zaǧal reflektiert welche die bukolischen und sinnlichen Empfindlichkeiten der bauerlichen Landschaft sowie Interessen stadtischer Intellektueller widerspiegelt Jedoch waren viele Dichter in der Lage diese fliessenden Grenzen zu uberschreiten und Verse zu komponieren die ausdrucksvoll nahezu das gesamte Spektrum menschlicher Belange in Angriff nehmen Literatur BearbeitenHenk Heijkoop and Otto Zwartjes Muwassah Zajal Kharja Bibliography of strophic poetry and music from al Andalus and their influence in East and West Brill Leiden 2004 ISBN 90 04 13822 6 Auszuge in der Google Buchsuche Wilhelm Hoenerbach H Ritter Neue Materialien zum Zacal 1 Ibn Quzman In Oriens Band 3 Nr 2 31 Oktober 1950 S 266 315 Wilhelm Hoenerbach H Ritter Neue Materialien zum Zacal 2 Mudgalis In Oriens Band 5 Nr 2 31 Dezember 1952 S 269 301 Ramon Menendez Pidal Poesia arabe y poesia europea 4 Auflage Espasa Calpe Madrid 1955 S 13 78 Klaus Heger Die bisher veroffentlichten Hargas und ihre Deutungen Niemeyer Tubingen 1960 S 5 13 Pierre Le Gentil A propos de la strophe zejelesque In Revue des langues romanes 70 1949 S 119 134 Pierre Le Gentil Le virelai et le villancico Le probleme des origines arabes Societe d Editions Les Belles Lettres Paris 1954 Zweites Kapitel Le Zadjal S 13 74 Pierre Le Gentil La strophe zadjalesque les khardjas et le probleme des origines du lyrisme roman premier article In Romania Band 84 Nr 333 1963 S 1 27 Erster Teil auf Persee Pierre Le Gentil La strophe zadjalesque les khardjas et le probleme des origines du lyrisme roman deuxieme article In Romania Band 84 Nr 334 1963 S 209 250 Zweiter Teil auf Persee Reinhold Kontzi Zwei romanische Lieder aus dem islamischen Spanien Zwei mozarabische Harǧas In Romania cantat Gerhard Rohlfs zum 85 Geburtstag gewidmet Band II Interpretationen Narr Tubingen 1980 ISBN 3 87808 509 5 S 307 S 305 318 in der Google Buchsuche James T Monroe Which Came First the Zagal or the Muwass a Some evidence for the oral origin of Hispano Arabic strophic poetry In Oral Tradition 4 1 2 1989 S 38 64 Volltext pdf Zajal and Muwashshaha Hispano arabic Poetry and the Romance tradition In Salma Khadra Jayyusi Manuela Marin Hrsg The Legacy of Muslim Spain Brill Leiden 1992 ISBN 90 04 09599 3 Auszuge eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Gyual Veber Uberlegungen zum Ursprung der Zagal Struktur In Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae XXI 1979 S 267 276 Otto Zwartjes Love Songs from al Andalus History Structure and Meaning of the Kharja Medieval Iberian Peninsula Brill Leiden 1997 ISBN 90 04 10694 4 Weblinks BearbeitenTres morillas me enamoran en Jaen Beispiel einer Zadschal Variante aus dem spanischen Wikisource ProjektThe zajal S 34 in der Google Buchsuche Otto Zwartjes Love Songs from al Andalus History Structure and Meaning of the Kharja Medieval Iberian Peninsula Brill Leiden 1997 ISBN 90 04 10694 4 Artikel uber mamlukischen Zadschal Hakan Ozkan The Drug Zajals In Ibrahim al Mi mar s Diwan Mamluk Studies Review 17 2013 S 212 48 Ibn Quzman Link zur spanischen Wikipedia Tres morillas me enamoran en Jaen ein Beispiel aus dem spanischen Wikisource ProjektFussnoten Bearbeiten Pierre Le Gentil La strophe zadjalesque les khardjas et le probleme des origines du lyrisme roman premier article In Romania Band 84 Nr 333 1963 S 1 27 Erster Teil S 6 auf Persee Reinhold Kontzi Zwei romanische Lieder aus dem islamischen Spanien Zwei mozarabische Harǧas In Romania cantat Gerhard Rohlfs zum 85 Geburtstag gewidmet Band II Interpretationen Narr Tubingen 1980 ISBN 3 87808 509 5 S 307 S 305 318 in der Google Buchsuche Pierre Le Gentil La strophe zadjalesque les khardjas et le probleme des origines du lyrisme roman premier article In Romania Band 84 Nr 333 1963 S 1 27 Erster Teil S 7 auf Persee Pierre Le Gentil Le virelai et le villancico Le probleme des origines arabes Societe d Editions Les Belles Lettres Paris 1954 Zweites Kapitel Le Zadjal S 31 siehe Ibn Quzman Emilio Gracia Gomez El mejor Ben Quzman en 40 zejeles Alianza Madrid 1981 ISBN 84 206 3067 5 Emilio Gracia Gomez Todo Ben Quzman 3 Bande Gredos Madrid 1975 ISBN 84 249 1312 4 Ned Sublette Cuba and its Music From the first drums to the Mambo Chicago Review Press 2007 ISBN 978 1 55652 632 9 insbesondere S 25 72 S 27 in der Google Buchsuche Gerold Hilty EXISTIo O NO EXISTIo UNA LIRICA MOZARABE In ACTAS DEL VIII CONGRESO INTERNACIONALDE LA ASOCIACIoN HISPANICA DE LITERATURA MEDIEVAL SANTANDER 22 26 de septiembre de 1999 PALACI O DE LA MAGDALENA Universidad Internacional Menendez Pelayo Volltext online Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Zadschal amp oldid 234089910