www.wikidata.de-de.nina.az
Als inter oder multikulturelle Literatur bezeichnet man heute die Literatur von Autoren die aus einer von mindestens zwei Kulturraumen gepragten Sichtweise schreiben Sie ist auch als Literatur der Kultursynthesen beschreibbar Interkulturelle Literaturen sind Bestandteil der Nationalliteraturen Als solcher behandelt sie ebenso Identitatsfragen nationaler oder kultureller Minderheiten innerhalb einer Mehrheitsgesellschaft wie umgekehrt die Selbstkonstitution der Mehrheit gegenuber allen Anderen Dadurch hat letztlich jeder Text einen interkulturellen Aspekt Inhaltsverzeichnis 1 Multikulturelle Literaturen des deutschsprachigen Raumes 2 Literatur von Migranten 3 Literatur der Kultursynthesen 4 Rezeption 5 Problematische Bezeichnungen 5 1 Gastarbeiterliteratur 5 2 Migrantenliteratur 5 3 Bruckenliteratur 5 3 1 Ziel 5 3 2 Themen 5 3 3 Abgrenzung zu weiteren Genres zweisprachiger Schriftsteller 5 4 Sonstige 6 Literatur 7 Einzelnachweise 8 Siehe auch 9 WeblinksMultikulturelle Literaturen des deutschsprachigen Raumes BearbeitenKulturelle Vielfalt ist Grundmoment deutscher Kultur und Geschichte Im Mittelalter trafen romische keltische germanische und slawische heidnische christliche und judische Traditionen aufeinander und wirkten in unterschiedlichem Masse auf deutschsprachige Texte ein Anderssprachige Texte entstanden vorrangig seit dem 18 Jahrhundert in Gebieten mit sorbischer litauischer oder seit den polnischen Teilungen polnischer Bevolkerung in den Territorien der Habsburger auch in Ungarisch Tschechisch und weiteren slawischen Sprachen Seit dieser Zeit entwickelt sich deutschsprachige Literatur in produktivem Austausch oder sich unterscheidender Abgrenzung 1 Die Bevolkerungsbewegungen des 20 Jahrhunderts brachten eine Vielzahl kultureller Veranderungen mit sich in deren Zuge auch neue interkulturelle Literaturen entstanden Zu den zurzeit wichtigsten unter ihnen gehoren die neuere deutsch turkische Literatur und die deutsch arabische Literatur Einen Sonderfall stellt die Literatur der Juden in Deutschland dar da ihre Bezeichnung als inter oder multikulturelle Literatur von zwei gegebenen getrennten Kulturraumen auszugehen hatte und somit die Ausgliederung der deutsch judischen aus der deutschen Kultur fortschreibt In jedem Fall ware von einer sensiblen Lekture der einzelnen Werke auszugehen Literatur von Migranten BearbeitenIm Zusammenhang mit der Arbeitsmigration nach dem Zweiten Weltkrieg kamen ab 1956 kunftige Autoren neuentstehender multikultureller Literaturen zunachst hauptsachlich aus der Turkei Italien Spanien Portugal Jugoslawien und Griechenland an den deutschen Literaturstandort Dieser grosse Teilbereich der deutschsprachigen multikulturellen Literatur im 20 Jahrhundert die Literatur von Migranten die in der ersten Phase der sich neu entwickelnden Migration in den deutschsprachigen Raum entstand wurde zunachst als Gastarbeiterliteratur bezeichnet Sie knupfte an die deutsche kommunistische Tradition der Arbeiterliteratur in der Weimarer Republik an hatte eine kampferische Motivation und einige ihrer Autoren waren wirklich Gastarbeiter Entsprechend der Tatsache dass die Arbeitsmigration im eigentlichen Sinne 1973 durch einen Anwerbestopp beendet wurde andererseits die Gastarbeiter blieben setzten sich in den 1980er Jahren neue Bezeichnungen fur die Literatur durch die von nicht