www.wikidata.de-de.nina.az
Sein eigener Herr ist ein Roman des islandischen Schriftstellers Halldor Laxness Das Werk erschien ursprunglich in zwei Teilen 1934 und 1935 in islandischer Sprache unter dem Titel Sjalfstaett folk wortlich Selbstandige Leute Die islandische Erstausgabe tragt den Titelzusatz Hetjusaga Heldengeschichte Altere deutsche Ubersetzungen sind unter den Titeln Der Freisasse nur erster Teil und Unabhangige Menschen erschienen Die Hauptfigur des Romans ist ein islandischer Schafzuchter der sein Ideal einer autarken Existenz auf so starrsinnige Weise lebt dass er damit sich und seine Familie ins Verderben sturzt Sein eigener Herr ironisiert die Tradition des Bauernromans womit Laxness insbesondere der verklarten Darstellung des bauerlichen Lebens in Knut Hamsuns Roman Segen der Erde entgegentreten wollte Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Besiedler Islands 1 2 Schuldenfreie Wirtschaft 1 3 Schwere Zeiten 1 4 Konjunktur 1 5 Schluss 2 Werkzusammenhang 3 Themen und Motive 4 Rezeption 4 1 Originalausgabe 4 2 Internationale Wahrnehmung 4 3 Deutsche Ubersetzungen 4 3 1 Erwin Magnus 4 3 2 Thyra Dohrenburg 4 3 3 Bruno Kress 4 4 Filmprojekte 5 Ausgaben 6 Literatur 7 AnmerkungenHandlung BearbeitenDie Handlung von Sein eigener Herr beginnt um die Jahrhundertwende vom 19 zum 20 Jahrhundert und endet 1921 22 1 Der Roman ist in vier Abteilungen mit den Titeln Besiedler Islands Schuldenfreie Wirtschaft Schwere Zeiten Konjunktur und einen Schlussteil gegliedert Besiedler Islands Bearbeiten nbsp Eingang eines islandischen Grassodenhauses das der Beschreibung von Sumarhus entspricht 2 Gudbjartur Jonsson 3 genannt Bjartur Der Helle oder Der Lichte hat achtzehn Jahre als Knecht und Schafhirte beim Grossbauern Jon auf Utiraudsmyri gearbeitet Nun erwirbt er von diesem einen kleinen Hof der als verflucht gilt um fortan Schafe zu zuchten Als Bjartur den Hof erwirbt ist dieser bekannt als Veturhus Winterhauser Bjartur benennt ihn um Ich heisse Bjartur Deswegen soll der Hof Sumarhus Sommerhauser heissen 4 Er zieht frisch verheiratet mit Rosa ein die zwei Jahre als Magd fur denselben Grossbauern wie Bjartur gearbeitet hat Nichts ist ihm wichtiger als seine Unabhangigkeit Leute die nicht unabhangig sind sind keine Leute 5 Bjartur mochte seinen Hof in volliger Selbstandigkeit betreiben niemandem etwas schuldig sein und unter keinen Umstanden Hilfe annehmen Zur Untermauerung seiner Ansichten zitiert er gerne aus Sagas und Rimur auch ist er selbst dichterisch veranlagt Bald stellt sich heraus dass Rosa schwanger ist offenbar von Ingolfur Arnarson Jonsson dem Sohn des Grossbauern und Gemeindeverwalters von Utiraudsmyri Bjartur hatte Rosa schon kurz nach dem Einzug auf dem Hof vorgeworfen sich mit Ingolfur Arnarson abgegeben zu haben benimmt sich nun aber so als sei die Schwangerschaft eine Herzkrankheit Die schwangere Rosa sehnt sich nach einem besseren Leben und vor allem auch besserer Nahrung als ihr der sparsame Bjartur Unabhangigkeit ist besser als Fleisch 6 zu bieten bereit ist Als er im Herbst zum Zusammentreiben der Schafe in die Berge reitet lasst Bjartur Rosa mit einem jungen Schaf als Gesellschaft zuruck Nachts vom Bloken des Schafes wach gehalten erscheint ihr dieses zunehmend unheimlicher geisterhafter bis sie es schliesslich fast von Sinnen totet Anderntags bereitet Rosa sich aus dem geschlachteten Schaf ein Festmahl zu und versteckt die Reste vor Bjartur Sie gibt vor das Schaf sei fortgelaufen Bjartur der von der Herrlichkeit seines Schafes schwarmt macht sich Mitte November bei schlechtem Wetter auf nach diesem zu suchen und lasst Rosa mit seiner Hundin zuruck auf Sumarhus Beim Versuch einen Rentierbullen zu fangen auf den er bei der Schafsuche trifft wird Bjartur auf dessen Rucken uber den reissenden Fluss Jokulsa getragen und gezwungen zur Heimkehr einen tagelangen Umweg zu laufen Als er fast in Schneesturmen erfroren wieder in Sumarhus ankommt ist Rosa im Kindbett gestorben die neugeborene Tochter aber lebt gewarmt von Bjarturs Hundin Bjartur sieht sich gezwungen das Vorgefallene auf Utiraudsmyri zu berichten Es dauert jedoch eine ganze Weile bis ihm die Frau des Verwalters entlocken kann was eigentlich passiert ist Sobald sie erfahrt dass Rosas Tochter noch am Leben ist schickt sie eine Hebamme nach Sumarhus die das Kind aufpappelt Bjartur gibt ihm den Namen Asta Sollilja etwa Geliebte Sonnen Lilie Durch Vermittlung des Pfarrers findet Bjartur schon bald wieder eine Frau und heiratet Finna die zusammen mit ihrer verwitweten Mutter Hallbera in Sumarhus einzieht Schuldenfreie Wirtschaft Bearbeiten nbsp Heuernte in Island 1907Bjartur lebt nun mit seiner Familie seit dreizehn Jahren auf Sumarhus Diese ist um die drei Sohne Helgi Gudmundur genannt Gvendur und Jon genannt Nonni angewachsen Vier weitere Kinder sind jung gestorben Wahrend Bjarturs Frau Finna von Krankheiten geplagt wird halt sich die zahe Grossmutter Hallbera gut Eines Tages drangt der Gemeindevorsteher der Familie eine Kuh auf sehr zur Freude aller mit Ausnahme von Bjartur zumal die Sendboten des Gemeindevorstehers kein Geld fur die Kuh wollen Der wutende Bjartur nimmt die Kuh schliesslich an besteht aber darauf fur sie zu bezahlen und schickt die widerstrebenden Boten mit dem Geld zum Gemeindevorsteher Dieser erscheint spater auf dem Hof um das Geld zuruckzuzahlen da der Frauenverein die Kuh bezahlt habe Bjartur nimmt es nicht an Dank der nun