www.wikidata.de-de.nina.az
Johann Gottfried Herder 1744 1803 sammelte Texte aus ganz Europa und begann unter dem Titel Alte Volkslieder 1775 zum ersten Mal mit deren Druck den er aber nach den ersten Bogen einstellte En 1 Den Begriff Volkslied pragte er bereits 1771 En 2 1778 und 1779 erschien die Sammlung dann unter dem Namen Volkslieder En 3 Nach seinem Tod erschien 1807 eine zweite Fassung unter dem Namen Stimmen der Volker in Liedern En 4 Herders Definition von Volkslied ist nicht deckungsgleich mit der heutigen Definition eines Volksliedes da er keine Melodien mitteilt und formal Freiheiten zeigt Viele Lieder sind Sagen aus anderen Landern so nahm er z B auch Zitate und Lieder von Shakespeare und anderen bekannten Dichtern in die Sammlung auf beispielsweise eines von Martin Opitz Mit Stimmen der Volker in Liedern wurde Herder der Initiator der deutschen Volksliedforschung En 5 En 6 Bei Herder mussen die Lieder nicht alt und anonym sein um als Volkslieder angesehen zu werden Obwohl aus verschiedenen Landern sind sie alle in deutscher Sprache mitgeteilt Neben den westlichen Landern war Herder insbesondere an den ostlichen wie Estland Litauen und Polen interessiert Christel Kaschel Herder war dabei auf andere Ubersetzer angewiesen En 7 1771 lernte er den jungen Goethe kennen dessen kunftiges Wirken er beeinflusste Goethes Gedicht Sah ein Knab ein Roslein stehen Heidenroslein ist in Herders Sammlung enthalten Kaschel schreibt dass Goethe sich damals in einer Schaffenspause befand und ausgelaugt war En 8 In dieser Situation wurde er durch die Begegnung mit Herder positiv beeinflusst Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung des Namens 2 Die Unterschiede in den beiden Auflagen 3 Aufteilung der verschiedenen Ausgaben 4 Inhaltsubersicht beider Fassungen im Vergleich 4 1 Ausgabe von Marquardt 4 2 Ausgabe von Kaschel 4 2 1 Erster Teil 4 2 1 1 Erstes Buch 4 2 1 2 Zweites Buch 4 2 1 3 Drittes Buch 4 3 Nachbemerkungen zum ersten und Vorwort zum zweiten Teil 4 3 1 Zweiter Teil 4 3 1 1 Erstes Buch 4 3 1 2 Zweites Buch 4 3 1 2 1 Nachrichten zu einigen folgenden Liedern 4 3 1 2 2 Die Lieder 4 3 1 3 Drittes Buch 4 3 2 Anhang 4 3 2 1 In der Ausgabe von 1807 hinzugekommene Stucke 5 Inhaltliche Unterschiede in den beiden Auflagen 6 Ausgaben 7 Weblinks 8 Einzelnachweise 9 Anmerkungen von HerderBedeutung des Namens Bearbeiten Stimmen der Volker in Liedern ist ein Name den die erste Auflage von Herders Liedersammlung noch nicht hatte Dieser Name wurde erst nach seinem Tod verwendet in der zweiten Auflage von Johann von Muller Der Name weist darauf hin dass Lieder aus allen moglichen Landern in dieser Sammlung enthalten sind wobei sie die jeweils nationale Stimme ihres Volkes darstellen Herder war der erste der eine grossere Anzahl deutscher Volkslieder veroffentlichte Mit den in der Sammlung enthaltenen 27 Liedern aus den deutschsprachigen Gebieten schuf er als einer der ersten ein Nationalgefuhl in Deutschland Die Unterschiede in den beiden Auflagen BearbeitenDie erste Auflage wurde 1778 79 herausgegeben Dabei gab es allerdings eine andere Aufteilung als die heutige die der zweiten Auflage von 1807 folgt Diese wurde erst nach Herders Tod von Johann von Muller herausgegeben En 9 Somit gibt es zwei Uberlieferungstraditionen zum einen die nach der ersten Auflage 1778 79 und die nach der zweiten Auflage Laut Kaschel En 10 ist die Auflage von 1807 die haufiger benutzte Auflage sie benutzt jedoch die ursprungliche Zusammenstellung von 1778 79 Auch Marquardt benutzt die zweite Auflage Die Unterschiede sind deutlich zu erkennen Wahrend die eine Auflage thematisch aufgeteilt ist ist die zweite