www.wikidata.de-de.nina.az
Louis Meigret um 1500 in Lyon 1 nach 1558 2 war ein franzosischer Grammatiker und Ubersetzer im Zeitalter der Renaissance und im Zuge der Normierung der franzosischen Sprache bestrebt die Orthographie zu reformieren Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Die Sprache sein Metier 2 1 Tatigkeit als Ubersetzer 2 2 Meigrets Vorstellungen der Orthographie 2 2 1 Ausgangssituation 2 2 2 Positionen 2 2 3 Meigrets Graphie 2 2 4 Grunde fur das Scheitern 2 2 5 Gegenwartige Aktualitat 2 3 Die Grammatik von Meigret 3 Aktuelle Meigretforschung 4 Werke 5 Literatur 5 1 Primarliteratur 5 2 Sekundarliteratur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseLeben BearbeitenUber Louis Meigrets Leben ist kaum etwas bekannt Im Gegensatz zu Zeitgenossen wie Pelletier 3 Robert Estienne Henri Estienne oder Fauchet 4 welche neben der Sprachforschung auch durch andere Tatigkeiten bekannt wurden Pelletier war Dichter und Mathematiker Robert Estienne Drucker Henri Estienne Philologe der griechischen Sprache und Fouchet war Historiker lasst sich zu Meigret nicht mehr als eine relativ unbeleuchtete Existenz als Grammatiker und Ubersetzer hinzufugen Nicht nur seine Person ist weitestgehend unbekannt sondern auch seine Werke da sie in einer Schreibweise verfasst worden sind die von der Offentlichkeit nie akzeptiert worden ist 5 Aufgrund dessen beschrankt sich die Beschreibung seines Lebens hauptsachlich auf die Erscheinungen seiner Werke Louis Meigret wurde um 1500 in Lyon geboren Er entstammte einer wohlhabenden Familie und hatte vier Bruder deren Tatigkeiten die Existenz Louis bereits fruh in den Schatten stellten Lambert um 1475 war Kammerdiener und Berater des Konigs Jean um 1478 machte Karriere als einer der beruhmtesten Anwalte seiner Zeit Aime um 1480 war Doktor der Theologie und Laurent 1485 ebenfalls Kammerdiener des Konigs 6 Seit Beginn seiner beruflichen Laufbahn im Jahr 1531 war Meigret tatig als Grammatiker und Ubersetzer und versuchte die Graphie der franzosischen Sprache zu reformieren Jedoch verliert sich seine Spur im Jahr 1532 man beschuldigte Louis sich zusammen mit seinem Bruder Laurent entgegen religioser Traditionen verhalten zu haben Ob diese Anschuldigung fundiert war oder nicht bleibt ungeklart Sicher ist dass Laurent nach zweijahriger Haft fur funf Jahre aus dem Konigreich verbannt wurde und ins Exil nach Genf ging um nie wieder nach Frankreich zuruckzukehren Um seinen Bruder Louis blieb es nun still Ob er ebenfalls ins Exil ging oder in seiner Heimat blieb ist unbekannt Erst mit der Veroffentlichung seiner Werke ab 1540 tritt Meigret wieder in Erscheinung Sein folgendes Schaffen lasst sich in drei Etappen fassen der Vorschlag eines reformierten Systems der Orthographie Traite touchant le commun usage erschienen 1545 die Praktizierung dieses Systems mit dem ersten Werk in reformierter Orthographie Ubersetzung von Lukians Menteur erschienen 1548 und der Veroffentlichung seiner Grammatik Trette de la grammere francoeze im Jahr 1550 ebenfalls komplett in reformierter Orthographie Seine Schreibweise loste massive Auseinandersetzungen aus und es folgten eine Reihe polemischer Schriften Nach seiner Grammatik verfasste Meigret im Bereich der Sprachwissenschaft nur noch Werke zur Verteidigung seiner Orthographie Die Erscheinung des Werkes Histoire von Polybios im Jahr 1558 das ein Vorwort von Louis Meigret enthalt ist sein letztes Lebenszeichen 2 Die Sprache sein Metier BearbeitenTatigkeit als Ubersetzer Bearbeiten 1531 ubersetzte Meigret die Bucher 7 und 8 der Historia naturalis von Plinius dem Alteren welche jedoch vorerst unveroffentlicht blieben da die Orthographie in der sie geschrieben waren weit von der traditionellen entfernt