www.wikidata.de-de.nina.az
Hồ Xuan Hương Han tự 胡春香 1772 1822 war eine vietnamesische Dichterin Sie wurde zum Ende der Spateren Le Dynastie geboren erlebte den Aufstieg und den Fall der Tay Sơn Dynastie und starb zum Anfang der Nguyễn Dynastie Sie schrieb ihre Gedichte in chữ Nom wird oft als die grosste Dichterin Vietnams bezeichnet Ihr Lebenslauf weist viele Lucken auf und war seit jeher ein Streitthema der Literatur und Geschichtswissenschaft Die Inhalte und Gedanken ihrer Gedichte waren ebenfalls sehr stark umstritten dementsprechend auch das Urteil Dennoch war es unbestritten dass sie in Form und Kunstfertigkeit einen bis dahin unerreichten Gipfel der vietnamesischen Literatur schuf Der zeitgenossische vietnamesische Dichter Xuan Diệu bezeichnet sie als Konigin der chữ Nom Dichtung 1 Die meisten ihrer Gedichte sind mittlerweile verloren gegangen uberliefert sind nur funfzig davon Diese wurden in einem Gedichtband zusammengetragen 2 der grosse Verbreitung erfuhr 3 Ho Xuan HuongHồ Xuan Hương Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1 1 Abstammung 1 2 Lebenslauf 2 Literarischer Stil 2 1 Frauenbewusstsein 2 1 1 Weibliche Tugenden 2 1 2 Weibliche Psyche 2 1 3 Weiblicher Korper und Sexualleben 2 2 Kampferische und scharfe Ironie 2 2 1 Verhohnung des feudalen Systems 2 3 Sprachkunst 2 3 1 Volkssprache 2 3 2 Wortspiele 2 3 3 Doppeldeutigkeit 2 4 Volkstumlichkeit 2 4 1 Vietnamesische Volkssitte und Alltagsleben 2 4 2 Landschaft 2 4 3 Stadtleben 2 5 Beschreibung uber Beziehungen zwischen den Geschlechtern und weibliche Korper 2 5 1 Benutzung von Ahnlichkeiten 2 5 2 Doppeldeutigkeit 2 6 Vermengung mit chinesischer Kultur 2 6 1 Format 2 6 2 Chinesische Volkssage 2 6 3 Chinesische Romane 2 6 4 Chinesische Religionen und Philosophien 2 6 4 1 Konfuzianismus 2 6 4 2 Buddhismus 2 6 4 3 Daoismus 2 6 4 4 Vermengung der Religionen 3 Kritik 3 1 Kritik uber Sexbeschreibung 3 2 Antifeudales Bewusstsein 3 3 Sprachliche Kritiken 3 4 Andere Kritiken 4 Andenken 5 Einzelnachweise 6 WeblinksLeben BearbeitenAbstammung Bearbeiten Hồs Leben wurde durch zeitgenossische Berichte nur sehr luckenhaft dokumentiert deswegen gibt es sehr viele Lucken in ihrem Lebenslauf Viele ihre Erfahrungen kann man nur aus ihren Werken herleiten 1 Ihre Familie stammte aus einem Dorf in der Provinz Nghệ An Zur Zeit ihrer Geburt befand sich die Le Dynastie bereits im Verfall und das Land war geteilt Sie wurde im heutigen Hanoi in einer konfuzianischen Familie geboren 4 Nach dem Familienstammbuch hiess ihr Vater Hồ Piyan 胡丕演 aus dem Stammbuch 胡丕訓生從 一名演 生女春香於看春坊 Einige Forscher wiesen jedoch darauf hin dass nach den zeitgenossischen Berichten uber Hồs zweiter Ehemann Trần Phuc Hiến 陳福顯 Hồ im Jahr 1818 zur Konkubine von Trần wurde zu dieser Zeit war Hồ noch junger als 50 Nach dem Stammbuch jedoch wurde ihr vermutlicher Vater Hồ Piyan im Jahr 1703 geboren was bedeuten wurde dass als sie geboren wurde ihr Vater bereits uber 70 Jahre alt war Deswegen wurde von diesen Forschern angezweifelt ob Hồ Piyan tatsachlich ihr Vater war Der Forscher Hoang Xuan Han 黃春罕 wies jedoch unter Hinzunahme anderer Stammbucher nach dass sie sehr wahrscheinlich die Tochter von Hồ Piyan und einer seiner Konkubinen war 1 Lebenslauf Bearbeiten Als Hồ Xuan Hương geboren wurde zerfiel ihre Familie Ihr Vater starb bereits als sie noch jung war und sie wurde von ihrer verwitweten Mutter aufgezogen und wuchs in armlichen Verhaltnissen auf Jedoch war sie sehr klug und erhielt eine gute Ausbildung Mit 13 schrieb sie ihr erstes Gedicht Die meiste Zeit ihres Lebens verbrachte sie in ihrem Geburtsort Sie nannte ihr Haus Guyuetang 古月堂 Halle des Antiken Mondes wo sie arbeitete lehrte und Freunde empfing In ihren jungen Jahren hatte sie umfangreiche Bekanntschaften und war mit vielen Literaten ihrer Zeit befreundet In dieser Periode schrieb sie auch viele chinesische Gedichte die in einem Gedichtband 琉香記 zusammengefasst sind Wegen ihrer umfangreichen Bekanntschaften vermuteten einige Forscher dass sie zu dieser Zeit eine Kurtisane war 1 Uber ihr Aussehen gab es keine zeitgenossische Uberlieferung Der franzosische Autor Maurice Durand zitierte ihr Gedicht Jackfrucht 菠蘿蜜 in dem sie sich mit der ausserlich unattraktiven Jackfrucht verglich dass ihr Ausseres keiner besonderen Schonheit entsprach 5 Durand bescheinigte in seinem 1968 veroffentlichten Buch Works of Vietnamese poetess Hồ Xuan Hương auch einen Sexhunger in Hồs Werken Auf der anderen Seite war Hồ zwei Mal verheiratet und wurde von vielen besungen von daher musste sie gewisse Anziehungskraft besessen haben Hồs Liebesleben und Heirat war von Ungluck verfolgt In ihren jungen Jahren war sie mit einigen beruhmten Literaten wie Nguyễn Du liiert aus unterschiedlichen Grunden konnte sie diese jedoch nicht heiraten Sie heiratete zwei Mal als Nebenfrau wurde zwei Mal Witwe Das erste Mal wurde sie Konkubine des Kreisvorstehers Sie wurde von der Hauptfrau misshandelt Nach dem Tod des Kreisvorstehers heiratete sie den Beamten Trần Phuc Hiến der auch kurz darauf verstarb In ihrem Gedicht Von einer Nebenfrau 妾婦吟 