www.wikidata.de-de.nina.az
Wladimir Nikolajewitsch Pawlow russisch Vladimir Nikolaevich Pavlov 1915 1993 in Moskau 1 war ein ukrainisch sowjetischer Diplomat und Ubersetzer Pawlow wurde vor allem bekannt als Erster Botschaftsrat im Range eines Botschafters an der sowjetischen Vertretung in Berlin 1939 und 1940 sowie als Teilnehmer der grossen alliierten Konferenzen 1942 bis 1945 Als Dolmetscher Stalins genoss er dessen Vertrauen 2 Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Bewertung durch Zeitgenossen und historische Forschung 3 Literatur 4 Weblinks 5 EinzelnachweiseLeben und Wirken Bearbeiten nbsp Pawlow hintere Reihe aus Betrachtersicht ganz rechts neben Stalin als Zeuge bei der Unterzeichnung des Hitler Stalin Paktes am 23 August 1939 in Moskau Wladimir Pawlow kam in der Ukraine zur Welt Eine wenig glaubwurdige sowjetische Politlegende besagt im Gegensatz dazu dass Pawlow ein unehelicher Sohn Stalins und einer wolgadeutschen Mutter gewesen sein soll 3 Als Kind lernte Pawlow autodidaktisch Deutsch und Englisch Er studierte in Moskau am Institut fur Energietechnik und schloss sein Studium 1939 als Ingenieur fur Heiztechnik ab Seine Absicht zu promovieren zerschlug sich weil er im Zuge seines Aufnahmeverfahrens in die Kommunistische Partei der Sowjetunion KPdSU aufgrund seiner sehr guten Sprachkenntnisse zum diplomatischen Dienst beordert wurde 4 Er trat daraufhin in den Dienst des Volkskommissariats Ministerium fur Ausseres Als Mitarbeiter von Wjatscheslaw Molotow wurde Pawlow 1939 als Molotow als Nachfolger Litwinows zum Aussenminister ernannt wurde zum Chef Dolmetscher des sowjetischen Aussenministeriums bestellt Hier setzte er seine deutschen und englischen Sprachkenntnisse ein spater eignete er sich daruber hinaus Kenntnisse des Spanischen und des Franzosischen an Als Molotow im Sommer 1939 den Botschafter Afghanistans traf agierte Pawlow erstmals als Dolmetscher des neuen Aussenministers 5 Im August desselben Jahres nahm Pawlow als Ubersetzer an den Verhandlungen zwischen dem sowjetischen Diktator Josef Stalin und seinem Vorgesetzten Molotow einerseits sowie dem deutschen Aussenminister Joachim von Ribbentrop und dem deutschen Moskau Botschafter Friedrich Werner Graf von der Schulenburg andrerseits teil die zum Abschluss des sogenannten Deutsch sowjetischen Nichtangriffspakts auch Hitler Stalin Pakt oder Ribbentrop Molotow Pakt genannt fuhrten An der Unterzeichnung des Nichtangriffs Vertrages am Abend des 23 August 1939 im Kreml nahm Pawlow als Gesprachsdolmetscher und Kontrollleser der von Stalin und Molotow unterzeichneten deutschsprachigen Vertragsausfertigung teil 6 Von Ende 1939 bis Dezember 1940 agierte Pawlow als Erster Sekretar bzw Erster Botschaftsrat an der sowjetischen Botschaft in Berlin 7 Einigen Quellen zufolge entsprach seine Tatigkeit als Botschaftsrat dem Rang eines Botschafters 8 Jedenfalls sei Pawlow so der Spiegel 1949 wahrend seiner Berliner Zeit machtiger gewesen als der amtierende sowjetische Botschafter Schkwarzew 9 Im November 1940 fungierte Pawlow erneut als offizieller Ubersetzer bei Verhandlungen auf hochster Ebene diesmal wahrend der Verhandlungen Molotows mit dem deutschen Diktator Hitler in der Berliner Reichskanzlei Ausser vom Deutschen ins Russische zu ubersetzen und umgekehrt