deutschsprachigen Autoren in der Bundesrepublik in Osterreich und der Schweiz geschaffen wurde Der Begriff Migrantenliteratur sollte der ausserliterarischen Tatsache Rechnung tragen dass ihre Autoren in den deutschsprachigen Raum gezogen migriert sind weitere Verallgemeinerungen waren nicht beabsichtigt Die Zahl der zu dieser Kategorie gehorigen Autoren ist unsicher eine vorsichtige Schatzung fur das Jahr 2000 belauft sich auf ungefahr 250 Personen vgl Carmine Gino Chiellino 2000 Dass diese Zahl unsicher und veranderlich ist liegt am ausserordentlich dynamischen Charakter des Phanomens selber Migrantenliteratur ist in Zeiten der zunehmenden globalen Mobilitat der Menschen im Zunehmen begriffen und global gesehen handelt es sich um weit hohere Zahlen Literatur der zweiten und dritten Einwanderergeneration haufig wenig treffend ebenfalls als Migrantenliteratur bezeichnet ist hierbei noch gar nicht mit eingerechnet Literatur der Kultursynthesen BearbeitenWie schon die deutsch judische Literatur eine Literatur einer deutsch judischen Kultursynthese war ist eine Kultursynthese seit den 1990er Jahren vermehrt auch an der Literatur der in Deutschland heimisch gewordenen Einwanderern und ihren Nachkommen festzustellen Autoren interkultureller Literatur im deutschsprachigen Raum kommen aus allen Landern und Kulturen aus denen Menschen innerhalb dieses Literaturstandortes leben Grunde hierfur ebenso wenig wie die Herkunftslander und sprachen der Autoren oder die Wahl ihrer Literatursprache sind fur die Betrachtung der Literatur per se von geringerer Bedeutung Es kann sich auch um Personen handeln die aus Gebieten stammen in denen sie einer deutschsprachigen Minoritat angehorten Eine junge deutsch judische Literatur gehort zu dem sehr weit fassenden Begriff der deutschsprachigen multikulturellen Literatur wie auch die Werke eines deutsch russisch judischen Dichters wie Kaminer oder Vertreter der deutsch arabischen Literatur wie Schami Rezeption BearbeitenDie einheimische deutsche Rezeption ging aus vom Institut fur Deutsch als Fremdsprache DaF an der Ludwig Maximilians Universitat in Munchen Besonders setzten sich hier Irmgard Ackermann und Harald Weinrich ab Ende der 1970er Jahre fur die Wahrnehmung Aufwertung und Verbreitung der von Migranten verfassten Literatur ein Viele Autoren wurden vom Goethe Institut gefordert und die Bayerische Akademie der Schonen Kunste spielte durch ihre Beteiligung an der Schaffung des Adelbert von Chamisso Preises ab 1985 und bis 2017 als Literaturpreis fur deutschsprachige Literatur nationaler Minderheiten eine wichtige Rolle Aus den Reihen der Migranten stammend ist besonders der Dichter und Literaturwissenschaftler Carmine Gino Chiellino zu erwahnen Allein und in Zusammenarbeit mit anderen Literaturwissenschaftlern hat Chiellino Ubersichten und Bibliographien zur modernen deutschsprachigen Einwandererliteratur von ihren Anfangen bis zum Jahr 2000 ausgearbeitet und den wissenschaftlichen Diskurs in diesem Bereich entscheidend mit beeinflusst Ab den 1980er Jahren begannen an Hochschulen und Universitaten in Deutschland und in nichtdeutschsprachigen Landern Magisterarbeiten und Dissertationen zum Thema Multikulturelle Literatur zu entstehen Einige wichtige davon die sich aus einer ubergreifenden Perspektive mit dem Thema befassen sind Heimke Schierloh Das alles fur ein Stuck Brot Objektivierung des