Auflage nach Landern aufgeteilt und entspricht somit nicht mehr der Intention Herders Aufteilung der verschiedenen Ausgaben BearbeitenDie Ausgabe von Kaschel hat 370 Seiten 194 Lieder Text die Ausgabe von Marquardt nur 282 Seiten 107 Lieder Dies kann man teilweise auf die unterschiedliche Produktionsweise zuruckfuhren die den unterschiedlichen Umfang moglicherweise bedingt Inhaltsubersicht beider Fassungen im Vergleich Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Hier wird nur der Inhalt von Marquandt Hegenbart 1978 und Kaschel 1968 wiedergegeben nicht der von Herders Werken Bei beiden ist es laut diesem Artikel unrichtig Annchen von Thurau im Original bei Herder ist es jedoch Annchen von Tharau Aus dem Preussischen Plattdeutsch 1778 bzw Aennchen von Tharau Deutsch 1807 Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Ausgabe von Marquardt Bearbeiten Bei Marquardt En 11 ist die Aufteilung wie folgt Zahler Liedtext Sprache1 Das Lied vom Jungen Grafen Deutsch2 Die kranke Braut Litauisch3 Abschiedslied eines Madchens Litauisch4 Das Lied vom eifersuchtigen Knaben Deutsch5 Zaidas traurige Hochzeit Spanisch6 Der Flug der Liebe Deutsch7 Das Madchen am Ufer Deutsch8 Annchen von Thurau Aus dem preussischen Plattdeutsch9 Das Madchen und die Haselstaude Deutsch10 Vom verwundeten Knaben Deutsch11 Ein Gesang von Milos Cobilich und Vecko Bankowich Morlackisch12 Dusele und Babele Ein Schweitzer Liedchen13 Wend o wende diese Blick Aus Shakespeare Anm 1 14 Morgengesang Aus Shakespeare Anm 2 15 Elvershoh Ein Zauberlied Deutsch16 Morgengesang im Krieg Skaldisch17 Schlachtgesang Deutsch18 Gazul und Zaida Spanisch19 Liedchen der Sehnsucht Deutsch20 Der Knabe mit dem Mantel Ein Rittermarchen Englisch21 Das Lied vom Herren von Falkenstein Deutsch22 Waldlied Aus Shakespeare Anm 3 23 Grablied eines Landmanns Aus Shakespeare Gyrendie Anm 4 24 Das Hagelwetter Skadisch25 Der blutige Strom Spanisch26 Liebe Deutsch27 Ans Rentier Lapplandisch28 Lob des Gastfreundes Griechisch29 Der Gluckliche Englisch30 Lied eines wahnsinnigen Madchens Englisch31 Ein Thuringer Lied Deutsch32 Klagegesang von der edlen Frauen des Asan Aga Morlackisch33 Das Lied vom Fischer Deutsch34 Lied der Morgenrote Franzosisch35 Das Madchen am Ufer Englisch36 Lob des Weins Ein deutscher Dithyrambus37 An eine Blume Deutsch38 Weg der Liebe Englisch39 Lied der Freundschaft Deutsch40 Klaglied uber Menschengluckseligkeit Ein Gesprach mit der Laute Englisch41 Gluckseligkeit der Ehe Englisch42 Die Echo Spanisch43 Klosterlied Deutsch44 Das Lied der Hoffnung Italienisch45 Murrays Ermordung Schottisch46 Das Lied vom Bache Deutsch47 Abendlied Deutsch48 Einige Hochzeitslieder Englisch49 Klage uber die Tyrannen der Leibeignen Estnisch50 Hochzeitslieder Griechisch51 Brautlieder Litauisch52 Die Fahrt zur Geliebten Lapplandisch53 Fragmente griechischer Lieder Der Sappho54 Fruhlingslied Lettisch55 Elisabeths Trauer im Gefangnis Englisch56 Das nussbraune Madchen Schottisch57 Totenlied Gronlandisch58 Darthulas Grabessgesang Aus Ossian59 Erinnerung des Gesangs der Vorzeit Aus Ossian60 Gluck und Ungluck Spanisch61 Der klagende Fischer Spanisch62 Der kurze Fruhling Spanisch63 Die Silberquelle Englisch64 Roschen auf der Heide Deutsch65 Der einzige Liebreiz Deutsch66 Erlkonigs Tochter Danisch67 Radoslaus Eine morlackische Geschichte68 Die Furstentafel Eine bohmische Geschichte69 Voluspa die nordische Sibylle70 An die Regengottin Permanisch71 Edward Schottisch72 Lied vom Kriege Estnisch73 Der verschmahte Jungling Nordisch74 Das schiffende Brautpaar Spanisch75 Der Brautschmuck Schottisch76 Die Sorge Italienisch77 Bettlerlied Schottisch78 Lied im Gefangnis