www.wikidata.de-de.nina.az
Fahles Feuer englisch Pale Fire ist ein Roman von Vladimir Nabokov Er erschien 1962 Der Roman besteht aus dem Gedicht Pale Fire des fiktiven Dichters und Universitatsgelehrten John Shade und einer Einleitung sowie Kommentaren und einem Register des gleichfalls fiktiven Literaturwissenschaftlers Charles Kinbote Diese Kommentare sind etwa siebenmal so lang wie das Gedicht und betreffen zumeist die abenteuerliche Vergangenheit des Verfassers der behauptet der exilierte Konig des nordeuropaischen Landes Zembla zu sein Die ungewohnliche Komposition des Romans zog viel Aufmerksamkeit auf sich und wird oft als bedeutendes Beispiel fur Metafiktion genannt Der Nabokov Kenner Brian Boyd bezeichnete das Buch als Nabokovs vollkommensten Roman 1 Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Titel 3 Ausgaben 4 Weblinks 5 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenPale Fire beginnt mit einem 999 zeiligen Gedicht in vier Cantos des amerikanischen Lyrikers John Shade Im Gedicht werden viele Aspekte von Shades Leben beschrieben Der erste Canto widmet sich dessen fruhen Begegnungen mit dem Tod und dem Ubernaturlichen Canto 2 beschaftigt sich mit seiner Familie und dem Selbstmord seiner Tochter Hazel Im dritten Canto reflektiert Shade uber das Jenseits in Canto 4 finden sich schliesslich personliche Erinnerungen aus Shades Leben und Poetik Dem Gedicht ist ein Vorwort voran und ein ausfuhrlicher Kommentar nachgestellt dazu ein Register zusammengetragen von Shades selbsternanntem Herausgeber Charles Kinbote Dieser homosexuelle Literaturwissenschaftler der am College der kleinen Universitatsstadt New Wye Zemblanisch unterrichtete war seit kurzem Shades Nachbar Laut Kinbote wurde Shade von einem Attentater ermordet der eigentlich ihn toten wollte Kinbote kam so in den Besitz des Manuskripts und einiger seiner Varianten und ubernahm gegen den Widerstand sowohl von Shades Witwe als auch von dessen Verlag die Veroffentlichung Er informiert den Leser auch daruber dass dem Gedicht noch ein Vers zur Vollendung fehle und vermutet dass dieser Vers im Sinne einer Rondo Struktur gleichlautend sei mit dem ersten I was the shadow of the waxwing slain Ich war der Schatten des Seidenschwanzes erschlagen Kinbotes Kommentar erfolgt in Anmerkungen zu einzelnen Zeilen oft auch nur einzelnen Wortern des Gedichts In diesem kritischen Apparat geht er aber kaum auf das Gedicht ein sondern verbreitet stattdessen Teile der vorangegangenen Geschehnisse Dabei geht er nicht chronologisch vor hinterlasst viele Kreuzverweise so dass die Narration nicht linear verlauft 2009 verglich eine wissenschaftliche Arbeit den Roman deshalb mit einem Hypertext 2 Kinbote erzahlt vor allem seine Version der Ereignisse die auch seine von ihm als eng dargestellte Freundschaft mit Shade umfasst Er berichtet auch von Charles Xavier Vseslav auch bekannt als Charles II der Vielgeliebte dem gleichfalls homosexuellen abgesetzten Konig eines fernen nordlichen Landes namens Zembla Ihm sei es knapp gelungen seiner Gefangenschaft durch von der Sowjetunion unterstutzte Revolutionare zu entkommen Mit der Ankunft des exilierten Konigs in den Vereinigten Staaten verwendet Kinbote die Ich Form womit klar wird dass er von sich selbst erzahlt Kinbote behauptet wiederholt Shades Gedicht sei von seinen Erzahlungen aus Zembla inspiriert