war Die Drucker nannten sie unlesbar und folglich auch unverkauflich Erst 1543 wurde seine Ubersetzung gedruckt Sie enthielt ein bedeutendes Vorwort die Orthographie betreffend 7 Zwischen 1540 und 1558 veroffentlichte er Ubersetzungen von elf Autoren darunter vier griechischen Aristoteles Isokrates Polybios und Lukian von Samosata funf lateinischen Gaius Plinius Secundus Columella Cicero Sallust und Porcius Latro 8 einem italienischen Roberto Valturio und einem deutschen Albrecht Durer Als Ubersetzer blieb Meigret der Erfolg nicht vorenthalten die meisten seiner Werke erfuhren eine oder mehrere Neuauflagen Er arbeitete hauptsachlich an lateinischen Texten Fur die Ubersetzung von Durer diente ihm eine lateinische Version als Vorlage und De re militari von Valturio war auf Lateinisch abgefasst Ebenso fertigte er anfangs die Ubersetzungen der griechischen Texte Wahrend seiner Tatigkeit erlernte er jedoch die griechische Sprache und nutzte spatestens fur die Ubersetzung von Lukian im Jahr 1548 den griechischen Text zur Vorlage Der Inhalt seiner Ubersetzungen umfasste ein breites Spektrum an Themengebieten zu denen unter anderem die Gebiete Literatur Geschichte Philosophie Theologie Geografie Zoologie und Anthropologie gehorten 9 Meigrets Vorstellungen der Orthographie Bearbeiten Ausgangssituation Bearbeiten Im 16 Jahrhundert der Renaissance ergibt sich ein buntes Bild des Wortschatzes fur die Literatursprache man verwendet Worter anderer Sprachen alterer Sprachen Neologismen Worter verschiedener sozialer Schichten und Worter verschiedener Regionen Ausserdem existieren zwei Dialekte Langues d oc und Langues d oil deren Gegensatzlichkeit zum damaligen Zeitpunkt sehr viel grosser ist als im heutigen Franzosisch Besonders von Bedeutung sind die regionalen und individuellen Variationen vor allem die Vokale betreffend es entwickeln sich Nasalvokale Klang und Lange der Vokale Abstufungen der verschiedenen e und die verschiedenen Diphthongen werden reduziert Ausserdem entsteht ein diakritisches System mit Akzenten Apostrophen dem Cedille und dem Trema Diese Entwicklung wirft Diskussionen uber die Orthographie auf sagt man amonester oder admonester sutil oder subtil calonnier oder calomnier etc Hinzu kommt eine wachsende Abweichung zwischen gesprochenem und geschriebenem Franzosisch Die Situation des Ungleichgewichtes und das Nebeneinander zweier verschiedener Sprachsysteme fuhren zur Fixierung und Normierung der Orthographie 10 Positionen Bearbeiten Das Ziel der Normierung bestand darin durch lexikalische Bereicherung und Kodifizierung das Franzosische auf das Niveau des Lateins zu heben Hierfur gab es zwei bedeutende Richtungen Tory Estienne und Ronsard befurworteten die Fixierung der Sprache anhand antiker Modelle das heisst lateinnahere Varianten hatten Vorrang Vollig gegensatzlicher Meinung war Meigret als einer der wenigen die sich bewusst vom lateinischen Vorbild abzusetzen suchten galt sein Interesse einer radikalen Reform der Orthographie Meigrets Graphie Bearbeiten Vergeblich strebte er eine Vereinheitlichung der Graphie auf Basis der Aussprache an Meigret war bereit die bereits erreichte graphische Identitat der Wortstamme zu opfern Im Vorwort zu seinem Trette 1550 schreibt er 11 je m efforce de decharjer notr ecritture de lettres superflues e la rendre lizable suiuant l uzaje de la prolacion je m efforce de decharger notre ecriture des lettres superflues et la rendre lisable suivant l usage de la prolation Ich strebe an unsere Schreibweise von uberflussigen Buchstaben zu entlasten und sie lesbar zu machen abgestimmt auf den Gebrauch Diese Aussage verdeutlicht nicht nur seinen Standpunkt sondern ist auch beispielhaft fur seine Graphie das Weglassen zahlreicher