Englisch79 Palast des Fruhlings Spanisch80 Das Unvergleichbare Englisch81 Das Lied vom Schmetterling Deutsch82 Der Eistanz Deutsch83 Lied vom Hofe Deutsch84 Fruhlingslied Italienisch85 Abendlied Deutsch86 Der Hagestolze Ein estnisches Lied87 Klage um eine gestorbene Braut Ein tatarisches Lied88 An die Jungfrau Maria Ein sizilianisches Schifferlied89 Ein sizilianisches Liedchen sizilianisch90 Lied eines Gefangenen Spanisch91 Sehnsucht Franzosisch92 Lied der Desdemona Aus dem Franzosischen93 Ein Spruch Deutsch94 Einige Spruche Deutsch95 Das Ross aus dem Berge Eine bohmische Sage96 Lieder der Madagasker Aus dem franzosischen des Ritters Parry97 Der Konig Franzosisch98 Der Konig im Kriege Franzosisch99 Totenklage um des Konigs Sohn Franzosisch100 Trauet den Weissen nicht Franzosisch101 Zanhar und Niang Franzosisch102 Ampanani Franzosisch103 Der Konig unterm Baum Franzosisch104 Der Zorn des Konigs Franzosisch105 Die unmenschlich Mutter Franzosisch106 Ungluckliche Tage Franzosisch107 An sein Madchen PeruanischAusgabe von Kaschel Bearbeiten In der Ausgabe von Christine Kaschel ist eine andere Reihenfolge das erste Lied ist jedoch gleich Erster Teil Bearbeiten Quelle En 12 Erstes Buch Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 001 Das Lied vom Jungen Grafen Deutsch Anm 5 002 002 Die junge Rosamunde Englisch Anm 6 003 003 Die kranke Braut Litauisch004 004 Abschiedslied eines Madchens Litauisch005 005 Der versunkene Brautring Litauisch Anm 7 006 006 Das Lied vom eifersuchtigen Knaben Deutsch Anm 8 007 007 Alkanzor und Zaida Eine maurische Geschichte Englisch Anm 9 008 008 Zaid und Zaida Spanisch Anm 10 009 009 Zaid an Zaida Spanisch010 010 Zaida an Zaid Spanisch011 011 Zaidas traurige Hochzeit Spanisch Anm 11 012 012 Der Flug der Liebe Deutsch Anm 12 013 013 Wiegenlied einer unglucklichen schottischen Mutter schottisch Anm 13 014 014 Heinrich und Kathrine Englisch Anm 14 015 015 Das Madchen am Ufer Englisch Anm 15 016 016 Ulrich und Annchen Deutsch017 017 Die Herrlichkeit Granadas Spanisch Ein Gesprach Konig Juans und Abenamars Anm 16 018 018 Abenamars ungluckliche Liebe Spanisch Anm 17 019 019 Der Schiffer Schottisch Anm 18 020 020 Annchen von Thurau Aus dem preussischen Plattdeutsch Anm 19 021 021 Die drei Fragen Ein Strassenlied Englisch Anm 20 022 022 Die Wiese Englisch Anm 21 023 023 Roschen und Kolin Englisch Anm 22 024 024 Die lustige Hochzeit Ein wendisches Spottlied Anm 23 En 13 Zweites Buch Bearbeiten 001 025 Das Madchen und die Haselstaude Deutsch002 026 Lied des Madchens um ihren Garten003 027 Lied des jungen Reuters Litauisch004 028 Der ungluckliche Weidenbaum Litauisch005 029 Vom verwundeten Knaben Deutsch006 030 Die Judentochter Schottisch Anm 24 007 031 Wilhelm und Margret Ein Marchen Schottisch Anm 25 008 032 Ein Gesang von Milos Cobilich und Vuko Brankowich Morlackisch Anm 26 009 033 Dusle und Babele Ein Schweizerliedchen Anm 27 010 034 O weh o weh Schottisch Anm 28 011 035 Wend o wend diesen Blick Anm 29 012 036 Morgengesang Englisch Anm 30 013 037 Einige Zauberlieder Englisch Anm 31 014 038 Elvershoh Ein Zauberlied Danisch Anm 32 015 039 Zaubergesprache Angatyrs und Hervors Skaldisch Anm 33 016 040 Konig Hakos Todesgesang Skaldisch Anm 34 017 041 Morgengesang im Kriege Skaldisch018 042 Schlachtgesang Deutsch019 043 Gazul und Lindaraja Spanisch020 044 Gazul und Zaida Spanisch021 045 Der Brautkranz Spanisch022 046 Konig Esthmer Ein altes Marchen Englisch023 047 Die erste Bekanntschaft Litauisch024 048 Liedchen der Sehnsucht Deutsch En 14 Drittes Buch Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 049 Der Knabe mit dem Mantel Ein Rittermarchen Englisch002 050 Das