www.wikidata.de-de.nina.az
Das soziale Verhalten in Japan von Japanern untereinander einerseits und im Kontakt mit Gaikokujin 外国人 dt mit Auslandern kurz etwas weniger hoflich Gaijin andererseits unterscheidet sich in vielen Punkten von westlichen Landern aber auch von asiatischen Nachbarlandern Das ruhrt teilweise daher dass Japan ein Inselstaat ist und dass er bis zum Beginn der Meiji Restauration mehr oder weniger isoliert war Dadurch entwickelten die Japaner ein ausgepragtes Bewusstsein fur ihre Einzigartigkeit Diese Auffassung fand ihren Ausdruck in den Nihonjinron 1 Dieser Artikel wurde auf der Qualitatssicherungsseite des Portals Soziologie eingetragen Dies geschieht um die Qualitat der Artikel aus dem Themengebiet Soziologie auf ein akzeptables Niveau zu bringen Hilf mit die inhaltlichen Mangel dieses Artikels zu beseitigen und beteilige dich an der Diskussion Artikel eintragen Inhaltsverzeichnis 1 Sprache 1 1 Hoflichkeit und Kritik 1 2 Humor 2 Zwischenmenschliches 2 1 Geschenke 2 2 Begrussung 2 3 Gefuhle 2 4 Verhalten bei Mahlzeiten 2 5 Liebe und Zuneigung in der Offentlichkeit 3 Ausbildung und Berufliches 4 Wohnkultur 5 Siehe auch 6 Weblinks 7 Literatur 8 EinzelnachweiseSprache Bearbeiten Hauptartikel Japanische Sprache Die japanische Sprache kennt vielfaltige sprachliche Mittel die soziale Stellung und das Verhaltnis der Gesprachsteilnehmer zueinander differenziert auszudrucken Hierzu bedient man sich des Keigo 敬語 Hoflichkeitssprache das auf den konfuzianischen Hierarchievorstellungen basiert die der Sprecher abhangig vom Kontext auswahlt Dabei werden die Sprechrichtung die soziale Stellung des Gesprachspartners oder einer Person uber die gesprochen wird und die Gruppenzugehorigkeit berucksichtigt Mithilfe der Hoflichkeitssprache lasst sich beispielsweise zum Ausdruck bringen dass der Sprecher seine soziale Position als hoher oder geringer erachtet als die seines Gesprachspartners Um zum Ausdruck zu bringen dass man jemanden als hoher gestellt betrachtet verwendet man die Respektsform Sonkeigo Um hingegen zum Ausdruck zu bringen dass man jemanden als hoher gestellt betrachtet indem man sich selbst unterordnet verwendet man die Bescheidenheitsform Kenjōgo In beiden Fallen wird zum Ausdruck gebracht dass eine andere Person hoher gestellt ist jedoch auf zwei unterschiedliche Weisen indem die andere Person direkt als hoherrangig angesprochen wird oder indem man sich unterordnet Im Deutschen nachgebildet entspricht dies etwa folgenden Beispielen Nur Sie als Chef konnen das entscheiden oder Ich als Angestellter kann dies keinesfalls entscheiden Die Formen unterscheiden sich in der Betrachtungsrichtung Daneben gibt es eine dritte allgemeine Form das Teineigo 2 Keigo ist damit deutlich komplexer als die Unterscheidung zwischen Du und Sie in der Deutschen Sprache und stellt daher eine grosse Hurde beim Erlernen der gehobenen japanischen Sprache dar Keigo spielt vor allem im Geschaftsleben eine Rolle Das japanische kennt ausserdem zusatzlich zur neutral hoflichen Anrede san さん eine Vielzahl von Anreden die im jeweiligen Kontext die soziale oder berufliche Stellung Gruppenzugehorigkeit und Vertrautheit oder Distanz ausdrucken konnen Das Japanische besitzt ausserdem aufgrund der differenzierten Hoflichkeitssprache viele Varianten von Personalpronomen mit denen ebenfalls soziale Zusammenhange transportiert werden konnen Zudem hat sich die Konnotation ursprunglich hoflich verwendeter Worter in der Geschichte der Sprache ins Negative gewandelt Unhoflich geworden sind beispielsweise kimi 君 ursprunglich Bezeichnung fur den Tennō 大君 ookimi in der Edo Periode jetzt Ausdruck fur du in der Mannersprache 3 omae お前 ehrenhaftes Gegenuber fruher Sie jetzt he du Ausruf unhoflich oder im vertrauten Zusammenhang