nichtgesprochener Buchstaben ist durch das ganzliche Fehlen e et oder einen Apostroph gekennzeichnet notr notre s wird als c und s geschrieben efforc e efforc e Ʒ wird als j geschrieben decharj er decharg er ɛ wird als e geschrieben und stellt ein offenes e dar de de s die Unterscheidung von offenem und geschlossenem e erfolgt durch Akzente y wird als u geschrieben superflu es superflu es u hat die Lautwerte y ɥ v sui u ant sui v ant usw 12 Grunde fur das Scheitern Bearbeiten Meigrets Konzeption konnte sich nie durchsetzen Hierfur lassen sich mehrere Grunde anfuhren zum einen schlug jeder Reformer sein eigenes System vor bei welchem die Gegner auf Widerspruche verweisen konnten Weiterhin waren Meigrets Graphievorschlage inkonsequent und in sich widerspruchlich was am Beispiel des oben angefuhrten u mit drei verschiedenen Lautwerten besonders deutlich wird Der wichtigste Grund aber ist eine vor der Normierung des Franzosischen noch fehlende einheitliche und allgemein verbindliche Aussprachenorm welche eine wesentliche Voraussetzung zur Reform der Orthographie auf Basis der Aussprache darstellt Letztlich scheiterte der Versuch der Kodifizierung im 16 Jahrhundert ganzlich und es existierte weiterhin keine einheitliche Aussprache Gegenwartige Aktualitat Bearbeiten Betrachtet man die Orthographie der heutigen franzosischen Sprache so wird deutlich dass sich die traditionelle Schreibweise grosstenteils durchgesetzt hat und erhalten geblieben ist Die Abweichung zwischen gesprochenem und geschriebenem Franzosisch ist nach wie vor prasent Seit Louis Meigrets Versuch der Orthographiereform wurden immer wieder ahnliche Vorschlage gebracht die Schreibweise der Aussprache anzupassen Und auch heute gibt es Projekte und Bewegungen die fur eine phonologische Schreibweise eintreten Als ein Beispiel hierfur lasst sich Ortograf net anfuhren Das Internetportal der Organisation prasentiert eine aussprachenahe Schreibweise des Franzosischen welche zweifelsohne einen Bruch mit der Tradition darstellt Im Gegensatz zur Graphie Meigrets bedient sie sich jedoch keines neuen Alphabetes sondern nutzt nur bereits vorhandene Buchstaben Parallelen finden sich jedoch zum Beispiel darin dass nicht gesprochene Buchstaben weggelassen werden oder der Laut Ʒ als j geschrieben wird Mit nur sechs Standardregeln verspricht Ortograf net ein schnelles Erlernen innerhalb von 15 Minuten Die Verbreitung soll durch das blosse Praktizieren dieser Schreibweise also durch den Sprecher selbst stattfinden Inwieweit man diese reformierte Schreibweise nutzt bleibt jedem Sprecher selbst uberlassen Die Grammatik von Meigret Bearbeiten Die Bemuhungen zur Normierung der Sprache im 16 und 17 Jahrhundert fuhrten zur Entstehung der franzosischen Grammatik und Lexikographie Die Grammatik mit dem Titel Le trette de la grammere francoeze von Louis Meigret war die erste Grammatik in franzosischer Sprache In elf Buchern und fast 300 Seiten widmete Meigret sich unter anderem den Wortklassen deren Zahl und Einteilung er nach dem lateinischen Vorbild ubernahm Nomen Verb Partizip Pronomen Praposition Adverb Interjektion und Konjunktion Den im Latein nicht existierenden Artikel dessen Zuordnung den meisten Grammatikern seiner Zeit Schwierigkeiten bereitete fugte er hinzu zahlte ihn aber nicht als eigenstandige Wortklasse In vielen Punkten eroffnete Meigret eine eigene Sichtweise wie zum Beispiel die Transitivitat betreffend und loste sich vom lateinischen Modell Doch der Name Louis Meigret blieb immer mit dem Versuch einer phonologischen Schreibweise verbunden so dass die seiner Grammatik folgenden Werke von Robert Estienne und Pierre de la Ramee sich eher behaupteten 13 Le trette de la grammere francoeze bildete als dritte Etappe das