fertigte Pawlow auch das Gesprachsprotokoll uber die Verhandlungen fur die sowjetische Seite an 10 Nach seiner Ruckkehr nach Moskau im Dezember 1940 wurde Pawlow zusatzlich zu seiner Tatigkeit als Dolmetscher auch zum Direktor der Mitteleuropaischen Abteilung im sowjetischen Aussenministerium ernannt Dort war er namentlich mit der ministeriellen Analyse und Bewertung der anglo sowjetischen Beziehungen betraut 11 nbsp Pawlow in der Mitte hinter Stalin und Truman als Teilnehmer der Konferenz von Potsdam im Juli 1945 Seitlich rechts von den drei GromykoIn den Jahren 1942 bis 1945 nahm Pawlow als standiger Begleiter Stalins und Molotows an den meisten interalliierten Kriegskonferenzen teil So ubersetzte er etwa die Gesprache von Stalin mit Churchill und Roosevelt und ihren Mitarbeitern wahrend der Konferenz von Teheran 1943 der Konferenz von Jalta 1945 12 und der Konferenz von Potsdam 1945 Daruber hinaus nahm Pawlow 1945 an der Grundungskonferenz der Vereinten Nationen in San Francisco teil Von 1947 bis 1949 fand er Verwendung an den Sowjetvertretungen in London wo er das Klima der britischen Politik studierte und einen wichtigen Horchposten im Westen besetzte um Ende der 1940er Jahre als Botschaftsrat an die sowjetische Botschaft in Paris versetzt zu werden Eine wichtige Rolle spielte Pawlow der zu dieser Zeit im Westen bereits als zukunftiger sowjetischer Aussenminister gehandelt wurde insbesondere bei den Verhandlungen der Viermachtekonferenz der Aussenminister von 1949 in Paris 13 Von 1949 bis 1953 arbeitete Pawlow mit einer kurzen Unterbrechung aufgrund seiner Verwendung als Sekretar des Standigen Ausschusses fur Auswartige Angelegenheiten beim ZK der KPdSU in Moskau als Leiter der Europa Abteilung II im Aussenministerium der Sowjetunion 14 Nach Stalins Tod und der Machtubernahme Chruschtschows wurde Pawlow von diplomatischen Schlusselaufgaben ferngehalten Molotow und Chruschtschow machten ihn zum Leiter des Moskauer Verlags fur fremdsprachige Literatur der ab 1963 als Verlag Progress firmierte 15 1974 wurde Pawlow im Rang eines ausserordentlichen und bevollmachtigten Botschafters der Sowjetunion in den Ruhestand versetzt Danach trat er noch verschiedentlich durch Interviews hervor in denen er sich etwa uber das umstrittene Zusatzprotokoll zum Hitler Stalin Pakt ausserte Am 29 September 1987 ubergab Pawlow dem sowjetischen Aussenministerium seine autobiografischen Aufzeichnungen Das Ministerium hatte ihn darum gebeten seine Erinnerungen an die deutsch sowjetische Zusammenarbeit nach 1939 sowie an die Zusammenarbeit mit den Alliierten nach 1941 zu formulieren 16 Bewertung durch Zeitgenossen und historische Forschung BearbeitenZum ersten Mal trat Pawlow 1939 in das internationale Rampenlicht als Dolmetscher beim Abschluss des Hitler Stalin Paktes im August und des Deutsch Sowjetischen Grenzvertrages im September Der deutsche Aussenminister von Ribbentrop dem er damals von Stalin selbst vorgestellt wurde machte bereits damals die Beobachtung dass der junge blonde russische Dolmetscher Pawlow Stalins besonderes Vertrauen zu geniessen schien Ein Artikel der Fachzeitschrift History Today schloss sich aus der Ruckschau des Jahres 1995 dieser Einschatzung an und urteilte Stalin trusted him Pawlow 17 Der deutsche Botschafter