ein einfaches du ebenfalls Mannersprache 4 kisama 貴様 Ehrenwerter hochverehrter Herr bedeutet in heutiger Verwendung ironischerweise du Arschloch Hoflichkeit und Kritik Bearbeiten Im Gesprach wird meist darauf geachtet dass alle Beteiligten ihr Gesicht wahren Kritik wird daher eher indirekt angedeutet oder in einem vertraulichen Rahmen z B beim gemeinsamen Trinken angebracht Auch die Ablehnung einer Bitte wird meist indirekt formuliert zum Beispiel durch Zogern oder Hinweise auf Probleme Umgekehrt werden auch Bitten gern indirekt formuliert damit der Gegenuber nicht in die Verlegenheit kommt direkt ablehnen zu mussen Eine Ablehnung wird ublicherweise uber das Wort chigau 違う es ist anders Worterbuchform bzw chigaimasu 違います es ist anders normalhofliche Form ausgedruckt und das Wort iie いいえ nein wird fast nur fur die Beantwortung von ja nein Fragen verwendet Umgekehrt bedeutet ein Ja はい hai nicht unbedingt inhaltliche Zustimmung Die japanische Etikette verlangt dass man dem Sprecher durch wiederholtes Ja Aufmerksamkeit zusichert Allerdings ist ein Jaja はいはい haihai verpont und gilt als unhoflich Selbst ein hai so desu Ja so ist es eines Untergebenen einem Hohergestellten gegenuber muss nicht heissen dass der Sprecher tatsachlich aus vollem Herzen zustimmt vielleicht mochte er auch in der Offentlichkeit den Chef nicht blossstellen Unter Gleichgestellten wird auch nur n ん oder un うん verwendet Humor Bearbeiten Lachen gehort in den privaten Bereich und wird deshalb in der Offentlichkeit nicht so gerne gesehen Japanische Witze sind oft Wortspiele die sich auf Grund der homophonen Struktur der japanischen Sprache sehr oft ergeben Zwischenmenschliches BearbeitenGeschenke Bearbeiten Geschenke werden manchmal nicht in der Gegenwart des Schenkenden ausgepackt um beiden Seiten einen Gesichtsverlust bei Uberraschung und Enttauschung zu ersparen Ein Geschenk verlangt ein Gegengeschenk das allerdings aus logischen Grunden von geringerem Wert sein sollte Ausnahmen bilden Dankesgeschenke hier ist die Gegenleistung ja schon erbracht worden 5 Beim Schenken achten Japaner auf folgende Tabus Nicht angebracht sind Vier Gegenstande die Ziffer vier 四 shi ist gleichlautend mit dem Wort Tod 死 shi Weisse Taschentucher weisen auf Trauer hin Weisse Blumen gibt es nur fur Beerdigungen Scheren und Messer weisen auf Trennung der Bande hin Gegenstande die das kaiserliche Wappen enthalten Abbildungen mit Fuchsen die fur Hinterhaltigkeit stehen Gelbe Taschentucher und ahnliches weisen auf Verrat hinBei Geschenken ist die Verpackung oft genau so wichtig wie der Inhalt Aus diesem Grund haben die Japaner auch die Kunst des Verpackens auf einem hohen Niveau entwickelt Ein schones Beispiel hierfur sind japanische Tucher Furoshiki Begrussung Bearbeiten Handeschutteln ist in Japan unublich Stattdessen verlangt die Etikette eine dem Rang des Gegenuber angemessene Verbeugung Beim Verbeugen muss der Rucken gestreckt sein Der Rangniedere muss der Waagerechten dem rechten Winkel naher kommen und langer in der Verbeugung verharren Junge Japaner werden dem Europaer allerdings moglicherweise das Handeschutteln anbieten Insbesondere westlichen Auslandern gegenuber gibt es auch die Kombination Verbeugen und gleichzeitig Handeschutteln Grundregeln der Verbeugung Jungere vor dem Alteren Frauen vor den Mannern Schuler vor Lehrern Gastgeber vor Gasten Verkaufer vor Kaufern Kaufer verbeugen sich gar nicht bestenfalls nicken sie Schuldner vor GlaubigernEine 5 Verbeugung ist fur neutrale Handlungen eine 15 Verbeugung ist fur die hoflichere Handlung eine 30 Verbeugung ist fur eine Bitte oder tiefste Entschuldigung Ausserdem ist ein direkter Blickkontakt zu vermeiden da dieser von Japanern als unhofliches Starren empfunden wird Gefuhle Bearbeiten Hauptartikel