erzahlte sie die Trauer und den Schmerz ihrer Ehe Hồs zweiter Ehemann war ein Beamter und Berater des Provinzgouverneurs Nach der Heirat zog sie mit ihrem Mann zu seinem Amtssitz am Halong Bucht Zu dieser Zeit anderte sich ihr Stil In den sechs uberlieferten chinesischen Gedichten beschrieb sie die Landschaft der Halong Bucht In der offiziellen Geschichtsaufzeichnung Đại Nam thực lục 大南實錄 wurde berichtet dass Hồ Xuan Hương wahrend dieser Zeit auch tatkraftig ihren Mann bei dem Regierungsgeschaft unterstutzte und deswegen von anderen Beamten gehasst wurde 6 1818 wurde Trần Phuc Hiến wegen Unterschlagung und Bestechlichkeit verurteilt 7 Er wurde ins Gefangnis geworfen und im nachsten Jahr 1819 hingerichtet Nach Trầns Tod kehrte Hồ nach Hanoi zuruck und nahm ein kleines Haus neben dem Westsee Gelegentlich wurde sie von Freunden besucht unter anderen auch von einem fruheren Geliebten von dem sie ein Vorwort fur ihr Gedichtband erbat Sie lebte von Lehrtatigkeiten Aus den Gedichten dieser Zeit war auch zu ersehen dass sie Vietnam sowohl im Norden wie auch im Suden bereist hatte Le Yu 黎瑜 schrieb in seinem Artikel Frauen 女流 dass Hồ wenige Jahre nach Trần starb aber dieser Vermutung fehlte es an Beweisen Der Dichter Mien Thẩm erwahnte in seinem Gedicht von 1842 dass Hồ Xuan Hương bereits tot sei Dies ist die spateste bekannte Jahreszahl zu der Hồ starb 1 Literarischer Stil BearbeitenFrauenbewusstsein Bearbeiten Als eine in einer konfuzianischen Umgebung lebende Frau zeigte Hồs Werke bemerkenswerte Frauenbewusstsein und Rebellengeist Die Stellung der Frauen war damals in Vietnam zu einem erneuten Tiefpunkt gesunken Durch patriarchalische Regeln wie Drei Folgen und Vier Tugenden 三從四德 Drei Folgen sind Vor dem Heirat folgt den Vater nach dem Heirat folgt den Mann nach der Verwitwung folgt den Sohn Vier Tugenden sind Frauentugend Sprachtugend Aussehentugend und Hausarbeittugend und Chilgeojiak 七出 wurde die Freiheit der Frauen dramatisch eingeschrankt Hồ hinterfragte diese Gesellschaftsordnung in der Manner die absolute Macht besassen 8 Hồs Frauenbild war nicht nur das eines Rebellen sondern beinhaltet auch konstruktive Selbstpositionierung In ihren Werken besang sie weniger die traditionelle Frauentugend wie Sanftheit Gehorsamkeit oder Haushalt sondern viel mehr ein hohes Lebensziel und Talente also Tugenden die traditionell als mannlich gelten Fur Hồ bestand der Sinn eines Frauenlebens in den folgenden Seiten ein hohes Ziel als Wert des Lebens und die Achtung vor dem Leben als Inhalt des Lebens 1 In ihren Gedichten klagte sie die Mannerdominanz an und schockierte damit die damalige vietnamesische Gesellschaft 8 Weibliche Tugenden Bearbeiten Hồs Tugendbild weicht radikal von der damaligen Frauen ohne Talent ist tugendhaft oder sanft und gehorsam ab In ihren Werken sprach eine selbstbewusste Frau die fur sich selbst hohe Ziele gesteckt hatte In dem Gedicht An Graf Trần 和陳侯 berichtete sie wortgewaltig ihre eigenen Ambitionen zeigte ihre eigenen Erwartungen und Anforderungen Sie war ihr eigenes Talent voll bewusst und fuhlte sich wegen des Frauseins nicht minderwertig Im Herzensworte 抒懷 wurde sie in der Sprache noch deutlicher Allerdings musste sie als Frau in der damaligen Gesellschaft trotz ihrer Ambition viele Ruckschlage erleiden viele ihre Wunsche konnten nicht erfullt werden Viele ihrer Gedichte druckten ihren Kampf gegen die traditionelle Geschlechterrolle aus verdeutlichten die weibliche Sicht uber das Leben und die Welt Sie waren voller Bewunderung uber das weibliche Geschlecht und pries Tugenden die von den traditionellen weiblichen Tugenden abweichen Sie zeichneten den Wert des weiblichen Lebens nach und gaben dem Leben einen neuen Sinn 1 Sie wurde als der erste Mensch in der vietnamesischen Geschichte der fur Feminismus kampfte bezeichnet 9 nbsp Mit Sumpfdeckelschnecken verglich Hồ die Stellung der Frauen in der Gesellschaft und druckte zugleich ihre Verachtung gegen die mannlichen DominanzWeibliche Psyche Bearbeiten Hồ analysierte und reflektierte nicht nur die Stellung der Frauen in der Gesellschaft sie beschrieb auch die weibliche Psyche besonders die Sehnsucht nach einer romantischen Liebe In Herzensworte wob Hồ die Beschreibung der Landschaft mit den Gedanken der Protagonistin zusammen und erzahlte die Trauer der Trennung und den Wunsch nach der Liebe In Betelpalme 請檳榔 druckte sie direkt den Wunsch aus vom Partner mit wahrhafter Liebe begegnet zu werden In Jackfrucht und Sumpfdeckelschnecken 餡螺 dagegen benutzte sie Vergleiche um die weibliche Sehnsucht nach Achtung und Respekt des Geliebten und Ablehnung gegen mannliche Missachtung und Unehrlichkeit darzustellen Ihr Gedichtband verdeutlicht die weibliche Wahrnehmung wahrend sie mit Geliebten uber Gedichte Dialoge fuhrte ausserte sie ihren Wunsch nach einer ehrlichen Liebe In Gedanken an dem Tag an dem wir schworen 誓曰有感 sagte sie dass sie eine langanhaltende Liebe wunschte In ihren Gedichten an ihren Geliebten druckte sie ihre Selbstachtung ihr Selbstvertrauen die vorsichtige Wahl eines Partners sowie falls sie ihre Wahl getroffen