worden und stecke voller Anspielungen auf Charles II und Zembla vor allem in den verworfenen Entwurfen Dem Leser offenbart sich jedoch kein direkter Hinweis auf Charles II und sein Schicksal Nur einmal kommt im Gedicht der Name Zembla vor als ein Zitat aus den Werken Alexander Popes uber den Shade wissenschaftlich gearbeitet hat Die dritte Geschichte die Kinbote zeitlich exakt mit der Abfassung von Shades Gedicht synchronisiert handelt von Jakob Gradus einem zemblanischen Attentater der von den neuen Herrschern Zemblas beauftragt wurde den exilierten Konig Charles zu toten Uber Kopenhagen Genf Nizza reist er in die Vereinigten Staaten und je naher er kommt desto deutlicher wird seine Gestalt bis Kinbote ihn nachgerade von innen sehen kann In einer letzten Anmerkung zur fehlenden tausendsten Zeile des Gedichts berichtet Kinbote wie Shade versehentlich dem Morder zum Opfer fallt der eigentlich ihn den zemblanischen Konig im Exil erschiessen wollte Kinbote ist ein ausgesprochen unzuverlassiger Erzahler Mehrere Kommentierungen sind offenkundig irrig da Kinbote kein geburtiger Amerikaner ist und zur Zeit der Abfassung seines Kommentars auch keine wissenschaftliche Literatur zur Verfugung hat laut dem Vorwort schreibt er ihn in einem Motel in Cedarn Utana wo er ein Zimmer gebucht hat um Shade und seiner Frau wahrend ihres Urlaubs nahe sein zu konnen Dass das Konigreich Zembla so nicht real sein kann wird sehr bald deutlich Darauf weist etwa der Name der Hauptstadt Onhava hin Onhava onhava sei zemblanisch und bedeute in dieser angeblich nordgermanischen Landessprache weit weit weg 3 Ein kingdom far far away ist ein typisches Marchenmotiv Dem Leser wird auch bald deutlich dass die Freundschaft zu Shade lange nicht so beiderseitig ist wie Kinbote sie darstellt So liest man dass Shade ihn nur halbherzig gegen die Vorwurfe seiner Frau in Schutz nimmt der aufdringliche neue Nachbar sei a kingsized bot fly eine riesige Dasselfliege das heisst ein Parasit Als Hintergrund fur Shades Ermordung erweist sich bei naherem Hinsehen nicht die revolutionare Politik des Zemblas sondern ein Irrtum Kinbote hat das Haus eines Richters gemietet der auf Europareise ist und der einer Nervenheilanstalt entsprungene Jack Grey wollte gar nicht Kinbote sondern den Eigentumer des Hauses erschiessen 4 Das mehrmalige Erwahnen des Literaturwissenschaftlers Vseslav Botkin eines exilierten Russen dem Kinbote einen auffallend ausfuhrlichen Eintrag im Register widmet legt den Verdacht nahe dass er der eigentliche Verfasser des seltsamen Kommentars ist Sein Name ist ein Silbenanagramm von Kinbote und dass der Name von Kinbotes fiktivem Konigreich ein russisches Wort ist Zemlya Semlja ist russisch und bedeutet Land deutet in die gleiche Richtung 1962 erklarte Nabokov in einem Interview dass der eigentliche Erzahler nicht Kinbote sei sondern Botkin ein Russe und ein Wahnsinniger 5 Nabokov erwahnte in einem Interview dass Kinbote kurz vor Fertigstellung seiner Arbeit Selbstmord begeht 6 Tatsachlich finden sich ein nicht getilgter Korrekturhinweis an den Setzer im Text des Vorworts und der letzte Eintrag des Registers Zembla ein fernes Land im Norden bietet keine Seitenzahlen Der Kritiker Michael Wood wehrte sich dagegen mit dem Hinweis bei Nabokovs Aussage handle es sich um unbefugten Zutritt des Autors dem keine Folge zu leisten sei 7 wahrend