Honne und Tatemae Tiefere Gefuhle zeigt man in Japan selten Vor allem negative wie Zorn Trauer und Enttauschung werden traditionell je nach Alter oft nur den Eltern dem besten Freund der besten Freundin oder dem Ehepartner offenbart Fur Europaer ungewohnt kann das Lachen eines Gesprachspartners sein dem man z B erregt von widerfahrener Ungerechtigkeit erzahlt Lacheln kaschiert oft Schmerz und will dem Gegenuber Mitleid und eine gewisse Verpflichtung zur Hilfestellung ersparen Hara 腹 Bauch davon leitet sich falschlicherweise Harakiri 6 ab ist der Mannersprache zugeordnet und kann so viel wie Bauch Geist oder Seele bedeuten Frauen verwenden den Begriff Kokoro 心 dt Herz oder o naka お腹 Bauch Tatemae 建前 Fassade ist das Gegenstuck zu Honne und bezeichnet die offentliche Haltung die gezeigt wird um die Harmonie zu wahren Dies bedeutet oft einen Widerspruch zur Wahrheit oder den tatsachlichen Verhaltnissen und eine Diskrepanz zwischen Denken und Sprechen Honne ist das Gegenstuck zu Tatemae und bezieht sich auf die wahre Absicht die man verschweigt um die Harmonie zu wahren Verhalten bei Mahlzeiten Bearbeiten Japanische Essstabchen Hashi 箸 unterscheiden sich von den chinesischen vor allem darin dass sie spitz zulaufen und oft kurzer sind Ein Fauxpas ware es die Stabchen senkrecht in den Reis zu stecken da eine solche Anordnung den Raucherstabchen im Reis fur Verstorbene vorbehalten ist Nie reicht man in Japan Speise von Essstabchen zu Essstabchen Von Stabchen zu Stabchen werden nach der ublichen Feuerbestattung die Knochen des der Verstorbenen bewegt In Japan wird das Essen oft auf Tellern serviert von denen sich jeder selbst etwas nimmt Sind keine zusatzlichen Stabchen vorhanden so sollte man seine eigenen umdrehen und die Kehrseite der Stabchen verwenden offentliche Seite Ist das Essen beendet werden die Stabchen parallel zueinander auf den Teller gelegt oder werden im Restaurant bis auf 2 3 cm zuruck in die Papierhulle deren Ende man umfaltet damit leicht erkennbar ist dass die Stabchen bereits benutzt wurden gesteckt Leere Glaser werden von Tischnachbarn schnell wieder nachgeschenkt Mochte man nichts mehr so lasst man einen Rest im Glas Manner durfen am Tisch gemassigt Suppe schlurfen Niesen und in der Offentlichkeit mit einem Taschentuch die Nase schnauzen stosst in Japan gerade so unangenehm auf wie lautstarkes Nasehochziehen in Europa nicht salonfahig ist Es gilt als mangelnde Korperbeherrschung und gehort zum Abort Liebe und Zuneigung in der Offentlichkeit Bearbeiten Von einigen Ausnahmen abgesehen ist es unublich Handchen zu halten Arm in Arm zu laufen oder ahnliches Auf Korperkontakt wird im Alltag weitestgehend verzichtet Jedoch sieht man inzwischen gelegentlich Jugendliche die sich uber diese Regel hinwegsetzen Kussen in der Offentlichkeit ist jedoch nach wie vor verpont und findet nicht statt Ausbildung und Berufliches BearbeitenJapanische Kinder werden schon fruh auf Disziplin getrimmt damit sie eine erfolgreiche Schullaufbahn hinter sich bringen Voraussetzung fur eine erfolgreiche Berufskarriere ist der Abschluss an einer guten Universitat deren Besuch wiederum eine gute Schulausbildung voraussetzt usw bis hin zum Kindergarten Hinter dieser Erziehung stehen meist die Mutter Der Begriff ist Kyōiku Mama 教育ママ Erziehungsmutter 7 Es gibt aber auch das Wort Mamagon ママゴン das sich zusammensetzt aus Mama und dragon englisch Drache Kennzeichnend fur die japanische Arbeitswelt war bis fast zum Ende des 20 Jahrhunderts das Prinzip der lebenslangen Beschaftigung 8 Aber auch nach der Asienkrise hat sich die hohe Arbeitsmoral der Japaner erhalten So verzichten nach wie vor viele Angestellte auf den ihnen zustehenden Jahresurlaub aus Loyalitat zum Unternehmen und den Kollegen die dann die anfallende Arbeit mit