Lied vom Herrn von Falkenstein Deutsch003 051 Waldgesang Aus Shakespeare004 052 Waldlied Aus Shakespeare005 053 Grablied eines Landmanns Aus Shakespeares Cymbeline006 054 Lied des gefangenen Asbirn Prude Skaldisch007 055 Das Hagelwetter Skaldisch008 056 Der blutige Strom Spanisch009 057 Zelindaja Spanisch010 058 Liebe Deutsch011 059 Ans Rentier Lapplandisch012 060 Lied der Freiheit Griechisch013 061 Wunsch Griechisch014 062 Lob des Gastfreundes Griechisch015 063 Der Gluckliche Englisch016 064 Lied eines wahnsinnigen Madchens Englisch017 065 Der entschlossene Liebhaber Englisch018 066 Die Totenglocke Englisch019 067 Der sachsische Prinzenraub Ein Bergmannslied Deutsch020 068 Ein Thuringer Lied Deutsch021 069 Liedchen der Desdemon Aus Shakespeare Englisch Anm 35 022 070 Susser Tod Englisch Anm 36 023 071 Opheliens verwirrter Gesang um ihren erschlagenen Vater Aus Shakespeare Anm 37 024 072 Klagelied von der edlen Frauen des Asan Aga Morlackisch025 073 Wie suss das Mondlicht auf dem Hugel schlaft Shakespeare En 15 Nachbemerkungen zum ersten und Vorwort zum zweiten Teil Bearbeiten Quelle En 16 Zweiter Teil Bearbeiten Quelle En 17 Erstes Buch Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 074 Das Lied vom Fischer Deutsch Anm 38 002 075 Das Tal der Liebe Englisch003 076 Lieder der Morgenrote Franzosisch004 077 Die Grafin Linda Eine Romanze Franzosisch005 078 Das Madchen am Ufer Englisch006 079 Lob des Weines Ein deutscher Dithyrambus007 080 Tanzlied Deutsch008 081 Amor im Tanz Deutsch009 082 Wider das Liebesschmachten Englisch010 083 Einige Liedchen Franzosisch011 084 An eine Blume Deutsch012 085 Wettstreit des Fruhlings Deutsch013 086 Wettstreit der Nachtigall Monchslatein014 087 Ein franzosisches Sonett Aus dem 13ten Jahrhundert015 088 Weg der Liebe Englisch Erster Teil016 089 Zweiter Teil017 090 Lied der Freundschaft Deutsch018 091 Klagelied uber Menschengluckseligkeit Ein Gesprach mit der Laute Englisch019 092 Der Lorbeerkranz Franzosisch020 093 Eile zum Lieben Deutsch021 094 Gluckseligkeit der Ehe Englisch022 095 Das strickende Madchen Englisch023 096 Die Echo spanisch024 097 Herz und Auge Aus dem Latein der mittleren Zeiten025 098 Klosterlied Deutsch026 099 Gewalt der Tonkunst Englisch027 100 Lied der Hoffnung Italienisch028 101 Der eifersuchtige Konig Eine Romanze Schottisch029 102 Murrays Ermordung Schottisch030 103 Das Lied vom Bache Deutsch031 104 Abendlied Deutsch En 18 Zweites Buch Bearbeiten Quelle En 19 Nachrichten zu einigen folgenden Liedern Bearbeiten Zahler Liedart001 105 Zu den estnischen Liedern002 106 Zu den lettischen Liedern003 107 Zu den litauischen Liedern004 108 Zum gronlandischen Totenliede005 109 Zum lapplandischen Liede En 20 Die Lieder Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 110 Einige Hochzeitslieder Estnisch002 111 Klage uber die Tyrannen der Leibeignen Estnisch003 112 Hochzeitslieder Griechisch004 113 Brautlied Litauisch005 114 Die Fahrt zur Geliebten Lapplandisch006 115 Fragmente griechischer Lieder Der Sappho007 116 Fragmente lettischer Lieder008 117 Fruhlingslied Lettisch009 118 Elisabeths Trauer im Gefangnis Englisch010 119 Lied an die Gesundheit Englisch011 120 Das nussbraune Madchen Schottisch012 121 Landlied Schottisch013 122 Totenlied Gronlandisch014 123 Darthulas Grabesgesang Aus Ossian015 124 Fillians Erscheinung und Fingals Schildklang Aus Ossian016 125 Erinnerung des Gesanges der Vorzeit Aus Ossian017 126 Gluck und Ungluck Spanisch018 127 Der klagende Fischer Spanisch019 128 Der kurze Fruhling Spanisch020 129 Die Silberquelle Englisch021 130 Freiheit in der Liebe Deutsch022 131 Fabellied Deutsch023 132 Roschen auf der Heide