hatte den Entschluss ihr ganzes Herz in die Beziehung zu investieren aus 1 In einer chauvinistischen Gesellschaft blieb der Wunsch der Frau nach einer vollkommenen Liebe oft unerfullt Nach der romantischen Phase kamen allzu oft Enttauschung und Schmerz Hồs Gedichte beschreibt sowohl die Sehnsucht aber auch die Furcht vor Enttauschungen Zum Beispiel im Lied uber die Orchidee im Fruhling im Hof 春庭蘭調 beschrieb die Sehnsucht der Dichterin nach dem Geliebten und zugleich die Sorge um die Liebe In Seufze 自嘆 benutzte sie eine sehr verdeckte Sprache um den Schmerz einer unglucklichen Liebe zu betrauern In ihrem Abschiedsgedicht an ihren zweiten Ehemann Trần ermahnte sie ihn dass er sie wie Blumen pflegen sollte In Von einer Nebenfrau beklagte sie die patriarchalische Gesellschaft und das Polygynie System das den Frauen viele Schmerzen brachte Hồ benutzte oft Vergleiche um die weibliche Psyche zu verdeutlichen zum Beispiel benutzte sie Entengrutze um ihr eigenes Schicksal zu beschreiben Gedichte wie Susse Klosse 湯圓 Jackfrucht Sumpfdeckelschnecken oder Facher 詠扇 beschreiben oberflachlich gesehen nur Gegenstande jedoch werden sie nur benutzt um den weiblichen Korper und Leben zu beschreiben Das Frauenbild in diesen Gedichten weicht von den traditionellen weiblichen Tugenden stark ab und beschreibt die innere Schonheit einer Frau So zum Beispiel bei Susse Klosse wird die innere Treue der Frau trotz Widrigkeiten und Dominiertwerden besungen Jackfrucht und Sumpfdeckelschnecken drucken auch den Kampf gegen mannliche Missachtung und das Festhalten an eigenem Leben aus Weiblicher Korper und Sexualleben Bearbeiten Hồ gab Frauen ihren Ausdruck uber ihren eigenen Korper und ihr Sexualleben zuruck Zum Beispiel in den drei Gedichten Schlafendes Madchen 晝寢少女 Facher und Dreistufiger Hugel 三疊坡 ahmte sie mannliche Beschreibung der Frauenkorper nach karikierte diese Sprache verdeutlichte die Materialisierung der Frauen durch die Manner Ihre mutige und exzellente Sprache war ein Horn fur die patriarchalische Gesellschaftsordnung und das mannliche Bild der Frauen als Sexualobjekt In Bildnis einer tugendhaften Frau 題素女畫像 ging sie noch weiter und reflektierte das Ergebnis der Materialisierung der Frauen und kritisierte die Vernachlassigung der inneren Seele der Frauen In Als Frau 婦女身分 pries sie den weiblichen Korper als Symbol von Mutter und Schopfer stellte die wichtige Rolle der Frau in der Familie fest 1 Kampferische und scharfe Ironie Bearbeiten Hồs Gedichte besitzen eine mutige und sehr scharfe Sprache Einige Forscher meinen dass dies mit ihrem Leben und mit der Zeit in der sie lebte zusammenhangt Obwohl Hồ unglaublich talentiert war war ihr Leben gesat mit Ruckschlagen In jungen Jahren wuchs sie in armlichen Verhaltnissen auf Spatere Liebe und Ehe verliefen alle unglucklich Die erniedrigende Stellung und Unterdruckung schmerzte sie und machte sie wutend zugleich regte auch ihre Unzufriedenheit und ihren Kampfesgeist Ausserdem lebte sie in einer sehr unruhigen Zeit Nach der Errichtung der Tay Sơn Dynastie fuhrte ihr zweiter Kaiser Nguyen Hue viele mutige Reformen durch was auch eine kurzzeitige geistige Belebung verursachte 9 Verhohnung des feudalen Systems Bearbeiten Hồ benutzte ihren Stift um die Unterdruckung der weiblichen Gefuhle und Menschlichkeit offenzulegen 9 Mutig beschrieb sie die Hasslichkeit und Scheinheiligkeit des feudalen Ehesystems und geisselte die feudale Riten und Aberglaube 2 Sie sehnte sich nach freier Liebe und Lebensgenuss und kampfte gegen die traditionelle Keuschheit Fur sie war freie Ehe ein Ideal und das System der passenden Gesellschaftsschichten ein Affront 10 Damit druckte sie den versteckten ureigenen Wunsch des Volkes aus Besonders fur die scheinheiligen Beschutzer der feudalen Moral sparte Hồ keine Ironie Deswegen wird sie auch von manchen als die Schopferin der vietnamesischen satirischen Dichtung angesehen 4 Besonders die in chữ Nom geschriebenen Gedichten sind volle Satire Die Hohle von Xiangji 香積洞 und lustere Monche kritisieren zum Beispiel die Monche eines buddhistischen Heiligtums scharf Nach aussen waren sie lebende Heilige predigten Moral ins Geheim jedoch machen sie unmoralische Sachen Die Gedichte verhohnten die Scheinheiligkeit der Monche und kritisierten den Aberglauben des Volkes Auch die bereits erwahnten Gedichte Schlafendes Madchen Facher und Dreistufiger Hugel waren ein Meisterwerk der Ironie Sie ahmte die Sprache mit der Manner Frauenkorper beschrieben machte damit jedoch gerade die mannliche Dominanz lacherlich kritisierte damit die Herabstufung der Frauen als Sexobjekte In Bildnis einer tugendhaften Frau beschreibt sie vordergrundig ein Bild zwischen den Zeilen jedoch verdeutlicht sie dass die Mannergesellschaft eine Frau lediglich als ein Objekt mit einer ausseren Flache jedoch ohne jedes Innenleben betrachten 1 Gerade weil sie die Schwachstelle der konfuzianischen Oberschicht aufdeckte wurde sie stark von ebendieser angefeindet und diffamiert Trotzdem bleiben ihre Gedichte beim Volk beliebt und sind bis heute erhalten geblieben Viele spatere