erledigen mussten Auch der Krankenstand ist mit 1 Prozent niedrig Deutschland 2005 3 3 Prozent dafur ist Karōshi Tod durch Uberarbeitung seit Ende der 1980er Jahre ein Medienthema Die durchschnittlich geleistete Jahresarbeitszeit lag 2005 pro Kopf in Japan bei 1802 Stunden in Deutschland hingegen bei 1372 Stunden 9 Kollegen nehmen an familiaren Ereignissen regen Anteil und schaffen dadurch ein Klima der Geborgenheit Der Preis fur diese Geborgenheit ist allerdings auch ein enorm hoher Gruppenzwang Zur Corporate Identity gehort auch die Unternehmenshymne die oft vor Arbeitsbeginn von der Belegschaft gemeinsam im Freien gesungen wird Der Begriff Salaryman leitet sich von dem nicht existierenden englischen Wort salary man von englisch salary Gehalt man Mann her Er bezeichnet den Buroangestellten eines guten Unternehmens Fruher war es das Ziel von Oberschulern und Studenten Salaryman in renommierten Unternehmen zu werden Das anderte sich nachdem die lebenslange Beschaftigung schrittweise aufgelost worden war Der japanische Begriff fur Unternehmen lautet Kaisha Diese Kaisha beansprucht mehr vom Privatleben ihrer Mitarbeiter als zum Beispiel ein deutsches Unternehmen Dazu gehort auch das Nomikai das gemeinsame Trinken mit Kollegen nach Feierabend Die Kaisha verlangt mehr von ihren Mitarbeitern bindet sie aber auch vor allem im Rahmen des Ringi seido mehr in die Entscheidungsprozesse ein Der Austausch von Visitenkarten 名刺 spielt eine grosse Rolle Man nimmt die Visitenkarte mit beiden Handen entgegen und liest sie oder betrachtet sie zumindest symbolisch Viele Visitenkarten haben je eine Seite mit japanischer und westlicher Schrift Findet ein Gesprach am Tisch statt wird die Karte links oben vom Empfanger mit der Schriftseite fur ihn lesbar abgelegt Keinesfalls steckt man die Visitenkarten in die Hosen oder Jackentasche das gilt als respektlos Zur Aufbewahrung gibt es Etuis oder man benutzt das Portemonnaie Auf fremde Visitenkarten soll man zumindest im Beisein des Gebers nichts notieren Gegenwartig sind Visitenkarten auf der Ruckseite haufig mit einem QR Code versehen der alle Informationen kodiert enthalt und der mithilfe von Mobiltelefonen ausgelesen werden kann Siehe auch Office Lady und FensterguckerWohnkultur Bearbeiten Hauptartikel Japanische Wohnkultur Japanische Badekultur und Toiletten in Japan Genkan nennt sich der Eingangsbereich zu einer japanischen Wohnung Betritt ein Familienmitglied den Eingangsbereich so kundigt es sein Eintreten ublicherweise mit dem Ausruf Tadaima ただいま Ich bin wieder daheim ich bin wieder zuhause an Die Ankundigung der Ruckkehr wird aus dem Haus mit okaeri おかえり Willkommen daheim beantwortet Betritt man eine fremde Wohnung kundigt man sein Kommen durch ojama shimasu お邪魔します Entschuldigen Sie bitte die Storung an womit man sich zugleich fur die Storung symbolisch entschuldigt Dieses Procedere empfiehlt sich insbesondere dann wenn es wie bei Eigenheimen im japanischen Stil haufig keine Klingel gibt Im Genkan werden auch die Schuhe abgestellt da der traditionellerweise mit Tatami also Reisstrohmatten belegte Innenbereich des Hauses nur mit Strumpfen oder speziellen Pantoffeln betreten werden soll Fur die Toilette gibt es spezielle Toilettenpantoffeln Im Gegensatz zu Europa und Amerika dient die Badewanne ausschliesslich zur Entspannung Man wascht sich bevor man die Wanne betritt indem man sich auf einen kleinen Schemel setzt sich mit Wasser ubergiesst und dann mit Seife wascht In Japan sind sowohl traditionelle Hocktoiletten als auch Sitztoiletten vorhanden Letztere verfugen zunehmend uber eine elektronische Steuerung von Zusatzfunktionen wie z B Bidet Gesassdusche und trocknung und anderes Siehe auch BearbeitenKultur Japans Religion in Japan Gesellschaft Japans Japanische