Deutsch Anm 39 024 133 Der einzige Liebreiz Deutsch025 134 Nordland Kunste Danisch026 135 Der Wassermann Danisch027 136 Erlkonigs Tochter028 137 Radoslaus Eine morlackische Geschichte029 138 Die schone Dolmetscherin Eine morlackische Geschichte030 139 Die Furstentafel Eine bohmische Geschichte En 21 Drittes Buch Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 140 Voluspa Nordisch002 141 An die Regengottin Peruanisch003 142 Das Grab der Prophetin Nordisch004 143 Die Zauberkraft der Lieder Nordisch005 144 Edward Schottisch006 145 Die Todesgottingen Nordisch007 146 Die Chevy Jagd Englisch Zweiter Teil008 147 Konig Ludwig Deutsch009 148 Aljama Spanisch Zweiter Teil010 149 Lied vom Kriege Estnisch011 150 Schlachtlied Deutsch012 151 Der verschmahete Jungling Nordisch013 152 Hochzeitgesang Latein014 153 Das schiffende Brautpaar Spanisch015 154 Der Brautschmuck Schottisch016 155 Billiges Ungluck Schottisch017 156 Die Sorge Italienisch018 157 Bettlerlied Schottisch019 158 Fur die Priesterehe Monchslatein020 159 Lied im Gefangnis Englisch021 160 Not und Hoffnung ein Gesprach Nach dem Griechischen022 161 Palast des Fruhling Spanisch023 162 Das Unvergleichbare Englisch024 163 Das Lied vom Schmetterlinge Deutsch025 164 Wilhelms Geist Schottisch026 165 Der Eistanz Deutsch Zweiter Teil027 166 Der Brauttanz Deutsch028 167 Lied vom Hofe Deutsch029 168 Fruhlingslied Italienisch030 169 Abendlied Deutsch En 22 Anhang Bearbeiten Quelle En 23 In der Ausgabe von 1807 hinzugekommene Stucke Bearbeiten Zahler Liedtext Sprache001 170 Der Hagestolze Ein estnisches Lied002 171 Klage um eine gestorbene Braut Ein tatarisches Lied003 172 An die Jungfrau Maria Ein sizilianisches Schifferlied004 173 Ein sizilianisches Liedchen sizilianisch005 174 Lied eines Gefangenen Spanisch006 175 Die Entfernte Spanisch007 176 Sehnsucht Franzosisch008 177 Lied der Desdemona Aus dem Franzosischen009 178 Baltos Sohn Franzosisch010 179 Ein Spruch Deutsch011 180 Einige Spruche Deutsch012 181 Der Furstenstein Deutsche Sage013 182 Das Ross aus dem Berge Eine bohmische Sage014 183 Lieder der Madagasker Aus dem Franzosischen des Ritter Parny015 184 1 Der Konig Franzosisch016 185 2 Der Konig im Kriege Franzosisch017 186 3 Totenklage um des Konigs Sohn Franzosisch018 187 4 Trauet den Weisen nicht Franzosisch019 188 5 Zanhar und Niang Franzosisch020 189 6 Ampanani Franzosisch021 190 7 Der Konig unterm Baum Franzosisch022 191 8 Der Zorn des Konigs Franzosisch023 192 9 Die unmenschliche Mutter Franzosisch024 193 10 Ungluckliche Tage Franzosisch025 194 An sein Madchen Peruanisch En 24 Inhaltliche Unterschiede in den beiden Auflagen BearbeitenBeide Auflagen enthalten Texte die in der anderen Auflage nicht enthalten sind Die Auflage von 1807 enthalt 25 Stucke die ursprunglich nicht in Herders Sammlung von 1778 79 enthalten sind Diese Sammlung von 1778 79 enthalt 169 Lieder im Vergleich zu 107 Liedern Von den 107 Liedern sind 25 Stuck neu hinzugekommen Daraus folgt dass 83 Lieder alt sind Diese 83 Lieder im Vergleich zu den 169 bedeutet dass etwa die Halfte der Lieder in der Sammlung von Muller nicht enthalten sind Dafur hat er die 25 erwahnten Lieder hinzugefugt Insgesamt gibt es 194 Lieder die zur Sammlung Stimmen der Volker in Liedern dazugehoren Dies stellt Kaschel im Anhang gut dar Sie benutzt die ursprungliche Einteilung von Herder wohingegen Marquardt die neue Einteilung von Muller benutzt Ausgaben BearbeitenVolkslieder Erster Theil Weygand Leipzig 1778 Digitalisat in der Google Buchsuche Zweiter Theil Weygand Leipzig 1779 Digitalisat in der Google Buchsuche Stimmen der Volker in Liedern Hrsg von Johann von Muller In Johann Gottfried