Gastarbeiterdaseins mit einer Textsammlung 1984 Ulrike Reeg Schreiben in der Fremde Literatur nationaler Minderheiten in der Bundesrepublik Deutschland 1988 Horst Hamm Fremdgegangen Freigeschrieben Einfuhrung in die deutschsprachige Gastarbeiterliteratur 1988 Heidi Rosch Migrationsliteratur im interkulturellen Kontext Eine didaktische Studie zur Literatur von Aras Oren Aysel Ozakin Franco Biondi und Rafik Schami 1992 Immacolata Amodeo Die Heimat heisst Babylon Literatur auslandischer Autoren in der Bundesrepublik Deutschland 1996 Andere Wissenschaftler haben in ihrer Forschung besonders die deutschsprachige Literatur bestimmter Migrantengruppen untersucht Zu erwahnen sind beispielsweise Anette Wierschke Schreiben als Selbstbehauptung Kulturkonflikt und Identitat in den Werken von Aysel Ozakin Alev Tekinay und Emine Sevgi Ozdamar Mit Interviews 1996 Andrea Zielke Frauenfiguren in den Erzahlungen turkischer Autorinnen Identitat und Handlungs spiel raume 1996 Kadriye Ozturk Das Frauenbild in den Werken der deutschschreibenden turkischen Autorinnen 1999 Aglaia Blioumi Interkulturalitat als Dynamik Ein Beitrag zur deutsch griechischen Migrationsliteratur seit den siebziger Jahren 2001 Weiter sind auch einzelne Arbeiten entstanden die die Identitatsthematik die in der interkulturellen Literatur haufig gestaltet wird fokussieren Herbert Michel Odysseus im wusten Land Eine Studie zur literarischen Verarbeitung des Identitatsproblems in der griechischen Migrantenliteratur 1992 Petra Thore wer bist du hier in dieser stadt in diesem land in dieser neuen welt Die Identitatsbalance in der Fremde in ausgewahlten Werken der deutschsprachigen Migrantenliteratur 2004 Problematische Bezeichnungen BearbeitenBestimmte Bereiche der multikulturellen Literatur wurden in ihrer Geschichte bisweilen mit mehr oder weniger problematischen Begrifflichkeiten belegt Gastarbeiterliteratur Bearbeiten Der Begriff Gastarbeiterliteratur bezeichnete in den 1970er und 1980er Jahren die Literatur die von auslandischen Schriftstellern in Deutschland Osterreich und der Schweiz geschaffen wurde Der Terminus lehnt sich an die Tatsache an dass man ab 1955 Arbeitsmigranten in grosser Zahl in die deutschsprachigen Lander geholt hat und diese als Gastarbeiter bezeichnete Die Autoren der Gastarbeiterliteratur entstammten bereits zu Beginn keinesfalls nur ihren Reihen Dieses ausserliterarische Kriterium zur Beschreibung von Literatur stand auch von Anfang an unter kritischer Beobachtung Aus den Reihen der Schriftsteller selbst machten sich besonders die theoretisch fuhrenden Mitglieder des PoLiKunstvereins der von 1980 bis 1987 existierte fur diese Bezeichnung stark Es waren Franco Biondi Rafik Schami Jusuf Naoum und Suleman Taufiq die in einer Fussnote zu ihrem Werk Literatur der Betroffenheit Bemerkungen zur Gastarbeiterliteratur auf die Ironie der Bezeichnung hinwiesen Gaste liesse man normalerweise nicht arbeiten auch blieben Gaste nicht so lange wie die Gastarbeiter die sich in zunehmendem Masse im Lande niederliessen statt es nach einer kurzeren Zeit wieder zu verlassen wie ursprunglich seitens der Industrie und Politik geplant Als Kennzeichen einer Gastarbeiterliteratur galt aus der Sicht der anfanglichen deutschen Rezeption die Tatsache dass sie von fremdsprachigen Autoren auf Deutsch als Fremdsprache geschaffen wurde Eine erweiterte Sicht der Dinge schliesst