mit Kuhmilch erganzten Ernahrung verbessert sich der Gesundheitszustand und die Stimmung der Familie erheblich Bjartur selbst halt jedoch nach wie vor nichts von der Kuh und furchtet um das Heu seiner Schafe Die heranwachsende Asta Solillja liebt den Mann den sie als ihren Vater ansieht von Herzen Er selbst bezeichnet sie als seine Lebensblume Diese Nahe zwischen Asta und Bjartur nimmt gefahrliche Zuge an als sie nach Einkaufen in der Siedlung Fjord zusammen in einem Wirtshaus im selben Bett ubernachten Als sich Asta an Bjartur anschmiegt scheint dieser ihre Annaherung zunachst zu erwidern steigt dann aber plotzlich aus dem Bett und verlasst den Raum Asta nimmt dies als bruskierende Zuruckweisung wahr und folgt Bjartur sie reisen sofort zuruck nach Sumarhus Eines Tages taucht ein Gast auf Sumarhus auf Er ist ein Stadter aus Reykjavik der mit Bjarturs Zustimmung auf seinem Land campiert Er vertreibt sich die Zeit mit Angeln und der Vogeljagd Bjartur sieht es nicht gerne dass er auch frische Susswasserfische und Vogel auf Sumarhus vorbeibringt denn beides ist nach Bjarturs Ansicht keine geeignete Nahrung und er wirft seiner Familie vor mit Freuden Nahrungsmittel von Fremden anzunehmen und sich dafur wie Bettler zu bedanken 7 Im nachsten Fruhling halt sich Audur die Schwester von Ingolfur Arnarson Jonsson auf der Durchreise nach Reykjavik auf Sumarhus auf wobei sich herausstellt dass sie vom Gast schwanger ist Der Fruhling geht mit ausserordentlich schlechtem Wetter und Schneesturmen einher Bjartur verliert zahlreiche Schafe an den Drehwurm und andere Krankheiten Das Heu wird knapp auch die Kuh magert ab und gibt kaum mehr Milch Bjartur weigert sich in die Gemeinde zu fahren um Heu zu besorgen Ich mochte keinem unten in der Gemeinde etwas schulden Wir sind unabhangige Leute Ich bin auf niemanden angewiesen 8 Als Bjartur schliesslich beschliesst die Kuh zu schlachten und das auch in die Tat umsetzt ist dies fur die kranke Finna der letzte vernichtende Schlag Wie armseliger Staub 9 sinkt sie in den Schoss ihrer Mutter und stirbt wenig spater Schwere Zeiten Bearbeiten nbsp Ein Islandschaf mit LammDieser Teil beginnt mit einem Dialog zwischen dem altesten und dem jungsten von Bjarturs drei uberlebenden Sohnen Helgi und Nonni Sie unterhalten sich uber die Lange von Beerdigungen und daruber ob es andere Lander wirklich gebe Helgi behauptet den geisterhaften Unhold sehen zu konnen der den Hof immer wieder zerstort hat und halt sich selbst fur einen wandelnden Toten In der Adventszeit sind zwei von Bjarturs Schafen unter merkwurdigen Umstanden umgekommen Ein Mutterschaf findet er in eine Leiter gezwangt vor mit gebrochenem Ruckgrat und ein Lamm wurde mit einer Schlinge erhangt Im Schnee um das Haus finden sich jedoch keine Spuren Bjartur der jedem Aberglauben abhold ist weiss nicht recht ob er doch mit Gespenstern zu rechnen hat Eines Morgens liegen sogar zehn Mutterschafe tot oder verendend auf dem Boden auf unterschiedliche Weise brutal umgebracht Nachdem Helgi Bjartur von seinen Geistersichtungen in Kenntnis gesetzt hat begibt sich Bjartur zu einer Stelle wo seit alters her Steine aufgeschichtet werden um die umgehenden Geister zu besanftigen Bjartur jedoch fallt es nicht ein auch wenn er nun an Gespenster glauben mag diesen irgendwie entgegenzukommen Trotzig halt er einen Stein in die Hohe Hier stehe ich Bjartur in Sumarhus ein freier Mann im Lande ein selbstandiger Islander von der Landnahmezeit bis zum heutigen Tag Ihr konnt den Berg uber mich sturzen Doch einen Stein gebe ich euch nie 10 Als der angebliche Spuk auf Sumarhus in der Gemeinde bekannt wird stellt sich ein Strom neugieriger Besucher auf dem Hof ein Helgi und Nonni behaupten mit dem Gespenst in Kontakt zu stehen Bjartur aber meidet seine Besucher die sich zusammen mit dem Pfarrer in seine Stube setzen und in ein eifriges Gesprach uber die Existenz einer unsterblichen Seele geraten bis sie von Bjartur grob verscheucht werden Obschon der Spuk vorerst beendet scheint sucht Bjartur nun doch auch nach weltlicher Hilfe und ruft die Justiz in der Form des Gemeindevorstehers der die Sache untersuchen soll Wahrend der Gemeindevorsteher auf Sumarhus schlaft verschwindet Helgi vom Hof Seine Spuren verlieren sich im Schnee Das Weihnachtsfest verbringt die Familie in bedruckter Stimmung mit Ausnahme von Bjartur denn dieser dachte nie an etwas das er verloren hatte sofern er dessen ganz sicher war dass er es verloren hatte 11 Nach Weihnachten fahrt Bjartur weg und kundigt an erst zu Ostern zuruckkehren zu wollen Da er viel Vieh verloren hat will er in Fjord nach Arbeit suchen um mit dem verdienten Geld wieder mehr Schafe zu kaufen Fur die Zeit seiner Abwesenheit schickt Bjartur einen jungen Mann als Lehrer nach Sumarhus Asta Solillja wird von ihm schwanger Derweil muss Bjartur feststellen dass der Kaufmann dem er stets vertraut hatte bankrottgegangen und mit Bjarturs Guthaben verschwunden ist Er sieht sich gezwungen Arbeit bei Ingolfur Arnarson Jonsson anzunehmen der inzwischen eine fuhrende Position bei der Konsumgenossenschaft Kaupfelag bekleidet und kehrt mit Waren und einem Guthaben bei der Genossenschaft nach Sumarhus zuruck Nonni erhalt die Einladung eines Onkels in Amerika der ihn dort einen geeigneten Beruf lernen lassen mochte Bjartur unterstutzt dies da Nonnis Mutter immer etwas mit ihm vorgehabt habe es sei am besten wenn er fahre Nonnis Abreise erfolgt sehr schnell