www.wikidata.de-de.nina.az
Margaret Carroux 31 Mai 1912 in Berlin als Margaret Bister 22 Juli 1991 in Frankfurt am Main Pseudonyme Emmi Heimann Martin Boor war eine Ubersetzerin die viele Bucher aus dem Englischen und Franzosischen ins Deutsche ubertrug Ihre bekannteste Ubersetzung ist die des Herrn der Ringe von J R R Tolkien die 1969 1970 erschien Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Werk 2 Ubersetzungen Auswahl 2 1 Der Herr der Ringe 3 Literatur 4 Weblinks 5 NotizenLeben und Werk BearbeitenMargaret Bister kam als Tochter eines in Berlin geborenen Franzosen zur Welt 1 Ihre Mutter entstammte einer Familie judischen Glaubens war jedoch selbst christlich getauft In ihrer Heimatstadt begann Bister im Herbst 1931 ein Studium der Nationalokonomie und der neueren Sprachen Englisch und Franzosisch das sie im Mai 1934 abbrechen musste weil sie als Judin diskriminiert wurde 2 Danach arbeitete sie als kaufmannische Angestellte und Fremdsprachenkorrespondentin Nach dem Zweiten Weltkrieg arbeitete sie bei der Militarregierung im US Sektor Berlins Mit einem US Freund grundete sie schliesslich eine deutsche Niederlassung des Artikeldienstes Overseas Weekly Die New Yorker Agentur schickte ihr Artikel zur Ubersetzung die sie anschliessend deutschen Zeitungen anbot die in der unmittelbaren Nachkriegszeit weitgehend ohne Auslandskorrespondenten arbeiteten 1948 verliess sie Berlin und zog nach Frankfurt wo sie mit der Unterstutzung von Freunden mit der Internationalen Nachrichtenagentur ein deutsches Pendant der Overseas weekly grundete Nach ihrer Eheschliessung mit einem Bauingenieur begann die nunmehrige Carroux ihre Karriere als Ubersetzerin fur Sachbucher und Belletristik aus ihren beiden Fremdsprachen Das Paar hatte zwei Kinder Der Verband deutschsprachiger Ubersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke VdU hat durch zwei Mitarbeiterinnen 1983 ein von seinem Mitglied Carroux erstelltes Englisch deutsches Handglossar erstmals in digitaler Form verarbeitet und damit fur ein Europaisches Ubersetzer Kollegium EUK in Straelen vor Ort zuganglich gemacht 3 Dies war weltweit eines der ersten digitalen Worterbucher Ubersetzungen Auswahl Bearbeitenmehrere Romane von Robert Elegant wie Die Dynastie Mandschu und Mandarin Das Madchen mit den grunen Augen von Edna O Brien Das Versprechen von Chaim Potok Augen wie Seide von Francoise Sagan Der Weiblichkeitswahn Ein vehementer Protest gegen das Wunschbild von der Frau von Betty Friedan Mord im Fahrpreis inbegriffen 1964 Kriminalroman von Sebastien Japrisot Ruckkehr nach Roissy 1969 von Pauline Reage Chruschtschow erinnert sich 1971 von Nikita Chruschtschow Der Urschrei Ein neuer Weg der Psychotherapie von Arthur Janov S Fischer 1973 Monsieur Proust 1974 von Celeste Albaret die Memoiren der Haushalterin von Marcel Proust Deine Traume Schlussel zur Selbsterkenntnis Ein psychologischer Ratgeber Von Ann Faraday Aus dem Amerikanischen ubersetzt S Fischer Verlag Frankfurt am Main 1978 als Taschenbuch Fischer Taschenbuch Verlag Frankfurt am Main 1980 ISBN 3 596 23306 2 Julys Leute 1982 von Nadine Gordimer Edgar Morin Der Geist der Zeit Versuch uber die Massenkultur Kiepenheuer amp Witsch Koln 1965 L esprit du temps Essai de la culture de masse Paris 1962 4 als Emmy Heimannmit weiteren Ubers Leopold Trepper Ich war der Chef der Roten Kapelle Die Wahrheit Autobiographie Unter Mitwirkung von Patrick Rotman Kindler Munchen 1975 ISBN 346300643X wieder 1982 24 Bildseiten Dokumente im Anhang Le grand jeu Die Wahrheit Autobiographie dtv 1978 Die Wahrheit Autobiographie des Grand Chef der Roten Kapelle Ahriman Freiburg 1995 Reihe Unerwunschte Bucher zum Faschismus 9 5 als Martin BoorGuillaume Chpaltine Die nicht gespielte Karte Roman La Renonce ou le trace des frontieres relatives Roman Editions Julliard 1960 Rowohlt Reinbek 1963 6 Der Herr der Ringe Bearbeiten Fur die Ubersetzung des Herrn der Ringe standen Margaret Carroux von Tolkien verfasste Anmerkungen zur Ubertragung vieler der im Buch vorkommenden Namen zur Verfugung die spater unter dem Titel Guide to the Names in The Lord of the Rings veroffentlicht wurden Auch Tolkien selbst verfolgte die Ubersetzung Carroux hat in ihrer Ubersetzung versucht den Stil Tolkiens einzufangen und dabei die gleiche Stimmung wie im Original zu erzeugen Wie weit ihr das gelungen ist ist umstritten der spatere Ubersetzer Wolfgang Krege vertrat die