aber auch sowohl in verschiedenen Fremdsprachen entstandene dann ins Deutsche ubersetzte Literatur von Migranten und Literatur von migrierten Autoren aus deutschsprachigen Minderheiten der verschiedensten Lander ein Migrantenliteratur Bearbeiten Migrantenliteratur ist einer der neueren Begriffe die dazu benutzt werden die Literatur zu bezeichnen die von Autoren geschaffen wird die selbst oder zusammen mit ihren Eltern in ein zunachst fremdes Land migriert sind Mit der Veranderung des Wohnortes geht bei diesen Autoren meist ein Sprachwechsel und oder ein Nationalitatswechsel einher Der Begriff ist teilweise deckungsgleich mit dem Begriff Gastarbeiterliteratur ohne jedoch eine Zugehorigkeit der Autoren zur Schicht der Arbeiter vorauszusetzen Einzig die Migration wird im Begriff Migrantenliteratur fokussiert Auch dieser Begriff ist innerhalb der diesbezuglichen Literaturforschung nicht unumstritten und findet gleichzeitig mit mehreren anderen Verwendung Ein Sonderfall der Migrantenliteratur ist die Exilliteratur An ihr sind nicht selten Einflusse des exilgebenden Landes auszumachen aber haufig sind die Werke auch unabhangig vom Aufenthaltsort der Autoren allein vom Exil gepragt und konnen daher nicht in jedem Fall unter den multikulturellen Literaturen subsumiert werden Die Ubergange zwischen Emigration Exil Remigration und Weitermigration sind jedoch sowohl biographisch als auch thematisch haufig fliessend und nicht wenige Exiltexte loten den Zwischenraum zwischen den Kulturen aus Bruckenliteratur Bearbeiten Mit seinem Werk West ostlicher Divan war Johann Wolfgang von Goethe einer der ersten prominenten Vertreter der Bruckenliteratur In diesem Werk inszeniert sich Goethe mit dem von ihm verehrten persischen Dichter Hafis dies allerdings nur im Geiste da Hafes gute vierhundert Jahre vor Goethe lebte Der bekannte Spruch Gottes ist der Orient Gottes ist der Okzident Nord und sudliches Gelande Ruht im Frieden seiner Hande kann als Leitspruch der Funktion von Bruckenliteratur gelten Er verweist auf eine Wahrnehmung der Volker als gleich und gleichberechtigt Uber Bruckenliteratur wurde auch von Zafer Senocak und Hamid Reza Yousefi reflektiert Senocak versteht hierunter 1986 ein Art von Schriftstellern die mehreren Kulturkreisen angehoren und sich mit dieser Position auseinandersetzen 2 fur Yousefi geht es eher um eine dialogische Form in der das Andere gesehen wird um eine Verstandigung zu suchen 3 wobei es auch Beitrage von Schriftstellern sein konnen die sich zwischen mehr als nur zwei Kulturen bewegen Ziel Bearbeiten Ziel von Bruckenliteratur ist Brucken der Anerkennung und der Verstandigung zwischen den Kulturen der Welt zu schlagen Hierzu gehort die Aufklarung uber andere Kulturgebiete ebenso wie die Wahrnehmung des neuen eigenen Lebensraumes Dabei wird auf keiner Seite vorbehaltlose Zustimmung zu Personen oder Sachverhalten sondern eine kritisch konstruktive Sicht auf die Dinge gepflegt die Klischees und Vorurteile entlarvt Die Intention von Bruckenliteratur die den Reflexions und Reifeprozess von Personen nachzeichnet ist in die didaktische Skala einzuordnen Themen Bearbeiten Thematisch behandelt Bruckenliteratur alle Bereiche des Lebens in denen Menschen sich zwischen den Kulturen bewegen wie soziales Umfeld Arbeit Studium Da die Autoren haufig Wanderer zwischen unterschiedlichen Landern sind werden vielfach