seine Grossmutter gibt ihm ihre einzigen Wertstucke mit ein abgewetztes Seidenkopftuch und ihren silbernen Ohrloffel Als Bjartur von Asta Solilljas Schwangerschaft erfahrt jagt er sie sofort vom Hof Sie macht sich auf dem Weg nach Fjord auf der Suche nach ihrem Liebsten Derweil flosst Bjartur neugeborenen Lammern Milch ein Konjunktur Bearbeiten Der Erste Weltkrieg ist ausgebrochen einer der gnadenreichsten Segen den Gott unserem Lande erwiesen hat 12 denn nun herrscht grosser Bedarf an islandischen Waren und die Situation der Bauern bessert sich Auf Initiative von Ingolfur Arnarson Jonsson nun Abgeordneter im islandischen Parlament Althing wird eine Strasse gebaut die an Sumarhus vorbeifuhrt und es sind erste Autos zu sehen Bjartur baut seinen Hof kontinuierlich aus Die Grossmutter lebt weiter wie eine Kerze die der Herrgott auszuloschen vergessen hat 13 Im ganzen Land bluhen die Konsumgenossenschaften auf so auch in Fjord Bjarturs Spareinlagen wachsen Als der Gemeindevorsteher ihm Sumarhus zu einem guten Preis abkaufen mochte lehnt Bjartur ab Er zieht es vor auf seinem Hof zu bleiben und beabsichtigt sich bald mit dem Ersparten ein richtiges Haus zu bauen nbsp Islandische Emigranten auf dem Schiff Vesturfari Westreisender im spaten 19 JahrhundertBjarturs Sohn Gvendur ist herangewachsen gross und kraftig geworden wenn auch nicht sehr klug Gegen Ende des Kriegs erhalt auch er eine Einladung aus Amerika Trotz seiner Liebe zu Sumarhus dem vaterlichen Erbe nimmt Gvendur das Angebot an Der wutende Bjartur spricht in der Folge nicht mehr mit seinem Sohn und sturzt sich verbissen in die Arbeit da er sein letztes Kind verloren sieht Vor seiner Abreise besucht Gvendur Asta Solillja die als Dienstmadchen arbeitet und uberbringt ihr ein Gedicht Bjarturs das seine Einsamkeit zum Ausdruck bringt Asta Solliljas Tochter Bjort die weibliche Form des Namens Bjartur ist nun viereinhalb Jahre alt Asta Sollilja betont gleich ihr sei kein anderer Name eingefallen und sie habe diesen durchaus nicht gewahlt um jemandem zu gefallen 14 Sie sei mit einem jungen Mann verlobt der sie liebe und ein moderner Dichter sei Vor seiner geplanten Abreise nach Amerika lernt Gvendur die Tochter Ingolfur Arnarson Jonssons kennen verliebt sich in sie und verpasst ihretwegen sein Schiff Statt nach Amerika zu gehen kauft er von seinem Geld ein schnelles Rennpferd um sie zu beeindrucken Ingolfur Arnarsons Tochter jedoch mochte nichts mehr von Gvendur wissen das Interesse das sie fur ihn zu zeigen schien galt nur der Exotik eines Mannes der nach Amerika reist Gvendur bleibt also auf Sumarhus Bjartur beginnt nun mit dem Bau seines Betonhauses Ingolfur Arnarson Jonsson uberzeugt ihn davon dafur einen Kredit bei der Sparkasse der Konsumgenossenschaft aufzunehmen Die Konsumgenossenschaft sei sein Bjarturs eigenes Unternehmen und es gebe niemanden ausser ihm selbst der wegen der Zahlungen drangen konne Obwohl er an der Ehrlichkeit von Ingolfur Arnarson ebenso zweifelt wie an jener der konkurrierenden Banken nimmt Bjartur eine Hypothek mit einem Konstrukt von Burgschaften auf das er nicht recht versteht Im Herbst ist das Haus fertiggestellt aber ohne jede Einrichtung und auch noch ohne Turen Bjartur beschliesst aus Geldmangel was er leugnet den Winter noch einmal im alten Hof zuzubringen Eine von ihm angestellte tuchtige Wirtschafterin Brynja lasst durchblicken dass sie sich vorstellen konnte Bjartur zu heiraten Da sie finanziell nicht schlecht gestellt ist wurde sie sich auch an den Turen und Mobeln fur das neue Haus beteiligen Bjartur lehnt ab Im Jahr darauf verschlechtert sich die wirtschaftliche Lage des Landes wieder stark Islandische Wolle und Fleisch sind im Ausland nicht mehr gefragt Bjartur ist gezwungen viele Schafe und seine bessere Kuh zu verkaufen um seine Zinsen begleichen zu konnen Ingolfur Arnarson Jonsson wird Direktor der neuerrichteten islandischen Staatsbank in Fjord jedoch versucht ein neuer Leiter den Konsumverein zu sanieren Einfache Mitglieder der Konsumgenossenschaft werden auf Rationen gesetzt um ihren Lebensunterhalt zu bestreiten mit der Drohung andernfalls bei ihnen pfanden zu lassen so auch Bjartur Bjartur schafft es gleichwohl sein Haus bewohnbar zu machen zumindest ein Zimmer und die Kuche Der Schornstein taugt allerdings nichts und das Haus fullt sich so sehr mit Rauch dass der Herd als unbenutzbar gelten muss und das Essen auf einem Petroleumkocher zubereitet wird Brynja die wohlhabende Wirtschafterin macht sich immer noch Hoffnungen Nach einem Besuch in der Stadt kehrt sie nach Sumarhus zuruck ihr Pferd bepackt mit Lebensmitteln Alles spricht dafur dass sie die ideale Frau fur Bjartur ware tuchtig gutaussehend sauber wohlhabend und sie kocht besseren Kaffee als Bjarturs verstorbene Ehefrauen Der stolze Bjartur aber bringt es nicht uber sich ihr offensichtliches Angebot anzunehmen und jagt Brynja vom Hof Um Bjarturs Finanzen steht es immer schlechter und das Haus erweist sich als das schlechteste Haus der Welt und unglaublich kalt 15 Die Preise fur die Erzeugnisse der islandischen Schafzucht fallen weiter Schliesslich bleibt Bjartur nichts mehr fur Zinsen und Abzahlung und es kommt zur Zwangsversteigerung Ingolfur Arnarson Jonsson steigt derweil vom Nationalbankdirektor zum Ministerprasidenten von Island auf In der Folge pachtet Bjartur der noch an die hundert Schafe eine Kuh und drei Pferde besitzt von Grossmutter Hallbera ihre alte Hutte