vietnamesische Dichter ahmten ihren satirischen Stil nach Sprachkunst Bearbeiten Hồ benutzte fur ihre Gedichte das in der Form sehr strenge Lu 律 Format Jede Zeile eines Gedichtes besteht aus genau sieben Schriftzeichen jedes Gedicht hat genau acht Zeilen Hồ konnte diese strenge Form jedoch bis zu einer fast perfekten Vollkommenheit entwickeln Obwohl sie sehr darauf achtete alle Formen zu befolgen waren ihre Gedichte sehr schon zu lesen man hatte uberhaupt nicht das Gefuhl als hatte die Dichterin eine besonders schwierige und ungewohnliche Sprachform benutzen zu mussen um dem Format zu genugen Zugleich bleiben ihre Gedichte leichtverstandlich und besitzen eine volle asthetische Schonheit Sie benutzte auch eine Sprache die aus Volksliedern und Nationalepos stammt 9 Volkssprache Bearbeiten Hồs Gedichte beinhalten oft Sprichworter aus der Volkssprache sowie Volkslieder Im Von einer Nebenfrau hatte sie zum Beispiel sehr geschickt das vietnamesische Sprichwort Wenn es Susses danach gibt dann schadet es auch nicht davor was bittes zu essen 有甜頭不怕吃苦頭 in den funften und sechsten Satzen verwendet Damit druckte sie aus dass das Schicksal einer Nebenfrau nur Bitterkeit hat und nichts Susses In Schwangerschaft ohne Mann 無夫懷子 spielte sie ein vietnamesisches Sprichwort an wonach Schwangerschaft mit Mann nichts ungewohnliches sei aber Schwangerschaft ohne Mann eine ungewohnliche Geburt bringt 有夫懷子世间常事 无夫而孕方能生巧 1 9 Wortspiele Bearbeiten Hồ benutzte oft in ihren Gedichten die Eigenheiten der chinesischen Schriftzeichen und bildete damit sehr humorvolle und ironische Wortspiele Im Gedicht Schwangerschaft ohne Mann schrieb sie zum Beispiel im dritten Satz das Zeichen Himmel 天 hat noch nie einen Kopf gehabt 天 mit einem Kopf wird zum Zeichen 夫 was Ehemann bedeutet Im vierten Satz sprach sie von Weiden 柳 dieses Zeichen hat im Vietnamesischen die gleiche Aussprache wie 了 das Zeichen 了 mit einem Querstrich ist 子 also Sohn beide Satze sind Wortspiele um zu sagen dass die Frau noch vor der Heirat bereits einen Sohn geboren hat 1 9 Doppeldeutigkeit Bearbeiten Ein anderes Charakteristikum von Hồs Gedichten ist die Benutzung von doppeldeutigen Satzen und Wortern Egal ob sie Menschen Sachen Landschaften Tempel und Monche Tatigkeiten und Arbeit oder Volkssitten beschreibt in ihren Gedichten sind immer mehrschichtige Bedeutungen und Anspielungen zu entdecken Besonders ihre Gedichte uber Sachen lasst einen immer an Sex oder Frauenkorper denken Facher Jackfrucht Sumpfdeckenschnecken und Dreistufiger Hugel weisen alle ratselhafte Charakter auf in denen die Charakteristika der Verbindung zwischen Yin und Yang zwischen Mannern und Frauen sowie weibliche Sexualorgane hervortreten Zum Beispiel beschreibt die Dichterin die kleinen Erhebungen an der Oberflache einer Jackfrucht und dass wenn man daran reibt und so kleine Risse verursacht ein weisser Saft daraus hervortritt Damit beschreibt sie durch die naturlichen Eigenschaften einer Frucht die Eigenschaften des weiblichen Sexualorgans 1 In Dreistufiger Hugel spielte sie auf den Sexualakt an Diese zweite Schicht in Hồs Gedichten enthalt oft Inhalte die ein Affront gegen die konfuzianische Weltsicht und Moralvorstellung ist Aus feministischer Sicht hatte Hồs mit ihrem sprachlichen Konnen durch einen Umweg die Wahrheit ausgesprochen dies war zu der damaligen Zeit das einzige Mittel mit dem die Dichterin sich ausdrucken konnte 1 Volkstumlichkeit Bearbeiten nbsp In Betelpalme beschreibt die Dichterin ein traditionelles vietnamesisches EssenHồs Gedichte enthalten sehr volkstumliche Elemente Viele Vietnamesen bezeichnen ihre Gedichte als sehr vietnamesisch Sie benutzte nicht nur das vietnamesische chữ Nom fur ihre Gedichte sondern verwendete auch die Volkssprache 8 Aber auch ihre chinesischen Gedichte sind voller vietnamesischer Traditionen 10 Vietnamesische Volkssitte und Alltagsleben Bearbeiten Betelpalme Jackfrucht Sumpfdeckelschnecken und Susse Klosse sind alle traditionelle vietnamesische Lebensmittel Betelpalme beschreibt wie in Vietnam Betelpalme mit Muschelnmehl und Betelpfeffer zusammengegessen wird 10 Die Betelpalme hat einen rotlichen Fruchtsaft und wird in Vietnam als Symbol fur Verwandtschaft Liebe und Ehe gesehen Betelpalme und Betelpfeffer ist eine beliebte Volkserzahlung 1 Sie symbolisieren die Liebe junger Menschen deswegen gibt es in Vietnam auch das Sprichwort Betelpalme essen ist nur der Anfang der Geschichte Mit Betelpalmen druckte die Dichterin lebensnah ihren Wunsch nach einer erfullten Liebe aus Auch in den anderen oben genannten Gedichten benutzt die Dichterin landesubliche Lebensmittel um beim Beschreiben der Sache ihre eigene Meinung uber Liebe und Sex auszudrucken Hồ konnte mit wenigen Worten die Eigenschaften einer Sache beschreiben und darauf aufbauend ihre eigenen Gedanken und Meinungen ausdrucken Die Verbindungen der unterschiedlichen Schichten waren oft uberraschend und dennoch tief in der vietnamesischen Folklore verankert In Susse Klosse griff die Dichterin die runden Formen die weisse und weiche Oberflache sowie den sussen Kern der beliebten