Migrationsschicksale und Erfahrungen im Integrationsprozess dargestellt Auch wenn sich schon fruh Autoren immer wieder mit der Thematik beschaftigt haben erfolgte wahrend der Migrationsbewegungen nach dem Zweiten Weltkrieg insbesondere nach der Einwanderung von Gastarbeitern mit islamischem Hintergrund eine Renaissance des Genres Abgrenzung zu weiteren Genres zweisprachiger Schriftsteller Bearbeiten Eine klare Abgrenzung von allen literarischen Erzeugnissen zweisprachiger oder multikultureller Autoren ist mit Schwierigkeiten verbunden da zahlreiche literarische Werke durch Uberschneidung und Vermischung charakterisiert sind So sind Textsorten die sich der stilistischen Mittel der Parodie bedienen haufig unter Humor Satire oder Unterhaltung eingeordnet wahrend Lebensgeschichten zum biographischen Genre gezahlt werden Von Bedeutung ist die Trennung der Bruckenliteratur von der seit den 1990er Jahren boomenden sogenannten Schleierliteratur die uber die Probleme von Mischehen und das Martyrium entrechteter Frauen vorwiegend aus islamischen oder schwarzafrikanischen Kulturgebieten handelt In dieser wie auch anderen Arten sogenannter Verfolgungsliteratur werden haufig Einzelschicksale generalisiert oder eine duale Schreibweise in Form von Schwarz Weiss Malerei dargestellt Solche literarischen Werke laufen dem Charakter als Brucke zwischen den Kulturen zu fungieren zuwider Solche Literatur kann aber auch fur Probleme sensibilisieren die sowohl von der Mehrheitsgesellschaft als auch von Vertretern der Minderheiten oftmals lieber nicht thematisiert werden Sonstige Bearbeiten Eine Vielzahl weiterer zum Teil ebenso uberlebter Bezeichnungsmoglichkeiten wie Auslanderliteratur Literatur von aussen Literatur von innen Kleine oder Andere Literatur spiegelt die Schwierigkeit der Literaturwissenschaft wider das Phanomen der multi oder interkulturellen Literatur auch in seinen zahlreichen Facetten angemessen zu benennen Seit dem Jahr 2000 hat sich neben Migrationsliteratur verstarkt der Begriff inter oder multikulturelle Literatur durchgesetzt Verschiedene Wissenschaftler definieren die Zugehorigkeit zur einen oder anderen Kategorie jeweils unterschiedlich wobei die unterscheidenden Nuancen oft nicht besonders deutlich sind Grundsatzlich sind beide Begriffe eher auf inhaltliche Kriterien als auf den soziokulturellen und biographischen Kontext der Werke bezogen der Begriff interkulturelle Literatur betont dabei starker die Zugehorigkeit der Werke zu einem umfassenderen nicht auf Migration festgelegten literarischen Diskurs Der Begriff Migrationsliteratur betont dagegen den soziokulturellen Diskurs und die Thematik der Migration Literatur BearbeitenImmacolata Amodeo Die Heimat heisst Babylon Zur Literatur auslandischer Autoren in der Bundesrepublik Deutschland Westdeutscher Verlag Opladen 1996 Heinz Ludwig Arnold Hg in Verbindung mit Julia Abel Hansjorg Bay Andreas Blodorn Christof Hamann Literatur und Migration Sonderband text kritik IX 2006 Carmine Chiellino Hg Interkulturelle Literatur in Deutschland Ein Handbuch Metzler Stuttgart 2007 Ecritures interculturelles Interkulturelles Schreiben Hg von Christine Maillard Strasbourg 2006 Karl Esselborn Herkunft und Ankunft Neue Sammelbande zu Migrantengeschichten und zur Migrationsliteratur Sammelrezension In Informationen Deutsch als Fremdsprache Band 47 Nr 2 3 20 April 2020 ISSN 2511 0853 S 110 