Managementkultur HanseiWeblinks BearbeitenJesko Schmoller Gutes Benehmen auf Japanisch Archivlink Memento vom 21 Januar 2007 imInternet Archive GEO de Reise Knigge fur Japan Im Land der Fettnapfchen In Suddeutsche Zeitung Literatur BearbeitenFlorian Coulmas Die Kultur Japans 2005 ISBN 3 406 52811 2 Florian Coulmas Japanische Zeiten 2000 ISBN 3 463 40392 7 Florian Coulmas Die Deutschen schreien 2001 ISBN 3 498 00921 4 Kazuhiko Kobayashi Business mit Japan Was europaische Manager wissen mussen 1996 ISBN 3 7844 7348 2 Klaus Kracht Anstand und Etikette in Japan Ein Forschungsgebiet In Japonica Humboldtiana 3 1999 S 1 47 2 1998 S 1 58 Christine Liew Japan Unterwegs in einem Land zwischen Tradition und Innovation Trescher 2010 ISBN 978 3 89794 161 8 Christine Liew Schattenlaufer und Perlenmadchen Abenteuer Alltag in Japan Dryas 2010 ISBN 978 3 940855 22 0 Karl Lowith Der japanische Geist aus d Engl v A Brock Matthes amp Seitz Berlin 2013 ISBN 978 3 88221 661 5 Der Band enthalt die beiden Ausarbeitungen Der japanische Geist 1943 und Japans Verwestlichung und moralische Grundlage 1942 43 Martin Lutterjohann Kulturschock Japan 2003 ISBN 3 8317 1187 9 Alois Moosmuller Kulturen in Interaktion Deutsche und US amerikanische Firmenentsandte in Japan 1997 ISBN 3 89325 583 4 Bill Mutranowski You Know You ve been in Japan too Long 2003 ISBN 0 8048 3380 X Andreas Neuenkirchen Gebrauchsanweisung fur Japan Piper Verlag Mai 2010 ISBN 978 3 492 27585 9 Christoph Neumann Darum nerven Japaner Der ungeschminkte Wahnsinn des japanischen Alltag Eichborn Frankfurt am Main 2002 ISBN 3 8218 3594 X Tadashi Ogawa Grund und Grenze des Bewusstseins Interkulturelle Phanomenologie aus japanischer Sicht 2001 ISBN 3 8260 1972 5 Diana Rowland Japan Knigge fur Manager 2010 ISBN 978 3 593 39332 2 Gothild und Kristina Thomas Reisegast in Japan Iwanowski s Reisebuchverlag Munchen 2001 ISBN 3 923975 82 1 Minoru Tominaga Erfolgsstrategien fur deutsche Unternehmer So bestehen Sie im globalen Wettbewerb 1999 ISBN 3 612 26634 9 James M Vardaman Michiko Vardaman Japan from A to Z Mysteries of everyday life explained 1995 ISBN 4 900737 41 0 Stephen N Williams American and Japanese Gestures 1999 ISBN 4 7700 2344 8 Hartmut Lamparth Japanische Etikette Ein Handbuch aus dem Jahre 1887 Gesellschaft fur Natur und Volkerkunde Ostasiens 1998 ISBN 3 928463 65 9 Einzelnachweise Bearbeiten Siehe hierzu bspw Irmela Hijiya Kirschnereit Das Ende der Exotik Suhrkamp Band 466 Suhrkamp Frankfurt 1988 ISBN 3 518 11466 2 S 13 16 Abschnitt Japanische Selbstexotisierung Siehe hierzu auch Noriko Katsumi Pestemer Grundstudium Japanisch Band 2 Rheinbreitbach 1991 ISBN 3 8018 0091 1 Lektion 30 S 310 323 Die Darstellung bei Pestemer unterscheidet zwischen Sprecher Horer und der Person uber die gesprochen wird Siehe hierzu Hayashi Ōki Shōgaku Tosho Gendai kokugo reikai jiten 2 Auflage Shōgakkan Tōkyō 1985 ISBN 4 09 501042 8 S 293 現代国語例解辞典 Siehe hierzu Hayashi Ōki Shōgaku Tosho Gendai kokugo reikai jiten 1985 S 165 Siehe hierzu bspw Illustrated Japanese Family and Culture Hrsg Japan Travel Bureau 1994 ISBN 4 533 02020 8 S 118 englisch Der Begriff bedient sich falschlicherweise der kunyomi Lesung anstelle der korrekten Onyomi Lesung Seppuku Are you a kyoiku mama or just an educationally concerned mother Education in Japan Community Blog abgerufen am 9 November 2010 englisch Manfred Pohl Hans Jurgen Mayer Hrsg Landerbericht Japan Bundeszentrale fur politische Bildung 1998 ISBN 3 89331 337 0 S 278 285 Abschnitt Industrie und Wirtschaftsstruktur Charakteristika und Problemfelder Ewald Walterskirchen Arbeitszeiten im internationalen Vergleich PDF 68 kB Abgerufen am 9 November 2010 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Soziales Verhalten in Japan amp oldid 237985100