Speise auf um auf bewegender Weise ihren Wunsch nach einer treuen Liebe Ausdruck zu verleihen 10 Sumpfdeckelschnecken dagegen lebten in Grasern und Bachen man muss zuerst ihren Deckel entfernen um an das Fleisch zu kommen Die Dichterin benutzte diese beiden Eigenschaften um die gesellschaftliche Umgebung der Frauen zu beschreiben sowie um den Wunsch der Frau nicht von Mannern als Gespielin benutzt werden sondern geachtet zu werden auszudrucken nbsp Das Land von Wasser und Wolken beschreibt die Halong BuchtLandschaft Bearbeiten Einige Gedichte von Hồ beschreiben Vietnams einzigartigen Landschaften und druckten die Liebe der Dichterin zu ihrer Heimat aus Die uberlieferten funf Gedichte uber Halong Bucht waren zum Beispiel zwar in Chinesisch beschreiben aber die dortige einzigartige Landschaft Der funfte und sechste Satz von Das Land vom Wasser und Wolken 水雲鄉 beschreiben jeweils wie im abendlichen Regen die Felsen am Horizont manchmal sichtbar und manchmal verdeckt werden sowie wie der morgendliche Nebel sich langsam verzieht Zwei Satze haben die Landschaften der Bucht zu unterschiedlichen Zeiten und unterschiedlichen Witterungen harmonisch kombiniert und erzeugen somit ein ganzheitliches asthetisches Empfinden beim Leser Das Haus am Meer 海屋籌 beschreibt aus unterschiedlichen Blickwinkeln die Halong Bucht Die letzten beiden Satze drucken den Stolz der Dichterin fur ihr Vaterland und einen wahren Nationalstolz aus 11 Die in chữ Nom geschriebene Hohle von Xiangji beschreibt die Relikte des buddhistischen Heiligtums ihre einzigartige naturliche Schonheit und die ungewohnliche Schopfung der Natur 12 Stadtleben Bearbeiten Hồs Gedichte drucken auch das Bewusstsein der Stadtbewohner aus und reflektieren die vietnamesische Stadtkultur Sie beschreibt zum Beispiel viele stadtische Vergnugungen und Spiele Ein Beispiel dafur ist das Gedicht Die Brunne 水井 Diese Gedichte zeichnen das Alltagsleben der Vietnamesen aus und sind volle asthetische Schonheit Hồs Gedichte beschreiben mit traditionellen vietnamesischen Sprachen lebhaft die Gesellschaft in der sie lebte Besonders gut beschreibt sie die volkstumliche Geschlechtsorgananbetung reflektierte die Sitte des Volkes 10 Man sagt dass Hồs Gedichte die vietnamesischsten und volkstumlichsten seien 9 Beschreibung uber Beziehungen zwischen den Geschlechtern und weibliche Korper Bearbeiten Viele Werke Hồs beschreiben Beziehungen zwischen den Geschlechtern Besonders die Gedichte uber Sachen und Landschaften enthalten oft Beschreibungen uber Sex und den weiblichen Korper Manche beschreiben auch die Liebe zwischen den Geschlechtern und die gegenseitigen Gefuhle Zum Beispiel das Gedicht Eheleutestein 夫妻石 schildert eine Sehenswurdigkeit in Thanh Hoa und beschreibt die Steine als ein altes liebendes Ehepaar Das Gedicht enthalt Romantik und Humor Es druckt die Sehnsucht der Dichterin nach einer langen und erfullten idealen Liebe aus In den beiden letzten Satzen ausserte sich die Dichterin ihr Verstandnis fur junge Leute die sich nach Liebe sehnen Dreistufiger Hugel beschreibt vordergrundig einen schonen Hugel jedoch enthalt es Anspielungen auf Sex und verhornt die bergsteigenden Herren die Frauen als Sexualobjekt betrachten 1 Benutzung von Ahnlichkeiten Bearbeiten nbsp Hồ vergleicht den Frauenkorper mit JackfruchtHồ benutzte oft einen sehr bildlichen Vergleich zwischen Frauenkorper und Sex mit anderen Objekten Zum Beispiel in Schlucht 空谷 vergleicht sie das weibliche Sexualorgan mit einer Schlucht Die letzten beiden Satze beschreiben die leeren Echos und reflektieren den Wunsch der Frau in zwischengeschlechtlichen Beziehungen nicht vernachlassigt und verstanden zu werden In Kaputter Trommel beklagte sie sich uber die seelische und korperliche Misshandlung eines zugellosen Ehemanns Die letzten beiden Satze beweinen die sexuelle Misshandlung von Frauen und drucken die traurige Lage der Frauen aus Wie oben bereits erwahnt andere Gedichte ahmen mannliche Schreibweise nach um die Vorurteile der Manner zu kritisieren Hồ war die erste Dichterin in der vietnamesischen Geschichte die betont aus der Sicht einer Frau schrieb 1 Doppeldeutigkeit Bearbeiten In der feudalen patriarchalischen Gesellschaft war Sexbeschreibung ein Tabu Frauen war es umso mehr nicht erlaubt daruber zu schreiben Deswegen benutzt Hồ doppeldeutige und vielschichtige Satze um ihren Protest dagegen auszudrucken 1 Zugleich druckt sie damit das weibliche Bewusstsein Leidenschaft und Freude an ihrem eigenen Korper Diese Themenauswahl war fur die damalige Zeit sehr fortschrittlich Kaputter Trommel Schatzfrau 實女 Schwangerschaft ohne Mann Von einer Nebenfrau benutzen alle eine sehr mutige Sprache Zudem verhohnen sie die mannliche Sprache um gegen Gewalt Polygamie zu protestieren bejahen das Verlangen der Frauen nach sexueller Freude und das Recht und die Freiheit zur Geburt 10 Besonders deswegen wird sie in der Literaturgeschichte von etablierten Kritikern verurteilt Ihre Gedichte werden oft als pornographisch diffamiert Moderne Literaturkritiker sehen das durchaus anders Die Gedichte von Hồ sind nicht