124 doi 10 1515 infodaf 2020 0008 degruyter com abgerufen am 23 Oktober 2023 Michael Ewert Literatur und Migration Mehr und transkulturelle Literatur in deutscher Sprache ein Laboratorium transnationaler Realitaten In Literaturvermittlung Texte Konzepte Praxen in Deutsch als Fremdsprache und den Fachdidaktiken Deutsch Englisch Franzosisch Hg von Simone Schiedermair Iudicium Munchen 2017 S 41 57 ISBN 978 3 86205 497 8 Csaba Foldes Gerd Antos Hrsg Interkulturalitat Methodenprobleme der Forschung Beitrage der Internationalen Tagung im Germanistischen Institut der Pannonischen Universitat Veszprem 7 9 Oktober 2004 Iudicium Munchen 2007 ISBN 978 3 89129 197 9 Jurgen Joachimsthaler Text Rander Die kulturelle Vielfalt in Mitteleuropa als Darstellungsproblem deutscher Literatur 3 Bde Winter Heidelberg 2011 ISBN 978 3825359195 Heinz Kimmerle Ruckkehr ins Eigene Nordhausen 2006 Gerald Kurdoglu Nitsche Neue osterreichische Lyrik und kein Wort Deutsch Haymon Innsbruck 2008 Migrationsliteratur Schreibweisen einer interkulturellen Moderne Hg von Klaus Schenk Almut Todorov und Milan Tvrdik Tubingen u Basel 2004 S 51 75 Narrationen in Bewegung Deutschsprachige Literatur und Migration Hg von Margarita Blanco Holscher und Christina Jurcic Aisthesis Bielefeld 2019 ISBN 978 38498 1309 3 Nils Roller Hg Migranten Jabes Nono Cacciari Merve Berlin 1995 Dirk Ropcke Wi e der die problematischen Exoten Uberlegungen zur Beurteilung von interkulturell ambitionierter Kinder und Jugendliteratur Hamburg 2000 ISBN 3 934993 24 9 Heidi Rosch Migrationsliteratur als neue Weltliteratur In Sprachkunst 35 2004 S 89 109 Petra Thore wer bist du hier in dieser stadt in diesem land in dieser neuen welt die Identitatsbalance in der Fremde in ausgewahlten Werken der deutschsprachigen Migrantenliteratur Universitat Uppsala Schweden 2004 ISBN 978 91 554 5907 9 Sigrid Weigel Literatur der Fremde Literatur in der Fremde In Klaus Briegleb u Sigrid Weigel Hgg Gegenwartsliteratur seit 1968 Hanser Munchen u Weimar 1992 Hansers Sozialgeschichte der deutschen Literatur vom 16 Jahrhundert bis zur Gegenwart 12 S 182 229 Hamid Reza Yousefi Dornenfelder Reinbek 2011 Hamid Reza Yousefi Ina Braun Interkulturalitat Eine interdisziplinare Einfuhrung Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 2011 ISBN 978 3 534 23824 8 Einzelnachweise Bearbeiten Vgl Jurgen Joachimsthaler Text Rander Die kulturelle Vielfalt in Mitteleuropa als Darstellungsproblem deutscher Literatur Heidelberg 2011 Senocak in Ackermann Weinrich Eine nicht deutsche Literatur Zur Standortbestimmung der Auslanderliteratur hrsg v Irmgard Ackermann u a Munchen 1986 S 66 Hamid Reza Yousefi Dornenfelder Reinbek 2011 S 11 Ende des Prologs Siehe auch BearbeitenExilliteratur Deutsch turkische Literatur Liste deutsch turkischer Schriftsteller Russische Kultur in Deutschland Adelbert von Chamisso Preis Chinesisch amerikanische Literatur Rezeption persischer Literatur im deutschsprachigen RaumWeblinks Bearbeiten Turkische Literatur auf dem Weg nach Europa Themenschwerpunkt der Heinrich Boll Stiftung Migrationsliteratur Eine neue deutsche Literatur Themendossier der Heinrich Boll Stiftung Anke Asfur Anmerkungen zum Frauenbild in der Gastarbeiterliteratur Fritz Huser Institut FHI fur Literatur und Kultur der Arbeitswelt Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Interkulturelle Literatur amp oldid 238443985