Schlusslicht seines linguistischen Schaffens und Meigret wandte sich wieder der Ubersetzung zu Aktuelle Meigretforschung BearbeitenAn der Universitat Nizza wurde am 5 und 6 April 2018 von Cendrine Pagani Naudet und Veronique Montagne unter dem Titel Actualites de Louis Meigret humaniste et linguiste ein internationales Kolloquium veranstaltet dessen Akten im Verlag Editions Garnier erscheinen werden Cendrine Pagani Naudet baut derzeit eine Internet Wissensbasis zu Meigret 14 auf die bereits umfangreiche Information zur Verfugung stellt und namentlich den Zugang zu den Primar und Sekundartexten ermoglicht Werke BearbeitenTraite touchant le commun usage de l escriture francoise 1552 2 Auflage 1554 verfugbar uber Gallica gallica bnf fr Le trette de la grammere francoeze 1550 verfugbar uber Gallica gallica bnf fr Defenses de Louis Meigret touchant son orthographie francoeze contre les censures e calomnies de Glaumalis du Vezelet e de ses adherans 1550 verfugbar uber Gallica gallica bnf fr La reponse de Louis Meigret a l Apolijie de Jaqes Pelletier 1550 Reponse de Louis Meigret a la dezesperee repliqe de Glaomalis de Vezelet transforme en Guillaome des Aotels 1551 verfugbar uber Gallica gallica bnf fr Literatur BearbeitenPrimarliteratur Bearbeiten F J Hausmann Louis Meigret Le Traite de la Grammaire francaise 1550 Le Menteur de Lucien Aux Lecteurs 1548 Tubingen 1980 Sekundarliteratur Bearbeiten Helmut Berschin Josef Felixberger und Hans Goebl Franzosische Sprachgeschichte Munchen 1978 Nina Catach L Orthographe 3 Auflage Paris 1988 Franz Josef Hausmann Louis Meigret Humaniste et Linguiste Tubingen 1980 Mireille Huchon Le Francais de la Renaissance 1 Auflage Paris 1988 Ingo Kolboom Handbuch Franzosisch Sprache Literatur Kultur Gesellschaft fur Studium Lehre Praxis 2 neu bearbeitete und erweiterte Ausgabe Berlin 2008 Veronique Montagne und Cendrine Pagani Naudet Hrsg Actualites de Louis Meigret humaniste et linguiste Garnier Paris 2021 Rencontres 480 Colloques congres et conferences sur la Renaissance europeenne 111 mit einem Grusswort von Franz Josef Hausmann franzosisch Weblinks BearbeitenWissensbasis uber Louis Meigret franzosisch Projekt zur Vereinfachung der Orthographie Die Geschichte der franzosischen Sprache Informationen rund um die franzosische Phonetik Onlineportal der Franzosischen Nationalbibliothek Digitale Bibliothek der Franzosischen NationalbibliothekEinzelnachweise Bearbeiten F J Hausmann Louis Meigret Humaniste et Linguiste Tubingen 1980 S 210 211 a b F J Hausmann Louis Meigret Le Traite de la Grammaire francaise 1550 Le Menteur de Lucien Aux Lecteurs 1548 Tubingen 1980 S IX XIII Jacques Pelletier du Mans Mitglied der Pleiade Claude Fauchet franzosischer Schriftsteller und Historiker des 16 Jahrhunderts F J Hausmann Louis Meigret Humaniste et Linguiste Tubingen 1980 S VII Hausmann 1980 S 4 5 F J Hausmann Louis Meigret Humaniste et Linguiste Tubingen 1980 S 210 romischer Rhetoriker wahrend der Herrschaft von Augustus F J Hausmann Louis Meigret Humaniste et Linguiste Tubingen 1980 S 17 18 N Catach L Orthographe Paris 1988 S 24 25 H Berschin J Felixberger H Goebl Franzosische Sprachgeschichte Munchen 1978 S 234 F J Hausmann Louis Meigret Le Traite de la Grammaire francaise 1550 Le Menteur de Lucien Aux Lecteurs 1548 Tubingen 1980 S XVIII XIX M Huchon Le Francais de la Renaissance Paris 1988 S 32 34 https j2p fr meigret j2p fr Normdaten Person GND 118580124 lobid OGND AKS LCCN n80146663 VIAF 64009188 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Meigret LouisKURZBESCHREIBUNG franzosischer Grammatiker und UbersetzerGEBURTSDATUM um 1500GEBURTSORT LyonSTERBEDATUM nach 1558 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Louis Meigret amp oldid 235813434