nur eine Anklage gegen die patriarchalische Gesellschaft sie sind auch volle Anbetung von Geburt drucken Achtung und Fursorge fur Leben aus Sie zeigen das Verstandnis der Dichterin fur den Sinn des Lebens sowie ihre Sehnsucht nach Schonheit und Liebe und Lebensfreude Und sie reprasentieren das Verstandnis der Dichterin fur Geburt Leben und Beziehungen zwischen den Geschlechtern 10 Vermengung mit chinesischer Kultur Bearbeiten Obwohl Hồs Gedichte sehr volkstumlich waren sind viele chinesische Einflusse dort zu finden Format Bearbeiten Hồ benutzt in ihren Gedichten das Lu Format und als Schrift die aus den chinesischen Zeichen angelehnten vietnamesischen chữ Nom 13 Mit Hồ erreichten die chữ Nom Lu Gedichte ihren Gipfel Wegen seiner strengen Form ist ein sehr gutes Verstandnis des Chinesischen fur die Lu Gedichte unabdingbar Die Vollkommenheit ihrer Gedichte bestatigt ihre Chinesischkenntnisse nbsp Frage am Mond benutzt die Sage des JadehasenChinesische Volkssage Bearbeiten Auch thematisch wird Hồ von der Han Kultur beeinflusst Viele Elemente kommen aus chinesischer Mythologie Sage und Geschichte In den 40 uberlieferten chữ Nom hatte sie an acht Stellen Elemente aus der Han Kultur benutzt In ihrem spateren Gedichtband werden an 17 Stellen Han Kulturelemente zitiert In den funf Halong Bucht Gedichte sogar an 23 Stellen Zwei ihrer Gedichte tragen den Titel Fragen am Mond 問月 hier benutzt sie die chinesische Sage von dem auf dem Mond lebenden Chang e Jadehasen und Sussen Duftblute In dem ersten der zehn An Graf Trần Gedichten zitiert sie die Geschichte von Sima Xiangru der mit Musik Zhuo Wenjun seine Liebe ubermittelte sowie von Cai Wenji die nach der Ruckkehr nach China aus dem Xiongnu Gebiet ihre beruhmten Gedichte schrieb und einige andere Elemente aus der chinesischen Literatur In anderen Gedichten zitierte sie direkt Tao Yuanming so in dem Gedicht Schlafendes Madchen In Chrysantheme 詠菊花 druckt sie eindeutig ihre Bewunderung fur Tao und seinen Charakter 13 aus In ihren Halong Bucht Gedichten benutzte sie Werke von Zhuangzi Elemente aus der chinesischen Mythologie sowie Geschichten von Literaten 11 Mit diesen Elementen druckt die Dichterin ihre eigenen Gefuhle und Wunsche aus verleiht ihre Gedichte asthetische Schonheit und reflektiert auch ihr umfangreiches Wissen uber die chinesische Geschichte und Literatur Chinesische Romane Bearbeiten Chữ Nom Literatur ist eine Volksliteratur viele Autoren der chữ Nom Literatur ubertragen die Trivialromanen aus dem Chinesischen in chữ Nom Hồ griff die Themen dieser Trivialromanen aus der Ming Dynastie auf variiert sie mutig und formte damit viele einzigartige Gedichte 13 Chinesische Religionen und Philosophien Bearbeiten nbsp In Die Hohle von Xiangji verhohnt Hồ die Scheinheiligkeit der Monche druckt zugleich aber auch ihre tiefste Bewunderung fur Buddhismus ausHồ wurde auch von den traditionellen chinesischen Philosophien und Religionen Konfuzianismus Daoismus Buddhismus sowie der Vermengung der drei Religionen beeinflusst dazu vermengte die Dichterin noch die traditionelle vietnamesische Kultur 12 Konfuzianismus Bearbeiten Nach seiner Einfuhrung in Vietnam verbreitete sich der Konfuzianismus immer weiter aus und wurde zu einem wichtigen Bestandteil der traditionellen Gesellschaftsphilosophie Hồ lebte in einer von Unruhe geplagten Zeit in der der Einfluss von Konfuzianismus schwachte und sogar kritisiert wurde Ihre Haltung gegenuber Konfuzianismus ist kompliziert Vor allem griff sie Gedanken aus dem Konfuzianismus auf wonach ein Mensch seine Talente fur den Staat und die Gesellschaft einsetzen soll So schrieb sie in Herzensworte uber ihre eigenen Ambitionen In Das Haus des Nichtstuens 詠閑居 druckt sie Mitleid und Fursorge fur das notleidende Volk aus Selbst in ihren Liebesgedichten kommen manchmal Gedanken uber die Situation des Staates und des Volkes zum Vorschein 12 Buddhismus Bearbeiten Zu Hồs Zeit war Buddhismus die verbreitetste Religion in Vietnam Hồs Gedichte reflektierten diesen Zeitgeist Die Hohle von Xiangji enthalt zwar Satire uber die scheinheiligen Monche druckt aber zugleich auch tiefsten buddhistischen Glauben und Verherrlichung aus Sie beschrieb zuerst die Hohle und ihre Einzigartigkeit sowie die Mysterien des Buddhas dann die vielen Glaubigen die dort Raucherstabchen verbrennen und den Buddha ihre Ehrung darbringen sowie die eigene Ehrung gegenuber Buddha In einem anderen Gedicht druckt sie ihre Bewunderung gegenuber glaubigen hochangesehenen alten Monchen aus die in Askese leben In Hồs Gedichten wird auch der Zustand des Buddhismus zur damaligen Zeit in Vietnam reflektiert In einer unruhigen Zeit verfallt auch die Moral bei den Monchsorden Einige Monche waren nicht wirklich in Kloster eingetreten um Erleuchtung zu erlangen andere traten spater wieder aus Sowohl in Die Hohle von Xiangji wie besonders in Schamloser Monch 淫僧 beschrieb Hồ mit scharfer Satire dieses Phanomen Trotzdem bleibt Buddhismus ein Volksglauben Oft pilgern Glaubige zu Heiligtumer um Raucherstabchen anzuzunden und Heil zu suchen Wegen des Verfalls der Kloster