in der Sowjetunion Graf von der Schulenburg hatte bereits einige Monate zuvor nach Berlin gemeldet dass man einen sehr starken ukrainischen Einfluss im Kreml beobachten konne Als dessen Quelle meinte er den Ubersetzer Pawlow identifizieren zu konnen der standig in Stalins Nahe sei und von diesem koseweise unser kleiner Ukrainer genannt werde 18 19 Der Chruschtschow Biograf Alexandrow verwarf Schulenburgs Einschatzung indessen mit dem Hinweis dass er sich nicht vorstellen konne dass jemand von Pawlows geringem Format Molotow oder Stalin beeinflussen hatte konnen 20 Auch Herman Wouk sah in Pawlow nur einen dunnen blassen dunkelhaarigen sic jungen Mann der kein heimlicher Drahtzieher gewesen sei sondern im Gegenteil Stalin gegenuber stets eine kluge eifrig um Servilitat bemuhte Mine an den Tag gelegt habe 21 Eine deutsche Aktennotiz aus dem Jahr 1940 beschrieb Pawlow damals Botschaftsrat an der sowjetischen Vertretung in Berlin als das Lieblingstierchen von Herrn Stalin und Herrn Molotow 22 In Berliner Diplomatenkreisen galt Pawlow als der wohl jungste Diplomat seines Ranges in der langen Geschichte der Diplomatie Der Spiegel zu dieser Zeit als Stalins Lieblingssohn und wurde mit entsprechendem Interesse beobachtet 9 Der amerikanische Korrespondent Pierre J Huss beschrieb ihn als den Jungen der Stalin die wirklich wichtigen Dinge berichtete die sich in Berlin ereigneten 23 Ebenso wenig wie den Deutschen blieb Pawlows standige Nahe zu den Machtigen der Sowjetunion den Politikern und Journalisten der demokratischen Staaten des Westens verborgen Ein Reporter des amerikanischen Times Magazins wies seine Leser deshalb zu Beginn des Jahres 1945 darauf hin dass Pawlow der abgehetzte Dolmetscher Molotows Mann sei der diesen uberall hin begleite 24 Besonderer Sympathie auf Seiten der westlichen Alliierten erfreute Pawlow sich auch beim britischen Premierminister Winston Churchill Dieser erwahnte den Dolmetscher nicht nur in seinen Memoiren sondern versuchte den jungen Mann den er als etwas steif empfand auch bei ihren Konferenzbegegnungen in den Jahren 1942 bis 1945 wiederholt mit eher bescheidenem Erfolg zum Konsum von Cocktails und anderen alkoholischen Getranken zu animieren 25 Uber Pawlows Fahigkeiten als Ubersetzer werden in vielen vorliegenden Zeugnissen positive Urteile gefallt So hob sein Kollege Walentin M Bereschkow 26 ruckblickend den aussergewohnlichen Fleiss und die Ausdauer hervor die dieser bei seiner Arbeit an den Tag gelegt habe und die ihn Bereschkow stets verblufft habe Insbesondere vermerkt er Pawlows gewaltiges tagliches Arbeitspensum von 14 bis 16 Stunden sowie dessen Eifer seine Sprachkenntnisse standig auszubauen 27 Bereschkows Einschatzung teilend lobte das Time Magazine Pawlow als brillanten Dolmetscher der in der Lage sei stenographische Notizen in englischer Sprache von Gesprachen in russischer Sprache anzufertigen und umgekehrt 28 Ein Beobachter der Grundungskonferenz der Vereinten Nationen beschrieb Pawlow wiederum als einen dunnen jungen Mann mit einer hohen Stimme der es verstehe die Worte Molotows so zu ubersetzen dass sie wie Geschosse durch den Sitzungssaal schnellen wurden 29 Uberdies beobachtete das Time Magazine in einer anderen Ausgabe dass Pawlow zwar Englisch mit einem ausgepragten britischen