von Herder s sammtliche Werke Achter Theil Cotta Tubingen 1807 Digitalisat in der Google Buchsuche Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Eine Auswahl Mit 35 Radierungen von Josef Hegenbarth Berlin 1978 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Hrsg von Christel Kaschel Leipzig 1968 Weblinks BearbeitenVolksmusikwebseite Johann Gottfried Herder Volkslieder im Projekt Gutenberg DE Johann Gottfried Herder Volkslieder bei Zeno org Einzelnachweise Bearbeiten Siehe Johann Gottfried Herder Volkslieder In Kindlers Neues Literatur Lexikon Munchen 1988 ISBN 3 463 43200 5 Bd 7 S 724 Johann Gottfried Herder Aufsatz Auszug aus einem Briefwechsel uber Ossian und die Lieder alter Volker In Kindler 1988 Bd 7 S 713 Johann Gottfried Herder Volkslieder Erster Theil Weygand Leipzig 1778 Herder Johann Gottfried Stimmen der Volker in Liedern Leipzig 1968 Kindler 1988 Bd 7 S 724 http www volksmusikland at index php article id 29 amp clang 0 amp sammlungen 6 Siehe hierzu das Nachwort von Kaschel zu Herder Stimmen der Volker in Liedern S 365 Nachwort zu Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Leipzig 1968 S 365 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Eine Auswahl Mit 35 Radierungen von Josef Hegenbarth Berlin 1978 S 273 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 376 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Eine Auswahl Mit 35 Radierungen von Josef Hegenbarth Berlin 1978 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 9 151 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 9 55 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 56 105 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 106 151 S 150 Romanzenmacher und Volksdichter ironisch zitiert Herder dazu ein Lied aus Shakespeare Heinrich V I Teil 3 Aufzug 2 Auftritt nach Schlegels Ubersetzung Shakespeares dramatische Werke 1997 1810 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 171 335 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 171 213 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 213 268 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 213 221 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 221 268 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 269 335 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 339 364 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Liedern Christel Kaschel Hg Leipzig 1968 S 339 364 Anmerkungen von Herder Bearbeiten Shakespeare hat dies treffliche Lied in seinem Meas fo Mesure Act IV Sc I gebraucht wer kanns aber ubersetzen Meas for Measure Shakespeare Komodie Mass fur Mass 1604 Johann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Lieden Herausgegeben von Hans Marquardt Leipzig 1978 S 285 Aus Shakespeares Cymberl Act II Sc 3 Es ist wie mit den vorangehenden Cymbel Shakespeare Marchenspiel CymbelineJohann Gottfried Herder Stimmen der Volker in Lieden Herausgegeben von Hans Marquardt Leipzig 1978 S 285 As you like it Act II Sc 10 Ausser dem Zusammenhang des romantischen Waldstuckes mussen diese Lieder freilich verlieren As you like it Shakespeare Komodie Wie es euch gefallt 1599 1600 Fussnote aus Johann Gottlieb Fichte Stimmen der Volker in Liedern Herausgegeben von Hans Marquardt Berlin 1978 S 287 Cymbel Act IV Sc 5 Es klingt wie der letzte dumpfe Wurf der Grufterde aufs eingesengte Sarg Die folgenden Fussnoten sind Erlauterungen Herders zu seinem Werk Aus dem Munde des Volkes in Elsass Die Melodie ist traurig und ruhrend an Einfalt beinahe ein Kirchenlied Aus den Reliqu of anc English Poetry Vol II S 141 Es ist bereits in der N Bibl der sch Wiss T 2 St 1 und mich Herder dunkt sonst