jedoch vereinfachten sich die Rituale zusehends auch das druckt sich in Hồs Gedichten aus Deswegen sind ihre Gedichte auch eine Beschreibung der Entwicklung von Buddhismus in Vietnam 12 Hồs Gedichte werden auch von Zen Buddhismus beeinflusst und vermengen Philosophie aus Zen mit vietnamesischen Entwicklungen Zum Beispiel das auf Chinesisch geschriebene Gedicht Fischerlieder 棹歌聲 beschreibt die Landschaft der Halong Bucht druckt aber auch die Freude zur Meditation aus Durch Beschreiben der bildhaften Landschaft kommt die Dichterin zur inneren Erlauterung und gab das Gedicht eine hohere Erleuchtungsschicht in der die landschaftliche Schonheit und die literarische Schonheit sich vereinen Im Fruhlingshalle 遊看春庭 beschrieb die Dichterin den Besuch eines historischen Ortes und von diesem Besuch erkannte sie die immerwahrenden Anderungen der Welt und erreichte am Ende des Gedichtes die Erleuchtung der Nirwana Die Gedichte von Hồ zeigen eindeutig den Einfluss des Zen Buddhismus 12 Daoismus Bearbeiten In vielen Landschaftsgedichten von Hồ kann man die naturnahen daoistischen Gedanken erlesen In einem Gedicht beschrieb sie ein abgelegenes Haus in die Beschreibung mischte die Dichterin die Freude eines fliegenden Bussards und setzte somit sich und den Leser ausserhalb der beschriebenen Welt Im Am Westsee gedenkt Freunde schrieb die Dichterin uber einem Ausflug am Westsee Sie dachte an ehemalige Freunde und daran dass sowohl ihre Gefuhle wie auch die Landschaft unverandert blieben In den Texten war uberall die daoistische weltferne Atmosphare zu spuren In Hồs Gedichten spiegelt sich auch der Gotterglauben des Daoismus wider Zum Beispiel beschrieb sie in einem Halong Bucht Gedicht das Farbenspiel der Abenddammerung und dachte dann an den sagenumwobenen Kristallpalast und von Gottern bewohnte Hohlen Im Land von Wasser und Wolken zitierte sie Texte von Zhuangzi und druckte ihre Bewunderung fur Daoisten aus Am Ende beschrieb sie wie gern sie mit einem Fischerboot ausfahren wurde um fur sich ein paradiesisches Stuckchen zu finden um sich vor der Welt zu verstecken und der Meditation zu widmen Das gesamte Gedicht kombiniert Landschaftsbeschreibung und sagenhafte Gotterwelt und war durchzogen von daoistischer Philosophie 12 nbsp Das Gedicht Der Grun vor den Augen beschreibt die eigenartig geformten Steine in der Halong Bucht vermengt zugleich die drei ReligionenVermengung der Religionen Bearbeiten In einigen von Hồs Gedichte wird auch die Gedanken der Vermengung der drei Religionen Ausdruck verliehen Zum Beispiel im Halong Bucht Gedicht Der Grun im Augen 眼放青 beschrieb die Dichterin zuerst die einzigartigen Steine und dachte an die Literaten die bei den Beamtenprufungen bestanden haben und ihre unsterblichen Werke Dann setzten ihre Gedanken an den einzigartigen Gotterkraften an die die Steine geformt hatten zum Schluss an die Predigten der hohen Monche Damit hat die Dichterin meisterhaft in einem einzigen Gedicht die drei Religionen vermengt Hồ kombiniert damit meisterhaft Realismus mit Romantik 12 Kritik BearbeitenHồs Werke sind vielschichtig und vieldeutig Zu unterschiedlichen Zeiten von Menschen unterschiedlicher Herkunft wurden sie sehr unterschiedlich beurteilt Manche Menschen andern sogar in ihrem Leben ihr Urteil daruber Heute wird ihr Kampf gegen die feudale Gesellschaftsordnung ihre Reflexion uber das Leben der einfachen Leute sowie ihre feministischen Gedanken hoch gewurdigt 10 Der amerikanische Dichter John Balaban der Hồs Gedichte ins Englische ubersetzte bemerkte Zu ihrer Zeit war Hồ Xuan Hương eine wichtige Personlichkeit aber selbst heute geniesst ihre Werke grosse Verbreitung Das liegt nicht nur daran dass sie die hohe Kunst der literarischen Tradition gekonnt mit der fruhen Strassensprach verband sondern auch weil in ihren Gedichten viele heute immer noch aktuelle Themen wie Feminismus beinhalten 14 Auf der anderen Seite gerade wegen ihrer doppeldeutigen Sexualbeschreibung wird sie auch von vielen kritisiert Besonders die traditionelle konfuzianische Literatur verteufelt ihre Werke Seit jeher wird uber Hồs Werke in Vietnam kontrovers diskutiert Seit 1960er Jahren bis heute dauert eine nicht endenwollende Debatte die in Vietnam als Hồ Xuan Hương Phanomen bezeichnet wird Kritik uber Sexbeschreibung Bearbeiten Da die Gedichte von Hồ die traditionelle patriarchalische Gesellschaftsordnung herausforderte die Tabus brach und Themen von Sexualliebe ansprach da sie mutig ihre eigene Begierde nach Liebe Ausdruck verlieh und sich nicht schamte wurde sie von lange her von den vorherrschenden Meinungen als pornographisch und primitiv herabgestuft Sie wird als die Schande der vietnamesischen Literatur bezeichnet als Beschmutzerin des idealen Frauenbildes Lange Zeit wurde sie aus der vietnamesischen Literaturtradition ausgeschlossen 5 Selbst heute wird eine Dichterin in Vietnam kaum akzeptiert die zu viel uber Sexualliebe und Sex schreibt Und viele Literaturkritiker vermeiden heute immer noch die verdeckte Schicht in ihren Gedichten anzusprechen oder mit sehr konfuser Sprache diese Dichtung