Urdarsel wo sie vor Bjarturs Heirat mit ihrer Tochter gelebt hatte Schluss Bearbeiten Auf dem Ruckweg von Besorgungen fur den Hof Urdarsel auf Grossmutter Hallberas Rechnung setzt Bjartur sich mit Gvendur zur Rast nieder Den Vorschlag von Gvendur Asta Solillja zu besuchen deren Verlobter ihr weggelaufen sei lehnt Bjartur ab Sie geraten in eine Zusammenkunft von Kommunisten die ihnen vom Sturz des Zaren berichten und versprechen dass eines Tages die arbeitenden Menschen die Diebe und Morder abschutteln 16 wurden Bjartur ist nicht uberzeugt gestattet aber Gvendur bei ihnen zu bleiben Er isst sogar von ihrem Brot obwohl er es fur gestohlen halt Fruhmorgens entdeckt Bjartur vor einer elenden Hutte ein hustendes kleines Madchen das Sandkuchen backt Er erkennt in ihr sofort das Ebenbild von Asta Sollilja es ist ihre Tochter Bjort Bjartur sieht seine moralische Kraft versiegen eben noch hat er anderer Leute Brot gegessen gar gestohlenes nun kann er genauso gut Asta Solillja besuchen Als sie ihn erblickt fallt ihm die verharmte lungenkranke Asta in die Arme Mit ihr und Bjort zieht Bjartur nach Urdarsel Asta Solillja ist geschwacht und hustet Blut sie muss getragen werden Der Roman endet mit den Worten Halt dich gut an meinem Hals fest meine Blume Ja flusterte sie Immer solange ich lebe Deine einzige Blume Deine Lebensblume Und ich sterbe noch lange lange nicht Dann zogen sie weiter Halldor Laxness Sein eigener Herr 17 Werkzusammenhang BearbeitenSein eigener Herr ist der funfte veroffentlichte Roman von Halldor Laxness 18 Er gehort zu einem Abschnitt von Laxness Schaffen in dem er sich mit gesellschaftlichen Problemen in Island auseinandersetzte 19 und in dem er neben Sein eigener Herr die Romane Salka Valka 1931 1932 und Weltlicht 1937 1940 veroffentlichte 20 Der danische Literaturwissenschaftler und Laxness Ubersetzer Erik Sonderholm schreibt diesbezuglich von Laxness marxistischer Periode 21 Die drei weitausgreifend konzipierten jeweils zwei bis vierbandigen Romane stellten eine Abkehr von den vorangegangenen stark ichbezogenen Werken wie Der grosse Weber von Kaschmir dar 20 Der Skandinavist Wilhelm Friese behandelte sie unter der Uberschrift Drei Heldenepen in Anlehnung an Laxness ironische Bezeichnung von Salka Valka und Sein eigener Herr als Heldenepen uber den Fisch und das Schaf wobei Friese Weltlicht als Dichterepos in die gleiche Reihe stellte 22 Im Zentrum dieser Werke stehe so Friese nicht mehr das Ego da Laxness die islandische Natur die Tiere und Menschen seiner Heimat entdeckt oder besser wiederentdeckt 22 habe In Sein eigener Herr wahlte Halldor Laxness eine klassischere Form als im vorangehenden Roman Salka Valka Wahrend Halldor Gudmundsson schreibt dass die Form einer Tragodie in funf in sich geschlossenen Abschnitten dem Roman Kompaktheit und einen klassischen Anstrich verleihe 23 sieht Wilhelm Friese ihn wie auch das folgende Werk Weltlicht als zu breit angelegt an 24 Nach Halldor Gudmundsson bewegt sich die Erzahlung in einem realistischen Rahmen der gelegentlich von stilistischen Uberzeichnungen und einem Hauch des Ubernaturlichen 25 durchbrochen wird Themen und Motive BearbeitenMit Sein eigener Herr ironisiert Halldor Laxness die Tradition des Bauernromans 26 Laxness erklarte dazu dass in seinem Roman die gleiche Frage gestellt werde wie in Knut Hamsuns Roman Segen der Erde wenn auch die Antwort Hamsuns direkt entgegengesetzt ist 27 Beim Schreiben des Buches habe Laxness Gewissheit eine Rolle gespielt dass die gesellschaftlichen Schlussfolgerungen Hamsuns in Segen der Erde im allgemeinen falsch sind 27 Sein eigener Herr sollte dabei nicht nur eine Kampfansage an Hamsuns Bauernromantik sein sondern auch ein anderes Bild von Island vermitteln als Gunnar Gunnarsson 28 Zugleich war es Laxness wichtig trotz der Schonungslosigkeit seiner Geschichte Mitgefuhl mit ihren Figuren zu wecken 28 Sein Ziel war es den Einfluss romantischer Nationalisten zu verringern die auf jegliche Thematisierung landlicher Armut damit reagierten von der Schonheit der Landschaft und der Unabhangigkeit des Bauern zu sprechen 29 Fur die Vertreter dieser Stromung steht im Roman die Frau des Gemeindevorstehers Zur Hochzeit von Bjartur und Rosa halt sie eine Ansprache in der sie das Landleben als beste Einrichtung zur Erziehung der Nation 30 preist Laxness griff fur diese Ansprache auf einen Beitrag des Jahrbuchs der Vereinigung nordlandischer Frauen zuruck den er fast wortlich ubernahm 31 Halldor Gudmundsson halt fest dass sowohl Hamsun als auch Laxness eine Geschichte uber einen starken Mann schrieben der die Zivilisation verlasst wobei der Hauptunterschied darin liege dass Hamsun als Kulturpessimist eine Komodie geschrieben habe Laxness als Kulturoptimist hingegen eine Tragodie 32 Jeder Teil von Laxness Tragodie ende damit dass Bjartur etwas Wichtiges verloren habe Die Schlussszene in der Bjartur seine sterbende Tochter auf dem Arm tragt erinnere sowohl an eine Skulptur von Einar Jonsson die fur die Umschlagabbildung der Erstausgabe des zweiten Teils verwendet wurde als auch an Shakespeares Konig Lear mit seiner sterbenden Tochter Cordelia 32 Laxness erste Anregung fur den Roman geht auf das Jahr 1926 zuruck als er und seine Begleiter wahrend einer Reise in der islandischen Region Ostland in einen Schneesturm gerieten und gezwungen waren in einem einfachen Bauernhaus zu ubernachten Bewohnt war dieses von einem Ehepaar mit ihrem Sohn und