ubersetzt gewesen Stimmen der Volker in Lieder Nachwort von Kaschel S 380 Die litauischen Dainos die in diesem Teile vorkommen sind dem Sammler von Herrn P roffessor Johann Gottlieb K reutzfeld in K onigsfeld gegeben worden Stimmen der Volker in Lieder Nachwort von Kaschel S 380 Die Melodie hat das Helle und Feierliche eines Abendgesanges wie unterm Licht der Sterne und der Elsasser Dialekt schliesst sich den Schwingungen derselben trefflich an wie uberhaupt in allen Volkslieder mit dem lebendigen Gesang viele verloren geht Der Inhalt des Liedes ist kuhn und schrecklich fortgehende Handlung ein kleines lyrisches Gemalde wie etwa Othello ein gewaltiges grosses Freskobild ist Der Anfang des Liedes ist mehreren Volksliedern eine Lieblingsstelle Eines der zwolf von Goethe im Elsass aufgezeichneten Lieder Stimmen der Volker in Lieder Nachwort von Kaschel S 381 Aus dem Reliqu off aanc Poetr Vol I S 342 Die schone Romanze ist schon dreimal ubersetzt dass ich wunschte sie erschiene jetzt zum letzten Male Im Englischen ist sie nur Nachahmung das spanische Original Stimmen der Volker in Lieder Nachwort von Kaschel S 381 Ist aus der Hist de las guerras civieles de Granada genommen und hier zur Vergleichung beigeruckt worden Stimmen der Volker in Lieder Nachwort von Kaschel S 381 sind aus ebendieser Queller S 45b S 51 S 53 alle gewiessermassen eine Fortsetzung einer Geschichte Die spanischen Romanzen sind die simpelsten altesten und der Ursprung aller Romanzen Hist de las guerra civiles de Granada Historia de los Vandos de los Cegries y Abendcerrages etc Arabische Sammlung von Perez de Hita ins Spanisch ubersetzt Herder pflegte sie als Hist de las guerras de Granada anzufuhren Die Melodie ist dem Inhalt angemessen leicht und sehnend Das Original steht in den Reliqu Vol II p 194 unter dem Titel Lady Anne Bothwell s lament und ist wie die schonsten lyrischen Stucke aller Zeitalter und Sprachen Ausdruck einer wahren Empfindung Mich dunkt in diesem Stucke sieht man die verlassene Mutter uber der Wiege hangen die vaterlichen Zuge im Gesicht des Kindes betrachten weinen und sich damit trosten Johann Gottfried von Herder Johannes Daniel Falk Volkslieder Band 2 Weygandsche Buchhandlung 1825 S 437 Digitalisat Aus Ramsays Tea Table miscell Vol II S 213 Es ist in Ursinus Balladen schon ubersetzt erschienen S 130 135 Tea Table miscell Sammlung schottischer Lieder 1724 unter dem Titel Tea Table Miscellany von Allan Ramsay 1686 1758 herausgegeben Aus Ramsays Tea Table miscell Vol II S 25 Gleichfalls ubersetzt in Ursinus S 120 123 Aus der Hist de las guerras civiles S 18 Eben daher S 37b Die Romanze steht weitlaufiger in Cancionero de Romances S 191 aber darum nicht besser auch diese ist nur ein Fragment reliques T I S 77 Es hat sehr verloren da ichs aus seinem treuherzigen starken naiven Volksdialekt ins liebe Hochdeutsh habe verpflanzen mussen obgleich ich so viel moglich war nichts geandert Das Lied ist von Simon Dach und steht im funften Teil der Arien Alberts zum Singen und Spielen Konigsb 1648 52 Fol Aus einer englischen Sammlung Lieder und Balladen mit dem Titel Wit and mirth or pills to purge Melancholy Vol II Lond 1712 Es steht diesmal S 129 mit seiner Melodie unter dem Namen a riddle wittily expounded Eben daher Vol ich weiss nicht in welchem unter den funfen Man spurt wohl dass die Romanze neu ist Sie ist von Tikel s Reliqu T III S 234 und ist sonst unter dem Titel Hannchen und Lukas erschienen Ich habe die ersten beiden Strophen auslassen mussen und sonst simpliziert wie ich gekonnt habe um die uberflussigen Tickelschen Schonheiten ihr etwa zu rauben ich glaube nicht dass sie dabei verloren hat Aus