Brian Boyd dafur argumentiert dass das Buch selbst auf Kinbotes Suizid hinweist 8 Titel BearbeitenWie Nabokov erlautert 9 ist der Titel von John Shades Gedicht einer Passage aus Shakespeares Drama Timon von Athen entnommen Darin erklart Timon Diebstahl und Raub fur legitim da er ja ein Grundprinzip auch in der Natur sei Die Sonne die Erde das Meer alle seien letztlich Diebe The moon s an arrant thiefAnd her pale fire she snatches from the sun Ein Erzdieb ist der Mond da er wegschnappt sein fahles Feuer der Sonne 10 Diese Zeile wurde oft als Metapher fur Kreativitat oder Inspiration gedeutet Kinbote zitiert den Abschnitt zwar erlautert ihn aber nicht weil er wie er behauptet nur Zugriff auf eine ungenaue zemblanische Ubersetzung des Stucks hat In einer anderen Anmerkung schimpft er auf die Praxis Zitate als Titel zu verwenden Einige Interpreten haben auch einen Verweis auf Hamlet angeregt Im Stuck bemerkt der Geist von Hamlets Vater wie das Gluhwurmchen im Original gins to pale his uneffectual fire Akt I Szene 5 11 Ausgaben BearbeitenNabokov Vladimir Fahles Feuer Gesammelte Werke Band 10 Rowohlt 2008Weblinks BearbeitenRadioadaptation von Pale Fire 2004 von BBC Radio 3 ausgestrahlt Website die eine Chronologie von Pale Fire und viele Essays enthaltEinzelnachweise Bearbeiten Brian Boyd Nabokov s World Volume 2 Reading Nabokov Hrsg Jane Grayson Arnold McMillin Priscilla Meyer Palgrave 2002 ISBN 0 333 96417 9 Nabokov A Centennial Toast S 11 Annalisa Volpone See the Web of the World The Hyper Textual Plagiarism in Joyce s Finnegans Wake and Nabokov s Pale Fire PDF Nicht mehr online verfugbar In Nabokov Online Journal Volume III 2009 ehemals im Original abgerufen am 27 April 2009 1 2 Vorlage Toter Link etc dal ca Seite nicht mehr abrufbar Suche in Webarchiven Lucy Maddox Nabokov s Novels in English University of Georgia Press Athens 1983 S 25 Vladimir E Alexandrov Nabokov s Otherworld Princeton University Press 1991 S 189 New York Herald Tribune vom 17 Juni 1962 zitiert in Vladimir Nabokov Fahles Feuer Roman Aus dem englischen von Uwe Friesel und Dieter E Zimmer Vladimir Nabokov Gesammelte Werke Bd X Rowohlt Reinbek 2008 S 588 Vladimir Nabokov Strong Opinions McGraw Hill New York 1973 ISBN 0 679 72609 8 S 74 Michael Wood The Magician s Doubts Nabokov and the Risks of Fiction Princeton University Press 1994 ISBN 0 691 00632 6 S 186 Brian Boyd Nabokov s Pale Fire The Magic of Artistic Discovery Princeton University Press 2001 ISBN 0 691 08957 4 google com Maurice Dolbier Books and Authors Nabokov s Plums In The New York Herald Tribune 17 Juni 1962 S 5 William Shakespeare Timon von Athen 4 Akt 3 Szene Herbert Grabes The Garland Companion to Vladimir Nabokov Hrsg Vladimir Alexandrov Garland Publishing 1995 ISBN 0 8153 0354 8 Nabokov and Shakespeare The English Works S 509 510 See also references therein Romane und Erzahlungen von Vladimir Nabokov Maschenka Konig Dame Bube Lushins Verteidigung Der Spaher Die Mutprobe Gelachter im Dunkel Verzweiflung Der Zauberer Die Gabe Solus Rex Einladung zur Enthauptung Das wahre Leben des Sebastian Knight Das Bastardzeichen Die Schwestern Vane Lolita Pnin Fahles Feuer Ada oder Das Verlangen Durchsichtige Dinge Sieh doch die Harlekine Das Modell fur Laura Normdaten Werk GND 4579298 7 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Fahles Feuer amp oldid 227503099