der Mutter des Bauern Dem Bauern der aus Sorge um das Futter seiner Schafe seine einzige Kuh geschlachtet hatte war das Wohlergehen der Schafe wichtiger als jenes der Familie wahrend seine Frau standig um einen kleinen Tropfen Milch gebeten habe 33 Von 1927 bis 1929 hielt sich Laxness in Kanada und den USA auf Gegen Ende dieses Aufenthalts 34 schrieb er den Romanentwurf Heidin Die Heide der einen Vorlaufer von Sein eigener Herr darstellt Bereits Heidin ist nach Halldor Gudmundsson die Geschichte eines auf sich allein gestellten Bauern der aus missverstandenem Heldentum gegen eine Ubermacht kampft 35 Das Manuskript wird in der National und Universitatsbibliothek Islands aufbewahrt 35 Eine Reise in die Sowjetunion Ende 1932 beeinflusste die Konzeption von Sein eigener Herr indem Laxness die sowjetische Einteilung der Bauern nach Klassen Grossbauern Kleinbauern Mittelbauern auf islandische Verhaltnisse ubertrug 36 In seinem Erinnerungsbuch Zeit zu schreiben 1963 deutsch 1976 zeigt sich Laxness selbstkritisch gegenuber seiner damaligen Auffassung dieser Dreiteilung als Universalschlussel des Problems uberhaupt 37 Die Figur des Ingolfur Arnarson Jonsson benannt nach Ingolfur Arnarson dem ersten Besiedler Islands hat in ihrem Lebenslauf Ahnlichkeiten mit dem islandischen Politiker Jonas fra Hriflu Jonas Jonsson 31 In dieser Figur die vom Abgeordneten des Althing zum Bankdirektor und schliesslich zum Ministerprasidenten aufsteigt gestaltet Laxness den Weg der bauerlichen Fortschrittspartei Bjartur ist ein treuer Wahler Ingolfur Arnarssons ohne wahrzunehmen dass dieser nur die Interessen der Grossbauern wahrnimmt 31 Rezeption BearbeitenOriginalausgabe Bearbeiten Gemass der Darstellung von Halldor Laxness wollte zunachst kein islandischer Verlag Sjalfstaett folk herausbringen Sein letzter Roman Salka Valka war von einem staatlichen Verlag Menningarsjodur veroffentlicht worden dessen leitende Personlichkeiten so Laxness danach etwas zuruckhaltend geworden seien mehr von ihm herauszubringen und sich nicht durch die Unterstutzung von Sozialkritik unbeliebt machen wollten 38 Laxness hatte jedoch in diesem Verlag auch starke Fursprecher die letztlich den Buchhandler E P Briem in Reykjavik davon uberzeugten pro forma als Verleger fur den Roman aufzutreten wobei der Staatsverlag das finanzielle Risiko ubernahm 38 Bei seinem Erscheinen loste Sjalfstaett folk in Island Kontroversen aus Jonas Jonsson der damals Vorsitzender der Fortschrittspartei war und sich noch fur die Herausgabe von Salka Valka eingesetzt hatte schrieb eine Artikelserie gegen das Buch 39 Dabei lobte er zwar Laxness schriftstellerische Fahigkeiten und zeigte sich von der Figur Bjarturs fasziniert kritisierte aber die Trostlosigkeit der Menschen in Laxness Darstellung scharf und ausserte die Ansicht dass der Autor damit gegen sein eigenes Volk und die Prufungen die es ertragen muss arbeite 40 Nach Laxness Biograph Halldor Gudmundsson gab es Bauernhofe auf denen Laxness dieses Werk nie verziehen wurde 39 Gelobt worden sei das Buch schreibt Laxness hauptsachlich von islandischen Kommunisten die mein Buch wohl eher deswegen lobten weil ich mit ihnen sympathisierte als weil es irgendwelche kommunistische Propaganda zum Inhalt gehabt hatte oder weil etwa vorzugsweise eine marxistische Losung fur die Probleme der Bauern angeboten worden ware 38 Der erste Teil war allerdings 1934 noch weitgehend positiv beurteilt worden so auch vom konservativen Morgunbladid 41 Die Schriftstellerin Unnur Benediktsdottir Bjarklind 1881 1946 die unter dem Namen Hulda publizierte veroffentlichte von 1936 bis 1939 als Reaktion auf Sjalfstaett folk den ebenfalls zweibandigen Roman Dalafolk Leute aus den Talern der das islandische Landleben in idealisierter Weise darstellt 42 Ein weiterer konservativ gesinnter Schriftsteller Gudmundur Fridjonsson veroffentlichte seine Kritik in einer Broschure mit dem Titel Sveitaomenningin i skuggsja skaldsins fra Laxnesi 43 etwa Die Bauernunkultur im Spiegel des Dichters aus Laxnes 44 Internationale Wahrnehmung Bearbeiten Der Roman erschien bis zum Ende des 20 Jahrhunderts in 30 Sprachen 45 Nach anfanglichen Schwierigkeiten bei der Suche nach auslandischen Verlagen wurde die englische Ubersetzung Independent People 1946 in den USA zu einem Bestseller Neben der Buchhandelsausgabe im Verlag Knopf wurde Independent People auch in das Programm der damals grossten Buchgemeinschaft Amerikas des Book of the Month Clubs aufgenommen der Hunderttausende von Exemplaren verkaufte 46 Die Ubersetzung von J A Thompson bereits ein Jahr zuvor im Vereinigten Konigreich erstmals erschienen gilt als ein Meisterwerk der englischen Ubersetzungsliteratur und wurde von Laxness selbst sehr geschatzt 47 Nach seiner achtjahrigen Arbeit an Laxness Roman nahm Thompson der Englisch und Altnordisch studiert hatte 48 eine Stelle in einem Londoner Hotel an 47 Thompsons erste ubersetzerische Arbeit Independent People blieb auch seine einzige 49 Laxness hatte sich bereits wahrend seines zweiten Aufenthalts in der Sowjetunion im Winter 1937 1938 darum bemuht einen Vertrag fur eine russische Ausgabe von Salka Valka oder Sein eigener Herr zu erhalten Wahrend Salka Valka als konterrevolutionar abgelehnt wurde 50 konnten im Marz 1938 Vertrage zur Veroffentlichung von Sein eigener Herr in zwei sowjetischen Verlagen unterzeichnet werden 51 Dass dieser Vertragsabschluss moglich wurde ist im Zusammenhang mit