Ansicht dass Tolkiens vielfaltiger Stil in Carroux Fassung uber Gebuhr eingeebnet worden sei wahrend Freunde der Carroux Ubersetzung in Kreges Fassung einen wenig naturlich wirkenden und in dieser Form nicht Tolkiens Vorlage entsprechenden Wechsel der Stilebenen sehen Die Dichterin Ebba Margareta von Freymann ubersetzte dazu die Gedichte wodurch sie bekannt wurde Carroux ubersetzte daneben auch die 1969 im Original erschienene Parodie Herr der Augenringe Bored of the Rings von Henry N Beard und Douglas C Kenney zwei Autoren der Satirezeitschrift The Harvard Lampoon Literatur BearbeitenKurschners deutscher Literatur Kalender 1988 Walter de Gruyter Berlin ISBN 3 11 010901 8 Wayne G Hammond Christina Scull The J R R Tolkien Companion and Guide Vol 1 Chronology HarperCollins London 2006 7 Elsemarie Maletzke Gegen die Lektorateneinheitssosse in Borsenblatt fur den deutschen Buchhandel 73 13 September 1977 S 65ff kein Onlinezugang Weblinks BearbeitenLiteratur von und uber Margaret Carroux im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Stefan Servos Exklusiv Interview zur neuen Luxus Ausgabe des Herrn der Ringe 2008 abgerufen am 25 Dezember 2009 Stefan Servos Ardapedia Biographie Carroux unter Verwendung des Materials von Elsemarie Maletzke siehe oben Literatur fur die Jahre bis 1948 Autor unter Benutzername Tolkien Gateway in Englisch ahnlich Ardapedia zusatzlich ein Foto Carroux aus dem Borsenblatt Es gibt mittlerweile zwei Ubersetzungen des Herrn der Ringe und die werden sehr kontrovers gelesen von Frank Weinreich Juni 2001 8 Notizen Bearbeiten Folgende Angaben nach Servos Ardapedia siehe Weblinks sofern nicht anderweitig belegt Judische Studierende FWU Berlin 1933 bis 1938 Liste der Friedrich Wilhelms Universitat Berlin zwecks Durchfuhrung des Arierparagraphen gegen Studierende Gemass Anordnung des Hans Globke zu den Nurnberger Gesetzen wurde Carroux demnach als judisch eingeteilt obwohl ihre Mutter schon als Kind aus dem Judentum ausgetreten war Arbeitschronik 1983 des EUK in Souverane Bruckenbauer 60 Jahre Verband der Literaturubersetzer Hrsg Helga Pfetsch Sonderheft von Sprache im technischen Zeitalter SpritZ Hrsg Thomas Geiger u a Bohlau Koln 2014 ISBN 9783412222840 ISSN 0038 8475 S 177 Bei Deutsche Nationalbibliothek bis 2019 Falschschreibung Caroux Diese Ausgabe nennt die Ubersetzerin nicht Man verweist nur auf die Erstausgabe Munchen 1975 Motivstrange des Romans Homosexualitat Algerienkrieg Ungarnaufstand Boheme Grossburgertum Der Spiegel 11 Dezember 1963 Der 28jahrige in Paris lebende Autor seziert in seinem Erstlingsroman die Gesellschaft einer franzosischen Provinzmetropole in den Tagen der Ungarn und Suezkrise Seine Schilderung der vielartig verschrankten sozialen und sexuellen Beziehungen zwischen Gangstern einer emanzipierten Burgerstochter kryptokommunistischen Journalisten einem Industriellenehepaar Sie hassen einander ganz friedlich einer Kriegswaise und ihren Pflegeeltern mit unbewaltigter Kollaborations Vergangenheit wirkt zunachst reichlich verworren klart sich aber von Seite zu Seite zum anschaulichen Bild einer grundlich korrupten Welt dort die Eintrage 18 September 1967 21 September 1967 25 September 1967 26 September 1967 29 September 1967 23 November 1967 27 November 1967 6 December 1967 13 December 1967 11 September 1968 29 September 1968 Man sieht dass Carroux sich eng an die Vorlage halt Beide Ubersetzungen haben ihre Berechtigung Ich ziehe die alte vor weil sie naher am Original ist Carroux druckt das sc die Anrede Master und Sir mit Herr vollkommen korrekt aus Kreges Chef entspricht einer Beschreibung des Arbeitsverhaltnisses das ist das was das englische Wort Boss meinen wurde Das steht bei Tolkien aber nicht und das meint er auch nicht Dieser Fehler ist schon gravierend da er einen ganz zentralen Punkt das Verhaltnis der wichtigsten Akteure des HdR Sam und Frodo falsch wiedergibt So Weinreich der mehrere Ubersetzungsfehler Kreges notiertNormdaten Person GND 105402346 lobid OGND AKS LCCN no2004099001 VIAF 54608836 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Carroux MargaretALTERNATIVNAMEN Heimann Emmi Pseudonym Boor Martin Pseudonym Bister Margaret Geburtsname KURZBESCHREIBUNG deutsche UbersetzerinGEBURTSDATUM 31 Mai 1912GEBURTSORT BerlinSTERBEDATUM 22 Juli 1991STERBEORT Frankfurt am Main Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Margaret Carroux amp oldid 226269491