Akzent spreche zugleich aber auch uber ein genaues Gehor fur die Feinheiten und Eigenheiten des amerikanischen Englisch verfuge und sich aufgrund seiner auf angenehme Weise durchdringenden Stimme leicht Gehor verschaffen konnte 30 Der Spiegel lobte 1949 dass Pawlow nicht nur in der Lage sei Worte von einer Sprache in die andere zu ubertragen sondern er sich auch in ausgezeichneter Weise auf die fur einen Dolmetscher ebenso wichtige Fahigkeit verstehe sich wechselweise der Mentalitat beider Gesprachs Partner an zu passen 31 Ahnliche positive Urteile uber Pawlows Qualitaten als Dolmetscher finden sich bei dem amerikanischen General James Francis Byrnes der Pawlow einen fahigen Ubersetzer nennt 32 bei Hough der ihn als brillanten Dolmetscher bezeichnet 33 bei Harold Stassen der meint Pawlow sei als Meister der englischen Sprache und aller ihrer Idiome ein herausragender Dolmetscher wahrend der UN Konferenz gewesen 34 und bei Cheryl Heckler der von Pawlow als einem beschlagenen Ubersetzer spricht 35 Und K P S Menon urteilte noch 1963 kurz He is one of the world s best interpreters 36 Uberliefert sind auch kritische Stimmen zu Pawlows Arbeit Arthur Birse der Ubersetzer Churchills meinte die Grammatik Pawlows sei nicht immer perfekt gewesen allerdings habe ihm selten ein Wort gefehlt Auch Charles Bohlen merkte an Pawlows Englisch sei nicht einwandfrei gewesen Pawlow selbst schrieb ruckblickend er sei in manchen Fallen vor allem in den ersten beiden Jahren als Ubersetzer unsicher gewesen 37 Der amerikanische Schriftsteller Upton Sinclair trug Pawlows Bekanntheit in der Nachkriegszeit als der Mann an Stalins Seite 1949 Rechnung indem er ihn als bespectacled young translator am Rande der Handlung seines Romans O Shepherd Speak auftreten liess 38 Als bezeichnend fur Pawlows professionelle durch nichts zu erschutternde Arbeitsweise kann eine vielzitierte Anekdote gelten der zufolge er seine Ubersetzungstatigkeit sogar noch ungeruhrt fortsetzte als der britische Generalstabschef Sir Alan Brooke ihm einmal auf dem Hohepunkt eines verbalen Streits mit Stalin bei einem Bankett ein Dessert uber den Kopf leerte 39 Literatur BearbeitenJorn Happel Stalins Stimme Der Dolmetscher Vladimir Pavlov In Osteuropa Jg 62 2012 H 4 S 69 79 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Vladimir Pavlov Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Interview russ Einzelnachweise Bearbeiten B I Ziljaev Sovetsko amerikanskie otnosenija 1939 1945 Moskva Mezdunarodnyj Fond Demokratija 2004 ISBN 5 85646 141 X Zur Vertrauensstellung bei Stalin siehe Happel Stalins Stimme Peter Kleist Hitler and Stalin 1933 1945 Bonn 1950 S 241 Happel Stalins Stimme S 71 Happel Stalins Stimme S 73 Hierzu kurz Happel Stalins Stimme S 73 Reuben Ainsztein Stalin and June 22 1941 Some New Soviet Views in International Affairs Jg 42 Nr 4 1966 S 665 Happel Stalins Stimme S 74 Vierteljahrshefte fur Zeitgeschichte 39 1991 3 Heft S 466 PDF 7 72 MB a b Bitte keine Ovationen in Der Spiegel 23 1949 S 13 Pavel Petrovich Sevostianov Before the Nazi Invasion Soviet Diplomacy in September 1939 June 1941 1984 S 272 1 Warren F Kimball A Different Take on FDR at Teheran Memento des Originals vom 9 April 2008 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www cia gov Website