Laxness damaligen Sympathien fur die Sowjetunion zu sehen auch hatte sich der kommunistische danische Schriftsteller Martin Andersen Nexo brieflich fur eine Veroffentlichung von Sein eigener Herr eingesetzt 51 Eine Veroffentlichung kam jedoch bis zum Tode Stalins nicht zustande Laxness schrieb spater dass es wahrend der Stalin Ara in der Sowjetunion keinem Menschen bei klaren Sinnen eingefallen ware ein Buch von ihm zu veroffentlichen obwohl er damals doch ein Freund des Landes gewesen sei und Hoffnungen und Optimismus an das System geknupft habe 52 Erst in der Tauwetter Periode nach dem Tode Stalins erschien das Buch sowohl in russischer Ubersetzung als auch in den Sprachen anderer Unionsrepubliken und erlebte hohe Auflagen 53 Die erste russische Ausgabe erschien bereits ein halbes Jahr nach Stalins Tod 53 Sein eigener Herr trug dazu bei dass Halldor Laxness 1955 der Nobelpreis fur Literatur verliehen wurde 54 Anlasslich einer Neuauflage 1997 verglich die amerikanische Dichterin Annie Dillard den Roman in der New York Times mit den Werken von Samuel Beckett auch wenn man nicht vermuten wurde dass die Schwedische Akademie Nobelpreise fur jolly stuff vergebe so sei Sein eigener Herr doch so komisch wie Beckett Als Beispiel nennt sie die Langlebigkeit der halbtoten Grossmutter die zu einem Running Gag werde auch stelle Laxness die Nerven der Leser gerne mit Szenen wie einer oden Predigt des Pfarrers oder Bjarturs ausserst zogerlicher Mitteilung von der Geburt seiner Tochter auf die Probe 55 Dillard stellt Sein eigener Herr dabei in eine Reihe mit den grossten skandinavischen Werken die Lyrik und Naturalismus kombinierten und zahlt den Roman zu den hundert besten Buchern uberhaupt 56 Anekdotisch ist uberliefert dass ein britischer Aussenminister wahrend der als Kabeljaukriege bekannten Fischereikonflikte zwischen Island und dem Vereinigten Konigreich im Bestreben die Gedankenwelt seines Gegners kennenzulernen 57 Sein eigener Herr gelesen habe Nach beendeter Lekture soll er zum Schluss gekommen sein dass der Konflikt fur die Briten nicht zu gewinnen sei Der islandische Schriftsteller Einar Mar Gudmundsson der die Anekdote in seinem Buch Wie man ein Land in den Abgrund fuhrt wiedergibt kommentierte sie mit den Worten Und so kam es auch Der islandische Bjartur in Sumarhus jener Querkopf der stets seinen eigenen Weg geht besiegte die Flotte Ihrer Majestat 58 Halldor Laxness selbst schrieb den internationalen Erfolg des Romans unter anderem dem Umstand zu dass Bjartur allein in New York mindestens hunderttausend Kollegen 59 besitze Menschen die ihr ganzes Hundeleben lang unter dem gleichen Moralkodex wie Bjartur auf Sumarhus lebten 60 Auch habe es kein Land auf der Erde gegeben dessen Bauern ihm nicht in der Mehrheit glichen 59 Deutsche Ubersetzungen Bearbeiten Erwin Magnus Bearbeiten Sjalfstaett folk ist der erste Roman von Halldor Laxness der ins Deutsche ubertragen wurde wenngleich zunachst nicht vollstandig Bereits 1936 also zwei Jahre nach dem Erscheinen der islandischen Originalausgabe erschien der erste Teil unter dem Titel Der Freisasse im Zinnen Verlag Leipzig Wien und Berlin Die Ubersetzung stammt von Erwin Magnus unter dem Pseudonym Eleonore Voeltzel 61 Von den Rezensenten im nationalsozialistischen Deutschland wurde das Buch zunachst positiv aufgenommen Bjarturs Kampf wird in den Rezensionen verklart seine Harte als berechtigt dargestellt und das ganze Werk im Sinne der nationalsozialistischen Ideologie gedeutet 62 Die Ironie von Laxness Darstellung wurde dabei so Gudrun Hrefna Gudmundsdottir in ihrer Untersuchung zur Laxness Rezeption in Deutschland vollig ignoriert beziehungsweise von den Kritikern nicht erkannt 62 1937 jedoch erschien in der vom Amt Rosenberg herausgegebenen NS Zeitschrift Bucherkunde eine Rezension von Heinrich Jessen der die Aussageintention des Romans erkannte und ihn damit als bedrohlich wahrnahm 62 Neben dem Buch griff Jessen auch dessen Verfasser an der den Deutschen und besonders dem Nationalsozialismus sehr wenig wohl gesonnen sei 63 Laxness wurde in der Folge vom Goverts Verlag der eine deutsche Ausgabe von Laxness Roman Salka Valka veroffentlichen wollte darum gebeten eine von Jessen aufgesetzte Erklarung zu unterschreiben in der Laxness seine Unterstutzung fur die Bannertrager der deutschen Kultur erklaren sollte Laxness weigerte sich 64 und 1938 wurde Der Freisasse verboten 65 Die restliche Auflage wurde zum Teil eingestampft zum Teil gelangte sie in die Schweiz wo das Buch weiter erhaltlich war 66 Der zweite Teil blieb bis zum Erscheinen der nachsten Ubersetzung 1962 unubersetzt Thyra Dohrenburg Bearbeiten 1962 erschien im Rowohlt Verlag unter dem Titel Unabhangige Menschen eine Ubersetzung von Thyra Dohrenburg die auf der danischen Ausgabe des Romans basiert 67 Die Rezensenten dieser Ubersetzung fassten das Buch als die Schilderung einer fremdartigen Welt als einen nordischen Roman auf wobei sie zumeist nicht oder nur am Rande auf den sozialkritischen Aspekt eingingen 68 Wo sie das taten erfuhr Laxness Sicht auf das bauerliche Leben jedoch Ablehnung So schrieb Rudolf Jakob Humm in der Weltwoche dass Laxness nur Spott und Hohn fur unabhangige Menschen ubrig habe und ihm darum keine echte Gestaltung ihrer Ungebardigkeit gelungen sei 69 Im Spiegel merkte ein anonymer Rezensent in seiner Kurznotiz an dass Laxness sozialkritische Ironie bald von trister Fjeld und Fjord Romantik erstickt werde 