Eckards Hist stud Etymol ling German Hannov 1711 S 269 73 Dieses Lied wurde von Goethe von Goethe ebenfalls als Schlussgesang in sein Singspiel Die Fischrin eingelegt Reliqu T I S 35 Ein graulich schauderhaftes Marchen dessen Sage einst so vielen Juden oft Land und Leben gekostet Der Mord und Nachtklang des Originals ist fast unubersetzbar S 384 Reliqu Vol III S 119 Wenn bei diesem und ahnlichne Liedern die Anzahl der Silben das Versmars uberlauft und gleichsam uberschwemmt so liegt in der Ubersetzung wohl nicht der Fehler darin dass man nicht vier Fusse und acht Silben zahlen konnte oder sie samt zuchtigen niedlichen Reimen hatte finde konnen sondern weildas Original im Ton und Gange damit alles verloren haben wurde Wem diese alte Romanze nicht gefallt der lese die fogende neuere S 384 Aus Fortis Osservazioni sopra l isola di Cherso ed Osero Venet 1771 4 nach seine italienischen Ubersetzung daselbst p 162 Morlacken sudslawischer Stamm in Norddalmatien jugoslawische Landschaft S 384 Die Melodie licht und steigend wie eine Lerche der Dialekt schwingt sich in seiner Wortverschmelzung ihm nach wovon freilich Lettern auf dem Papier wenig bleibt S 384 Reliqu Vol III S 143 Ein alter Gesang und wie voll Ausdrucks wahrhafter Empfindung Arhurs Sitz ist ein Hugel bei Edinburgh St Antonsbrunn ist an ihm eine romantische Gegend wie in Schottland so viele S 385 Shakespeare hat dies treffliche Lied in seinem Meas for measures Act IV Sc 1 gebraucht wer kanns aber ubersetzen Meas for measure Shakespeares Komodie Mass fur Mass 1604 Aus Shakespeares Cymbel Act II Sc 3 Es ist wie mit dem vorhergehenden Cymbel Shakespeares Marchenspiel Cymbeline 1609 Aus Shakespeaes Tempest Act V Sc 3 Act I Sc 5 Ausser der Ubersetzung steht es noch in der Bibl der sch W T 4 S 646 ubertragen Im Original ist ein Zauberton wie aus einer Welt andrer Wesen Tempest Shakespeares Marchenspiel Der Sturm 1611 S 385 Siehe die Kiampe Viiser Koppenha 1739 S 160 Auch Briefe uber Merkw der Liter B 1 S 110 Der Zauber des Originals ist unubersetzbar Aus Hickes Thesaur lingu Septentr P I p193 195 der es aus der Havararsaga genommen Fehler in dieser und anderen Sprachen der Art wo sie vorkommen sollten werden bessere Kenner verzeihen da si dem Ubersetzer kein jahrelanges Studium haben sein konnen und diese alten Stucke selbst fur eingeborene Gelehrte Dunkelheiten haben Hickes Thesaur lingu Sepentr Linguarum veterum septentrionalium Thesaurus grammatico criticus et archaeologicus Oxford 1705 Meyers Klassiker Ausgaben Herders Werke Leipzig und Wien o J besorgt von Thedor Mathias weist bei diesem 2 Bd S 507 ff und anderen nordischen Liedern auf manche dieser von Herder selbst angekundigten Ungenauigkeiten der Ubertragung hin S 385 386 In Barrtholin Causs contemt mort S 522 528 steht er unvollstandig und in Mllets Mythol der Nordvolker arg verstummelt Die Norwegsaga hat ihn ganz aus der ich ihn einmal abgeschrieben ich habe sie aber zum Zitiren nicht bei der Hand Bartholin Thomas Barthilini Antiquitatum de causis contemptae a Dani adhuc gentibilibus mortis libri III Havn 1689 Aus Shakespeares Othello Akt 4 5 S 391 Shakespeares twelfth Nigt Act II Sc 5 Twealft Night Shakespeares Komodie Was ihr wollt 1600 Hamlet Act IV Sc 7 S 392 Von Goethe Es stehet mit der Melodie in des Freiherrn von Seckendorfs Volks und andere Liedern T 1 S 4 f S 396 Aus der mundlichen Sage Vgl zur komplizierten Geschichte des Motivs und Verfassers dieses Liedes die Anmerkung Redlichs Suphan Bd 25 S 680 681406Normdaten Werk GND 1204108536 lobid OGND AKS VIAF 219993218 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Stimmen der Volker in Liedern amp oldid 236031028