der Central Intelligence Agency abgerufen am 14 April 2008 Der Spiegel 1949 Happel Stalins Stimme S 74 Happel Stalins Stimme S 75 Happel Stalins Stimme S 78 History Today Mai 1995 Bd 45 Ausgabe 5 Zitiert nach Myroslav Prokop Die Ukraine und Moskaus Ukrainepolitik 1986 S 122 Zu den Hintergrunden der Wahrnehmung Schulenburgs auch Happel Stalins Stimme S 74 Victor Alexandrov Khrushchev of the Ukraine A Biography 1957 S 69 im Original I do not believe that anyone of that particular caliber could have influenced Stalin or Molotow Herman Wouk The Winds of War 1973 S 868 Im Original A thin pale dark haired young man with a clever anxiously servile expression United States Department of State Department of State Publication 1948 S 164 Pierre J Huss Heil And Farewell 1943 S 57 Times Magazin 1945 Optisch wird Pawlow als ein blasser dunner Bursche von 29 Jahren beschrieben Cyrus Leo Sulzberger A Long Row of Candles Memoirs and Diaries 1934 1954 1969 S 749 Siehe den Nachruf im Nachrichtenmagazin Der Spiegel 49 1998 vom 30 November 1998 2 Im Original heisst es I was always struck by his diligence and persistence An gleicher Stelle betont Bereschkow dass there were merely a few people who were invited to interpret at top level meetings Aus diesem Grund spricht Mary Irene Curzon Ravensdale In Many Rhythms An Autobiography 1953 S 284 auch von ihm als dem foremost interpreter at all the Stalin Churchill Roosevelt meetings Time Magazin Montag 29 November 1943 Artikel Rendevouz with Destiny Report on San Francisco A Selection of Editorials New Dispatches and 1945 S 44 Im Original heisst es A thin young man with a high treble voice made them riccochet Im Original a decided British accent bzw He has an accurate ear for the idiom and nuances of American speech Von seiner penetrating voice heiss es sie habe dem todkranken und daher konzentrationsschwachen Roosevelt in Jalta sehr zugesagt da sie so leicht gehort hatte werden konnen Der Spiegel 6 1949 James Francis Byrnes Speaking Frankly 1947 S 68 Im Original capable interpreter Auch United States Government Printing Office United States Congressional Serial Set 1980 S 171 a very able interpreter Richard Hough Mountbatten 1981 S 199 Im Original brillant interpreter Harold Stassen Where I Stand 1947 S 18 An naher Stelle S 14 charakterisiert er Pawlow optisch als den blassen durren nervosen Dolmetscher Cheryl Heckler An Accidental Journalist The Adventures of Edmund Stevens 1934 1945 2007 S 203 Im Original a skilled interpreter K P S Menon The Flying Troika 1963 S 27 Siehe hierzu Happel Stalins Stimme S 76 Upton Sinclair O Shepherd Speak 1949 S 175 John S D Eisenhower Allies Pearl Harbor to D Day 1982 S 418 Eisenhower spricht von einem great cake of ice cream Oliver Warner Admiral of the Fleet Cunningham of Hyndhope 1967 S 231 spricht indessen von a vast ice pudding Normdaten Person GND 1023342855 lobid OGND AKS VIAF 251104479 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Pawlow Wladimir NikolajewitschALTERNATIVNAMEN Pavlov Vladimir Nikolaevich russisch Pavlov Vladimir NikolaevicKURZBESCHREIBUNG ukrainisch sowjetischer Diplomat und UbersetzerGEBURTSDATUM 1915STERBEDATUM 1993STERBEORT Moskau Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Wladimir Nikolajewitsch Pawlow amp oldid 230943159