70 Bruno Kress Bearbeiten Bruno Kress ubersetzte den Roman schliesslich direkt aus dem Islandischen Diese Ubersetzung erschien unter dem Titel Sein eigener Herr zunachst 1968 in der DDR Aufbau Verlag und 1969 in der BRD Peter Hammer Verlag Sie wurde 1982 auch beim Schweizer Huber Verlag 1984 als Ullstein Taschenbuch und 1992 in der Laxness Werkausgabe des Steidl Verlags veroffentlicht Die ihrerseits mehrfach neu aufgelegte Steidl Ausgabe wurde vom Skandinavisten Hubert Seelow uberarbeitet So hat Seelow die islandischen Ortsnamen im Roman in ihrer ursprunglichen Gestalt wiedergegeben Fehlubersetzungen korrigiert und Auslassungen erganzt 71 Ein Nachwort Laxness in dem er auf seine Intentionen eingeht scheint die Rezeption der Ubersetzung von Kress beeinflusst zu haben So wurden die sozialkritischen Aspekte des Textes nun nicht nur stark beachtet sondern auch positiver bewertet 72 Siegfried Lenz nahm in einer Besprechung in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung wie schon andere Rezensenten vor ihm einen Vergleich mit Knut Hamsuns Roman Segen der Erde vor der nun jedoch zugunsten von Laxness und seines scheiternden Helden ausfiel Laxness dichtender Schafzuchter demonstriert was wir taglich erfahren Bei jeder versuchten Selbstbestimmung haben die andern ein Wortchen mitzureden 73 Filmprojekte Bearbeiten Der schwedische Regisseur Ingmar Bergman trug sich mit dem Gedanken Sein eigener Herr zu verfilmen 74 Bergman hatte bereits ein Drehbuch dafur verfasst die Verfilmung kam jedoch nicht zustande 74 Auch Ingmar Bergmans Sohn Daniel Bergman der ebenfalls als Filmregisseur tatig ist zeigte sich 1998 an einer Verfilmung des Romans interessiert 75 trotzdem ist bisher kein Film nach Sein eigener Herr entstanden 2012 sicherte sich der islandische Regisseur und Produzent Baltasar Kormakur die Filmrechte sowohl an diesem Roman als auch an einem anderen Werk von Halldor Laxness Die glucklichen Krieger 76 Ausgaben BearbeitenIslandische Erstausgabe Sjalfstaett folk Hetjusaga E P Briem Reykjavik 1934 1935 2 Bande Deutsche Ausgaben Der Freisasse Ins Deutsche ubertragen von Eleonore Voeltzel Pseudonym von Erwin Magnus Zinnen Verlag Leipzig Wien Berlin 1936 Umfasst nur den ersten Teil Unabhangige Menschen Aus dem Danischen ubertragen von Thyra Dohrenburg Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1962 Basiert auf der danischen Ubersetzung Frie maend von Jakob Benediktsson Sein eigener Herr Aus dem Islandischen ubersetzt von Bruno Kress Aufbau Verlag Berlin Weimar 1968 Westdeutsche Ausgabe Hammer Wuppertal 1969 Von Hubert Seelow revidierte Ausgabe der Ubersetzung von Bruno Kress Steidl Gottingen 1992 ISBN 3 88243 207 1 Mehrfach neu aufgelegt Literatur BearbeitenArni Sigurjonsson Den politiske Laxness Den ideologiska och estetiska bakgrunden till Salka Valka och Fria man Minab Gotab Stockholm 1984 ISBN 91 7146 333 X schwedisch Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt am Main 1995 ISBN 3 7190 1376 6 Darin zu Sein eigener Herr besonders S 33 41 Wilhelm Friese Knut Hamsun und Halldor Kiljan Laxness Francke Tubingen Basel 2002 ISBN 3 7720 2780 6 Darin zu Sein eigener Herr besonders S 45 47 71 79 Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Beitrage zur Skandinavistik Band 8 Lang Frankfurt am Main etc 1989 ISBN 3 631 40767 X Darin zu Sein eigener Herr besonders S 129 138 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 Darin zu Sein eigener Herr besonders S 76 86 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt am Main Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 Originaltitel Skaldatimi Ubersetzt von Jon Laxdal Darin zu Sein eigener Herr besonders das Kapitel Unabhangige Menschen Stationen eines Buches S 184 206 Anmerkungen Bearbeiten Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 38 Wohnhaus und Stall waren in eins gebaut die einzigen von aussen sichtbaren Holzer waren die Eingangspfosten und die Tur Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 40 Die Schreibweise islandischer Eigennamen folgt hier der von Hubert Seelow revidierten Ubersetzung des Romans von Bruno Kress worin auf Sonderzeichen verzichtet wird Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 18 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 42 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 50 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 282 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 309 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 315 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 339 340 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 363 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 449 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 457 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 477 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 543 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 561 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 571 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 S 187 Halldor Laxness In Encyclopaedia Britannica Abgerufen am 10 September 2023 englisch a b Stefan Einarsson A history of Icelandic literature Johns Hopkins Press New York 1957 S 318 Erik Sonderholm Halldor Laxness En monografi Gyldendal Kobenhavn 1981 ISBN 87 00 53102 2 S 31 a b Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 23 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 387 388 Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 146 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 386 Nachwort von Hubert Seelow in Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 574 575 a b Halldor Laxness Nachwort zur 2 Auflage von Sjalfstaett folk zitiert nach Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 34 a b Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 375 Arni Sigurjonsson Den politiske Laxness Den ideologiska och estetiska bakgrunden till Salka Valka och Fria man Minab Gotab Stockholm 1984 ISBN 91 7146 333 X S 135 Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 33 a b c Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 39 a b Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 S 83 Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 36 37 Im Sommer 1929 laut Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 277 September Oktober 1929 laut Erik Sonderholm Halldor Laxness En monografi Gyldendal Kobenhavn 1981 ISBN 87 00 53102 2 S 38 a b Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 277 Wilhelm Friese Halldor Laxness die Romane Eine Einfuhrung Helbing amp Lichtenhahn Basel Frankfurt a M 1995 ISBN 3 7190 1376 6 S 37 38 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 129 a b c Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 189 a b Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 S 85 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 389 390 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 374 Stefan Einarsson A history of Icelandic literature Johns Hopkins Press New York 1957 S 280 Online Katalog der National und Universitatsbibliothek Islands Abgerufen am 25 Dezember 2014 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 390 Wilhelm Friese Knut Hamsun und Halldor Kiljan Laxness Francke Tubingen Basel 2002 ISBN 3 7720 2780 6 S 79 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 198 199 a b Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 194 Abigail Charlotte Cooper The Creative Translator Creativity and Originality in J A Thompson s Translation of Halldor Laxness Sjalfstaett folk Universitat Island Reykjavik 2014 S 1 online Abigail Charlotte Cooper The Creative Translator Creativity and Originality in J A Thompson s Translation of Halldor Laxness Sjalfstaett folk Universitat Island Reykjavik 2014 S 1 2 online Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 436 a b Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Eine Biographie btb Munchen 2009 ISBN 978 3 442 73918 9 S 440 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 204 205 a b Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 206 Christina Sunley Iceland s Stoic Sardonic Independent People In NPR 4 Mai 2009 abgerufen am 22 Dezember 2014 englisch Annie Dillard Hard Times in Ultima Thule In The New York Times Books 20 April 1997 abgerufen am 17 November 2018 englisch Annie Dillard Hard Times in Ultima Thule In The New York Times Books 20 April 1997 abgerufen am 21 Dezember 2014 englisch It sounds like the worst book a writer ever contemplated In fact it is one of the hundred or so best Einar Mar Gudmundsson Wie man ein Land in den Abgrund fuhrt Die Geschichte von Islands Ruin Hanser Munchen 2010 ISBN 978 3 446 23510 6 S 62 63 Einar Mar Gudmundsson Wie man ein Land in den Abgrund fuhrt Die Geschichte von Islands Ruin Hanser Munchen 2010 ISBN 978 3 446 23510 6 S 63 a b Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 184 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 188 Wilhelm Friese Knut Hamsun und Halldor Kiljan Laxness Francke Tubingen Basel 2002 ISBN 3 7720 2780 6 S 74 a b c Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 131 Zitiert nach Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 S 85 Halldor Gudmundsson Halldor Laxness Leben und Werk Steidl Gottingen 2004 ISBN 3 88243 997 1 S 86 Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 31 Halldor Laxness Zeit zu schreiben Ullstein Buch Nr 22412 Ullstein Frankfurt a M Berlin 1991 ISBN 3 548 22412 1 S 195 Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 46 Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 132 134 Rudolf Jakob Humm Zwei Romane aus dem Norden In Die Weltwoche 30 1962 Nr 1514 S 67 Zitiert nach Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 133 Neu erschienen Halldor Laxness Unabhangige Menschen In Der Spiegel 20 Marz 1963 abgerufen am 15 Dezember 2014 Nachwort von Hubert Seelow in Halldor Laxness Sein eigener Herr Steidl Gottingen 1998 ISBN 3 88243 611 5 S 573 Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 134 135 Siegfried Lenz Von der Freiheit im Odland In Frankfurter Allgemeine Zeitung 3 Juli 1982 Zitiert nach Gudrun Hrefna Gudmundsdottir Halldor Laxness in Deutschland Rezeptionsgeschichtliche Untersuchungen Lang Frankfurt a M etc 1989 ISBN 3 631 40767 X S 137 a b Bjartur i Bergmansmynd In THjodviljinn Nr 138 22 Juni 1986 S 20 online bei timarit is Sigrun Davidsdottir Daniel Bergman vill kvikmynda Sjalfstaett folk In Morgunbladid Nr 38 15 Februar 1998 S 52 online bei timarit is Baltasar aetlar ad kvikmynda Sjalfstaett folk In mbl is 18 September 2012 abgerufen am 6 Februar 2015 islandisch nbsp Dieser Artikel wurde am 5 November 2015 in dieser Version in die Liste der exzellenten Artikel aufgenommen Normdaten Werk GND 7710471 7 lobid OGND AKS LCCN n88212348 VIAF 174240656 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sein eigener Herr amp oldid 238682580