zu uberdecken Einige Forscher beurteilen Hồs literarische Erfolge positiv sowie ihre antifeudale Einstellung und zugleich verurteilten die unorthodoxen Inhalte die in der traditionellen Moralvorstellung nicht hineinpassen 10 Einige Forscher sind sogar die Meinung dass die Sexbeschreibung in ihren Werken die Asthetik zerstort 9 Andere Forscher bemerken dass die Vielschichtigkeit und Doppeldeutigkeit eine Kennzeichnung von Hồs Gedichten sei Sie merken an dass Hồs Doppeldeutigkeit weder pornographisch noch primitiv sei sondern sei ihre einzigartige Art um das Thema Sexualliebe sowie die Satire gegenuber der damaligen Gesellschaft auszudrucken Dies war ihr einziges Mittel der Rebellion 10 Der vietnamesische Forscher Nguyễn Dức Binh schrieb in der Zeitschrift Văn Nghệ Literatur dass Hồ nicht nur eine Feministin sondern eine mutige Kampferin gegen die Bigotterie der Gesellschaft sei 5 Antifeudales Bewusstsein Bearbeiten Allgemein wird heute anerkannt dass in Hồs Werken Elemente des antifeudalen Bewusstseins zum Vorschein kommen 10 In diesem Sinne bleibt Hồ Xuan Hương eine einsame Stimme in der vietnamesischen Literatur Sprachliche Kritiken Bearbeiten Balaban merkt in seinem Artikel About Ho Xuan Huong an dass Hồ die asthetische Literaturform mit fruherer Volkssprache verband 14 Sie benutzte das von der Stadtbevolkerung benutzte chữ Nom anstelle des von der Oberschicht bevorzugten Chinesischen und konnte damit viel besser das Volksgefuhl ausdrucken Ihre Werke besitzen hohe literarische Werte und Kunstfertigkeit sind aber trotzdem verstandlich fur das Stadtvolk Somit brachte sie es fertig Gedichte sowohl fur die hohere wie auch fur die niedrigere Bildungsschicht zu schreiben Die Sprache von Hồ sei von hoher Kunstfertigkeit und humorvoll voller Volkstumlichkeit und mutig Andere Kritiken Bearbeiten In einem Gedicht begrundete Hồ ihre Trennung von einem Geliebten damit dass sie ihn nicht daran hindern mochte fur den Staat zu dienen Dies wird von einigen als Anlass genommen Hồ vorzuwerfen dass sie letztendlich doch nicht von der konfuzianischen Vorstellung trennen konnte wonach das Wohl des Einzelnen dem Wohl der Gemeinschaft geopfert werden musse 12 Andenken BearbeitenIn Ho Chi Minh Stadt gibt es eine nach Hồ Xuan Hương benannte Strasse In Đa Lạt wird ein kunstlicher See nach ihr benannt Einzelnachweise Bearbeiten a b c d e f g h i j k l m n o p q r Die Gedichte von Hồ Xuan Hương sowie das weibliche Bewusstsein by 陳竹灕 chinesisch PDF 1 3 MB a b Vietnamesische Antike Literatur Memento des Originals vom 22 April 2008 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www wentan com Chinesisch vietnamesisch chinesische Kulturaustausch wahrend der Qin Dynastie Memento des Originals vom 12 November 2007 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www hanhuncn com Chinesisch a b Hồ Xuan Hương Chinesisch a b c Hồ Xuan Hương the greatest Vietnamese poetess 1 2 Vorlage Toter Link perso limsi fr Seite nicht mehr abrufbar festgestellt im April 2018 Suche in Webarchiven nbsp Info Der Link wurde automatisch als defekt markiert Bitte prufe den Link gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis Đại Nam thực lục 其小妾春香能文 政事 時稱才女 參協常使干預外事 守容素忌之 Đại Nam thực lục 安廣參協陳福顯私收民錢 贓至七百緡 事發 帝曰 貪黑不誅 何以勸廉 命城臣治其罪 顯坐死 Trần Phuc Hiến hatte Geld vom Volk verlangt bis zu 700 Geldmunzen Die Sache wurde bekannt Der Kaiser sagte Wenn Bestechung nicht zum Tode verurteilt wird wie konnen wir Korruption bekampfen Dem Stadtminister wurde befohlen Trần zu verurteilen Er wurde hingerichtet a b c John Balaban About Ho Xuan Huong American Poetry Review Sept Oct 2000 Vol 29 No 5 Memento des Originals vom 14 Juni 2008 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www aprweb org a b c d e f g h 余富兆 Yu Futao 越南古代女性文學 Antike vietnamesische weibliche Literatur 东南亚纵横 Feb 1999 Seite 18 24 a b c d e f g h i j k 謝娜菲 Nafei Xie 越南詩人胡春香詩歌意蘊之探析 Eine Analyse der Gedichte von Hồ Xuan Hương 廣西師範學院學報 哲學社會科學版 Akademische Zeitung der Guangxi Lehramtshochschule 2007 April 28 Band 2 Seite 102 107 a b 羅長山 Luo Changshan 胡春香題下龍灣詩五首譯注與評介 Anmerkung zu den funf Halong Bucht Gedichte von Hồ Xuan Hương 廣西教育學院學報 Akademische Zeitung der Guangxi Lehramtshochschule 2000 4 a b c d e f g h 謝娜菲 Nafei Xie 略論越南女詩人胡春香的儒釋道情結 Uber die konfuzianische daoistische und buddhistische Philosophie in Hồ Xuan Hươngs Gedichten 廣西師範學院學報 哲學社會科學版 Akademische Zeitung der Guangxi Lehramtshochschule 2004 1 Band 25 1 Seite 102 107 a b c 謝娜菲 Nafei Xie 解讀越南詩人胡春香詩歌中的漢文化基因 Die Han Kulturelemente in Hồ Xuan Hươngs Gedichte 廣西師範學院學報 哲學社會科學版 Akademische Zeitung der Guangxi Lehramtshochschule 2007 7 Band 29 4 Seite 77 80 a b Balabans UbersetzungWeblinks BearbeitenLiteratur von und uber Hồ Xuan Hương im Katalog der Deutschen NationalbibliothekNormdaten Person GND 111366313 lobid OGND AKS LCCN n82027726 VIAF 84707064 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Hồ Xuan HươngALTERNATIVNAMEN 胡春香 chinesisch KURZBESCHREIBUNG vietnamesische DichterinGEBURTSDATUM 1772STERBEDATUM 1822 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Hồ Xuan Hương amp oldid 238699868